Friday Night Lights – 4×09 – The Lights of Carrol Park. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:21 пп. No comments

1
00:00:35,319 --> 00:00:38,387
- За вас, нашего бесстрашного лидера!
- За вас, за всех вас!

2
00:00:38,642 --> 00:00:39,689
О, Глен!

3
00:00:40,532 --> 00:00:42,191
Не хочешь прокатиться до автомойки?

4
00:00:43,393 --> 00:00:44,261
Конечно

5
00:00:44,524 --> 00:00:45,795
Почему бы и нет?

6
00:00:45,963 --> 00:00:47,227
У тебя есть пистолет? Да или нет

7
00:00:49,025 --> 00:00:50,066
Вот держите

8
00:00:50,234 --> 00:00:52,443
Я предлагаю тебе все что могу

9
00:00:52,770 --> 00:00:54,770
Дело не только в футболе

10
00:00:54,938 --> 00:00:56,939
- Вот оно
- Красота

11
00:01:04,790 --> 00:01:06,382
Эй, как поживаете?

12
00:01:06,507 --> 00:01:09,207
Я тренер Тейлор. Я ищу Далласа

13
00:01:09,578 --> 00:01:12,328
- Вы его сестра?
- Да, но его здесь нет

14
00:01:12,589 --> 00:01:16,292
Он не появлялся на тренировке уже несколько дней. Мне просто интересно куда он запропастился

15
00:01:16,543 --> 00:01:19,128
Хотите его найти? Попробуйте поискать в Карол Парке

16
00:01:19,429 --> 00:01:21,964
- Он все время там ошивается
- В Карол Парке?

17
00:01:23,534 --> 00:01:26,194
Сделайте мне одолжение, когда увидите его передайте, что я заходил

18
00:01:26,319 --> 00:01:28,571
- Ладно
- Хорошо, спасибо

19
00:02:05,129 --> 00:02:08,344
Я знаю, что вас об этом часто спрашивают, но насколько точны ваши тесты?

20
00:02:09,223 --> 00:02:11,073
Но ведь они могут ошибаться, да?

21
00:02:12,620 --> 00:02:13,453
Да

22
00:02:14,315 --> 00:02:16,218
Ладно, значит я сделаю еще один

23
00:02:16,597 --> 00:02:17,550
Спасибо

24
00:02:24,528 --> 00:02:26,395
Хорошо, мы будем иметь в виду и...

25
00:02:26,840 --> 00:02:28,831
Я позвоню, если откроется какая-нибудь вакансия

26
00:02:28,999 --> 00:02:32,134
Но я думал, что нужно пройти собеседование. Так вы сказали, когда мы общались по телефону

27
00:02:32,433 --> 00:02:35,691
Мы на самом деле еще не готовы принять решение в настоящее время, но...

28
00:02:35,982 --> 00:02:38,617
Но я обязательно буду держать твое заявление в папке

29
00:02:38,903 --> 00:02:41,510
- "В папке"? Что это означает?
- Мы позвоним вам

30
00:02:41,678 --> 00:02:43,679
Если что-нибудь откроется, я позвоню вам

31
00:02:43,847 --> 00:02:45,844
Вот здесь вот это ведь номер телефона, да?

32
00:02:46,528 --> 00:02:47,828
Да, это он

33
00:02:48,654 --> 00:02:49,608
Спасибо

34
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
Гляди, колхозник какой-то

35
00:03:26,945 --> 00:03:27,945
Простите

36
00:03:28,400 --> 00:03:30,031
Могу я задать вопрос?

37
00:03:30,156 --> 00:03:32,061
Я ищу парня по имени Даллас Тинкер

38
00:03:32,229 --> 00:03:34,697
Вы его случаем не знаете? Он мой игрок, я его тренер

39
00:03:34,865 --> 00:03:37,066
- Я слышал, что он может быть в этом парке
- Тинкер кто?

40
00:03:37,386 --> 00:03:38,486
Тинкербелл?

41
00:03:39,269 --> 00:03:40,937
Сделайте мне одолжение, если ...

42
00:03:41,105 --> 00:03:43,639
Если увидите его, просто передайте, что его ищет тренер

43
00:03:44,172 --> 00:03:46,375
Эй, мы что похожи на чертовых почтальонов, тренер?

44
00:04:07,239 --> 00:04:09,623
Так парни, всем отойти, пожалуйста! Департамент шерифа

45
00:04:09,748 --> 00:04:13,448
43 округ, мы в Карол парке и у нас тут жертва с огнестрелом

46
00:04:17,567 --> 00:04:19,175
Всем отойти. Отойти!

47
00:04:20,279 --> 00:04:22,812
Есть тут свидетели? Вы ребята что-нибудь видели?

48
00:04:23,056 --> 00:04:24,951
Можешь сказать сколько тебе лет?

49
00:04:25,924 --> 00:04:28,150
Есть проблемы с дыханием?

50
00:04:28,318 --> 00:04:30,586
Передайте врачам из скорой, что у него проблемы с дыханием

51
00:04:31,649 --> 00:04:33,699
Огни ночной пятницы. Сезон 4, серия 9 "Огни Каррол Парка"

52
00:04:36,693 --> 00:04:40,196
Субтитры: команда notabenoid. com

53
00:04:40,364 --> 00:04:43,766
Субтитры: команда notabenoid. com

54
00:05:24,419 --> 00:05:26,008
Привет, дорогая. Доброе утро

55
00:05:27,153 --> 00:05:29,145
- Как ты?
- Хорошо, а где папа?

56
00:05:29,457 --> 00:05:31,438
Он вынужден был пойти в полицейский участок

57
00:05:31,563 --> 00:05:34,383
ну знаешь, из-за всего того, что случилось прошлым вечером

58
00:05:35,343 --> 00:05:38,653
Вы, как-будто на разных планетах, все время порознь

59
00:05:39,181 --> 00:05:40,606
Мне тоже так кажется

60
00:05:42,784 --> 00:05:45,535
Ты волнуешься по поводу сегодняшнего участия в "Жилье для человечества"? (прим. - благотворительный фонд по постройке социального жилья)

61
00:05:48,322 --> 00:05:49,599
Ну, типа того

62
00:05:50,378 --> 00:05:52,602
Хорошо. Думаю тебе понравиться

63
00:05:52,770 --> 00:05:55,456
Да, тебе следует знать, что это ты заставила меня подписаться на это

64
00:05:55,581 --> 00:05:59,130
Я не заставляла тебя, нет!

65
00:05:59,316 --> 00:06:03,179
- Ты заставила.
- Я только предложила
- "Джулия, это будет великолепно смотреться в твоем заявлении, тебе следовало бы записаться"

66
00:06:03,347 --> 00:06:06,248
Это было бы здорово для твоего заявления в колледж

67
00:06:07,036 --> 00:06:08,551
Собирайся, пожалуйста. Нам надо ехать

68
00:06:09,715 --> 00:06:11,120
Как дела у вчерашнего паренька?

69
00:06:11,823 --> 00:06:13,573
С парнем все будет хорошо

70
00:06:13,986 --> 00:06:15,549
Позвольте мне кое о чем вам спросить, тренер

71
00:06:15,674 --> 00:06:18,289
Я видел ваше имя в списке свидетелей

72
00:06:18,526 --> 00:06:20,930
- Что вы там делали?
- Один мой игрок не появился

73
00:06:21,098 --> 00:06:23,351
на тренировке. Я искал его, с ним все в порядке

74
00:06:23,476 --> 00:06:25,620
К слову, тот парк. что я видел, всегда такой опасный по вечерам?

75
00:06:25,745 --> 00:06:28,371
Послушай, тренер, ты не можешь находиться в этом парке 24 часа в сутки 7 дней в неделю.

76
00:06:28,539 --> 00:06:31,634
Я тебя об этом и не прошу. У меня много игроков, которые живут рядом

77
00:06:31,759 --> 00:06:33,022
Поэтому я пытаюсь выянить

78
00:06:33,147 --> 00:06:35,745
можем ли мы поставить туда еще одного человека и включить в парке освещение

79
00:06:35,913 --> 00:06:37,713
Послушай, тренер,
я все прекрасно понимаю,

80
00:06:37,881 --> 00:06:41,183
но я сам был у мэра Роделл и она даже ничего не может для меня сделать.

81
00:06:41,308 --> 00:06:44,028
Ну теперь то это только вопрос ресурсов, правильно?

82
00:06:44,472 --> 00:06:45,755
И мы их просто не получим

83
00:06:47,103 --> 00:06:49,332
Все как всегда упирается в деньги, не так ли?

84
00:06:57,190 --> 00:06:58,390
- Эй
- Эй
- Как дела?

85
00:06:58,969 --> 00:07:00,569
Мне нужно было прополаскать

86
00:07:00,737 --> 00:07:03,454
так что я воспользовался ванной, если не против

87
00:07:05,121 --> 00:07:05,947
- Ладно
- Хорошо

88
00:07:07,497 --> 00:07:08,597
Эй, просто...

89
00:07:11,223 --> 00:07:12,623
С тобой все в порядке?

90
00:07:13,077 --> 00:07:14,127
Да, все хорошо

91
00:07:18,571 --> 00:07:19,780
Хорошие времена

92
00:07:20,950 --> 00:07:21,992
Эй, тренер!

93
00:07:22,117 --> 00:07:23,267
Тренер Тейлор

94
00:07:24,028 --> 00:07:26,429
- Эй, Глен, как поживаете?
- Хорошо. Как вы?

95
00:07:26,597 --> 00:07:28,831
- Как дела на западной половине?
- Все хорошо

96
00:07:28,999 --> 00:07:31,667
- Извините, что так неожиданно заявился
- Все в порядке, что вам нужно?

97
00:07:32,282 --> 00:07:33,282
Слушайте, я...

98
00:07:33,695 --> 00:07:36,639
Я просто хочу сказать, что я действительно благодарен вам, что вы с пониманием ко всему отнеслись

99
00:07:36,807 --> 00:07:38,016
действительно благодарен

100
00:07:38,141 --> 00:07:40,810
В смысле, я преподаю науки, я знаю как все бывает

101
00:07:40,978 --> 00:07:43,145
с адреналином и гормонами...
И у вас есть все основания

102
00:07:43,313 --> 00:07:45,681
у вас есть все права просто врезать мне, просто послать меня ко всем чертям

103
00:07:45,849 --> 00:07:47,316
О чем вы тут говорите?

104
00:07:48,288 --> 00:07:49,327
Она что...

105
00:07:50,705 --> 00:07:52,722
Теми что, не рассказала вам, что случилось прошлым вечером?

106
00:07:53,875 --> 00:07:54,701
Нет

107
00:08:00,209 --> 00:08:02,333
О, нет. Так. Это как то неловко, я просто...

108
00:08:04,545 --> 00:08:05,995
Я поцеловал вашу жену

109
00:08:06,484 --> 00:08:08,546
Пожалуйста, прошу не бейте меня. Я просто...

110
00:08:08,671 --> 00:08:11,907
Я пришел, чтобы попросить прощения и объяснить все, я...

111
00:08:12,075 --> 00:08:14,343
Мы были в караоке баре, все прекрасно проводили время

112
00:08:14,655 --> 00:08:18,214
А я был просто немного взволнован, боже, я проводил ее до такси и...

113
00:08:18,382 --> 00:08:20,350
следующее, что я осознаю, это свои губы на ее губах. Я подумал:

114
00:08:20,475 --> 00:08:22,587
"Ух ты, мой рот припал ко рту Теми Тейлор"

115
00:08:22,712 --> 00:08:25,364
А она оттолкнула меня и сказала, что это никогда не повториться

116
00:08:25,489 --> 00:08:27,089
Вот поэтому я пришел сюда, тренер

117
00:08:27,257 --> 00:08:28,879
Я должен был снять этот груз со своих плеч

118
00:08:37,978 --> 00:08:39,502
Я не знаю, что еще сказать

119
00:08:42,295 --> 00:08:44,073
Полагаю, увидимся на игре

120
00:08:44,241 --> 00:08:46,275
- или что-то в этом роде
- О, вы увидите меня гораздо раньше

121
00:08:48,174 --> 00:08:49,174
Ладно, извините

122
00:08:49,680 --> 00:08:51,013
Мне действительно жаль, извините

123
00:08:54,941 --> 00:08:56,218
Я ценю, что вы пришли сегодня

124
00:08:57,110 --> 00:09:00,556
Ну, мне нужно поговорить с вами, потому что у нас возникли проблемы с Джей Ди

125
00:09:00,724 --> 00:09:03,593
Он назвал свою учительницу математики сукой

126
00:09:03,862 --> 00:09:05,762
И он проявил неуважение ко мне

127
00:09:06,027 --> 00:09:08,230
И он будет оставлен на внеклассные занятия в течение всей следующей недели

128
00:09:08,398 --> 00:09:10,512
Что означает, что он пропустит несколько тренировок

129
00:09:10,968 --> 00:09:12,535
Я хотела, чтобы вы знали об этом

130
00:09:15,694 --> 00:09:17,940
Ну, я думаю, что это к лучшему

131
00:09:19,445 --> 00:09:21,095
- Правда?
- Да

132
00:09:22,188 --> 00:09:24,638
Джей Ди в последнее время отбился от рук

133
00:09:25,249 --> 00:09:27,918
Я пытался поговорить с ним, но он не слушает меня

134
00:09:28,726 --> 00:09:32,426
Знаете, он не может просто ходить и относиться к людям как к куску дерьма

135
00:09:34,384 --> 00:09:35,633
Ну, это так

136
00:09:35,910 --> 00:09:37,910
Должны быть последствия

137
00:09:38,095 --> 00:09:39,729
Да, последствия должны быть

138
00:09:40,742 --> 00:09:41,931
Я имею в виду, что он...

139
00:09:42,341 --> 00:09:44,900
ведет себя так с момента разъезда

140
00:09:45,068 --> 00:09:46,810
Я не пытаюсь найти оправдания...

141
00:09:46,935 --> 00:09:49,029
Когда вы говорите "разъезд", извините...

142
00:09:49,508 --> 00:09:51,307
Вы имеете в виду вас с Кэтти?

143
00:09:53,410 --> 00:09:55,715
- Да, Вы не знали?
- Нет, простите

144
00:09:57,574 --> 00:09:59,081
Похоже, что весь город знает

145
00:09:59,249 --> 00:10:01,249
Нет, я не знала, простите

146
00:10:04,297 --> 00:10:05,797
Такое бывает, я полагаю

147
00:10:07,322 --> 00:10:09,425
Я полагаю это может случиться с каждым

148
00:10:12,563 --> 00:10:13,663
Да, может

149
00:10:14,998 --> 00:10:17,333
Раз, два, три

150
00:10:17,770 --> 00:10:20,953
Четыре, пять, шесть, семь...

151
00:10:21,342 --> 00:10:24,440
- Ты разговаривал в последнее время с мэром Родел?
- Нет, не много

152
00:10:24,608 --> 00:10:26,670
Она не очень рада мне с того ...

153
00:10:27,013 --> 00:10:28,444
инцидента с почтовым ящиком

154
00:10:29,635 --> 00:10:31,835
Был прошлым вечером в Керол Парке

155
00:10:32,483 --> 00:10:34,730
там подстрелили 12-летнего мальчика

156
00:10:34,985 --> 00:10:37,620
Большинство из них живут в том районе. Я хотел поговорить с мэром

157
00:10:37,788 --> 00:10:41,724
- может можно включить там освещение
- Да, мне жаль, Эрик

158
00:10:41,892 --> 00:10:43,273
Но это хорошая идея

159
00:10:43,398 --> 00:10:46,295
- Забрать обратно парк, мне нравиться
- Я ничего не пытаюсь забрать

160
00:10:46,463 --> 00:10:49,065
- Я просто хочу немного прибраться
- Хорошо, я поговорю с ней

161
00:10:49,374 --> 00:10:51,033
Может мы сможем собрать денег

162
00:10:51,201 --> 00:10:52,841
Что? Ты же сказал, что она зла на тебя

163
00:10:52,966 --> 00:10:54,980
Ну, да, зла. Но знаешь, мы начнем снова

164
00:10:55,210 --> 00:10:57,296
У нас есть небольшая история взаимоотношений, понимаешь?

165
00:10:57,421 --> 00:10:59,241
До того как она начала играть за другую команду

166
00:10:59,762 --> 00:11:01,043
Ты понимаешь о чем я?

167
00:11:03,267 --> 00:11:05,917
- Я поговорю с ней
- Так, давайте!

168
00:11:10,755 --> 00:11:12,688
Выглядит хорошо, Джули. Хорошая работа

169
00:11:13,608 --> 00:11:14,565
Спасибо

170
00:11:15,857 --> 00:11:16,859
Райан, да?

171
00:11:18,673 --> 00:11:20,382
Труднее всего в первый день

172
00:11:20,910 --> 00:11:21,931
Справляться с работой

173
00:11:23,588 --> 00:11:26,198
Участвовать в программе "жилье для человечества" труднее, чем я думала.

174
00:11:26,323 --> 00:11:27,723
Знаю, это может быть тяжело.

175
00:11:28,301 --> 00:11:30,016
И именно поэтому мне не хотелось тебе говорить об этом

176
00:11:30,141 --> 00:11:32,028
Но это туалет,

177
00:11:32,776 --> 00:11:35,244
а ты должна была положить кафель в ванной

178
00:11:37,781 --> 00:11:39,706
- Ты шутишь, да?
- Было очень легко ошибиться

179
00:11:39,831 --> 00:11:41,689
Это часто случается, когда мы торопимся

180
00:11:41,814 --> 00:11:44,325
И что теперь? Я должна снять кафель и ...

181
00:11:44,964 --> 00:11:46,222
уложить его там?

182
00:11:46,804 --> 00:11:48,057
Да, похоже так

183
00:11:50,327 --> 00:11:53,304
Извини, мне следовало лучше сконцентрироваться на работе, у меня просто...

184
00:11:53,605 --> 00:11:56,098
так много всего сейчас происходит и я просто...

185
00:11:56,266 --> 00:11:57,416
Я не знаю

186
00:11:57,966 --> 00:11:59,874
Ну, строительство это как...

187
00:12:00,571 --> 00:12:02,204
медитация, ты должен ...

188
00:12:02,372 --> 00:12:04,204
сконцентрировать свой разум на текущей задаче

189
00:12:04,726 --> 00:12:06,475
Поверь мне, мне это трудно далось

190
00:12:08,164 --> 00:12:09,211
Так что не беспокойся

191
00:12:09,379 --> 00:12:12,763
Я тебе помогу и мы закончим укладку к сроку

192
00:12:13,426 --> 00:12:14,656
Это самая веселая часть

193
00:12:14,781 --> 00:12:15,735
Спасибо

194
00:12:21,258 --> 00:12:22,608
- Тренер
- Да
- Есть секундочка?

195
00:12:29,497 --> 00:12:30,499
Чего тебе?

196
00:12:32,090 --> 00:12:33,169
Мне нужно немного денег

197
00:12:34,410 --> 00:12:36,427
Мне они нужны были еще вчера

198
00:12:36,908 --> 00:12:38,758
Я старался найти какую-нибудь работу

199
00:12:39,055 --> 00:12:41,777
но не так много работы где не обращают внимание на мой привод

200
00:12:43,255 --> 00:12:45,419
И я подумал, может вы сможете мне помочь

201
00:12:46,303 --> 00:12:48,084
Ты просишь меня поискать для тебя?

202
00:12:48,861 --> 00:12:50,575
Если услышите что-нибудь

203
00:12:51,870 --> 00:12:53,562
На заявлении есть графа "Рекомендации"

204
00:12:53,790 --> 00:12:55,279
И я хотел бы знать...

205
00:12:55,588 --> 00:12:58,814
Вы не против, если я буду давать ваш номер телефона в качестве рекомендующего, и если они позвонят, вы...

206
00:12:59,124 --> 00:13:00,994
просто скажете, что я играю у вас в футбол

207
00:13:01,119 --> 00:13:03,199
и что я хорошо справляюсь

208
00:13:05,399 --> 00:13:06,399
и все такое

209
00:13:08,685 --> 00:13:09,805
Хорошо,

210
00:13:09,973 --> 00:13:11,568
а я поищу работу для тебя

211
00:13:11,915 --> 00:13:12,642
Правда?

212
00:13:12,908 --> 00:13:15,344
Ты просишь поискать для тебя работу и я поищу для тебя

213
00:13:18,350 --> 00:13:19,200
Спасибо

214
00:13:19,919 --> 00:13:21,017
Я ценю это

215
00:13:40,586 --> 00:13:41,835
- Привет, Люк
- Привет
- Мне нужно с тобой поговорить
- Хорошо

216
00:13:43,150 --> 00:13:46,850
Да, забавно, но я сам вообще-то давно хотел поговорить с тобой

217
00:13:47,239 --> 00:13:50,624
- Мне кажется что мы просто...
- У меня кое-какие плохие новости, понятно?

218
00:13:51,084 --> 00:13:52,179
Я беременна

219
00:13:52,304 --> 00:13:54,584
От тебя, и мне нужно сделать аборт

220
00:13:55,899 --> 00:13:58,154
А это действительно дорого, около 300 долларов

221
00:14:01,378 --> 00:14:03,059
А меня сейчас столько нет

222
00:14:04,684 --> 00:14:07,663
- Но я думаю смогу найти половину, если ты дашь другую половину
- Хорошо

223
00:14:10,815 --> 00:14:12,201
Я имею в виду, ты ведь рассказала своей матери, так?

224
00:14:13,245 --> 00:14:14,370
Я сделаю это

225
00:14:14,538 --> 00:14:17,106
Тебе не обязательно быть замешанным и ничего не должен делать

226
00:14:17,274 --> 00:14:19,356
но мне действительно нужна помощь деньгами

227
00:14:22,315 --> 00:14:23,116
Ладно, ладно, хорошо

228
00:14:24,868 --> 00:14:26,616
Пожалуйста, не говори ни кому, пожалуйста

229
00:14:29,720 --> 00:14:32,282
Просто дай мне знать когда достанешь деньги

230
00:14:49,977 --> 00:14:51,827
Я столкнулся вчера с Гленом

231
00:14:54,156 --> 00:14:55,564
С Гленом, учителем физики?

232
00:14:55,689 --> 00:14:57,639
Да, он приходил в школу

233
00:15:02,623 --> 00:15:03,819
Что он сказал?

234
00:15:04,587 --> 00:15:06,574
Он просто хотел рассказать об одном случае

235
00:15:06,699 --> 00:15:08,824
который произошел на караоке-вечеринке

236
00:15:08,992 --> 00:15:10,426
О, дорогой, что он тебе сказал?

237
00:15:11,123 --> 00:15:12,929
Почему бы тебе не рассказать мне, что он мне сказал?

238
00:15:13,097 --> 00:15:16,822
Дорогой, он был так пьян, так пьян

239
00:15:16,947 --> 00:15:19,601
И извини, что я не рассказала тебе, но я хотела тебе рассказать

240
00:15:19,726 --> 00:15:22,338
- но у нас действительно не было возможности ни минуты побыть вместе
- Ты поцеловала Глена?

241
00:15:22,669 --> 00:15:24,240
Ты ведь его не ударил, да?

242
00:15:24,408 --> 00:15:27,109
- Нет, я не бил его. А что это ты волнуешься за него?
- О, хорошо, я не знаю, как бы я справилась с этим

243
00:15:27,234 --> 00:15:29,837
Тебя видимо так много людей целуют в школе

244
00:15:29,962 --> 00:15:32,448
Что ты просто забыла рассказать об этом, так что-ли?

245
00:15:32,912 --> 00:15:35,729
Не обвиняй пострадавшего. Здесь я жертва, дорогой

246
00:15:35,854 --> 00:15:38,633
Ты хоть понимаешь, что, поцеловав тебя, я поцеловал Глена?

247
00:15:38,758 --> 00:15:41,657
- Дорогой, это ужасно
- Да
- Это ужасно

248
00:15:43,453 --> 00:15:45,303
Дорогой, ты слышал, что...

249
00:15:46,145 --> 00:15:48,831
Джо и Кетти МакКой разводятся?

250
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Дорогой...

251
00:16:01,883 --> 00:16:03,512
Я думаю, нам нужно сходить на свидание

252
00:16:04,118 --> 00:16:05,818
У помню одно свидание с тобой

253
00:16:06,116 --> 00:16:08,384
- Послеродовое чертово свидание
- Ладно

254
00:16:08,552 --> 00:16:10,264
- Мы от

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 8:48 пп. No comments

1
00:00:20,063 --> 00:00:21,430
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,498 --> 00:00:23,932
Толкай, толкай!

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,301
Вы наблюдаете за №77?

4
00:00:26,369 --> 00:00:27,536
Я наблюдаю за всеми.

5
00:00:27,604 --> 00:00:28,804
Вам не нужно наблюдать за всеми.

6
00:00:28,872 --> 00:00:30,072
Вам нужно следить за №77.

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,307
Вы его агент?

8
00:00:32,375 --> 00:00:34,243
Всего лишь объективная мама

9
00:00:34,310 --> 00:00:36,044
У него хороший рывок

10
00:00:36,112 --> 00:00:38,113
Это не просто толчок. Он может и тянуть тоже.

11
00:00:38,181 --> 00:00:40,849
Вы знаете, единственная причина почему он пошел в высшую футбольную лигу,

12
00:00:40,917 --> 00:00:41,817
он немного поздно начал расти.

13
00:00:41,885 --> 00:00:43,852
Но теперь он вырос.

14
00:00:43,920 --> 00:00:45,387
Вам следует стать его агентом.

15
00:00:45,455 --> 00:00:48,123
Хороший "блин" (вид блокировки игрока в американском футболе), 77!

16
00:00:48,191 --> 00:00:49,825
Ты двигаешься вверх по рейтингу!

17
00:00:49,893 --> 00:00:50,893
Спасибо, сэр

18
00:00:50,960 --> 00:00:51,927
На счёт раз.
Готовы?

19
00:00:51,995 --> 00:00:53,128
Перерыв!

20
00:00:56,166 --> 00:00:58,467
Действуй!

21
00:01:01,337 --> 00:01:03,572
Молодец!

22
00:01:03,640 --> 00:01:04,807
Вторая линия, отлично!

23
00:01:06,142 --> 00:01:07,643
Ну-ка слезь с нашего квотербека!

24
00:01:14,284 --> 00:01:16,485
Игра окончена!
Игра окончена!

25
00:01:25,261 --> 00:01:26,829
Припаси агрессию для игры

26
00:01:26,896 --> 00:01:28,263
Дерил.

27
00:01:28,331 --> 00:01:30,299
Всё нормально.
Играем!

28
00:01:32,335 --> 00:01:33,302
Дерил.

29
00:01:38,308 --> 00:01:39,708
Дерил, остановись!

30
00:01:39,776 --> 00:01:40,976
(игрок)
Что ты творишь?

31
00:01:42,178 --> 00:01:48,247
[massive attack's teardrop]
House 6x12
Moving the Chains

32
00:01:48,315 --> 00:01:53,988
-- Sync by addic7ed. B3 --
-- for addicted. com --

33
00:02:36,699 --> 00:02:38,100
Что ты делаешь?

34
00:02:38,167 --> 00:02:39,535
В каноэ плыву

35
00:02:39,602 --> 00:02:41,670
Но кажется, что я набрал воды.

36
00:02:41,738 --> 00:02:45,140
Это не нормально.
Пользуйся своей ванной.

37
00:02:45,208 --> 00:02:46,375
В моей ванной нет каноэ

38
00:02:48,111 --> 00:02:50,746
Моя нога болит. В воде ей становится
лучше.

39
00:02:50,813 --> 00:02:54,016
Это тебе приспичило заполучить именно эту квартиру.

40
00:02:54,083 --> 00:02:55,717
Может в следующий раз стоит подумать о таких вещах,

41
00:02:55,785 --> 00:02:57,819
как две ванны, вместо того, чтобы просто

42
00:02:57,887 --> 00:02:59,488
насолить Кадди.

43
00:02:59,556 --> 00:03:02,691
Кто платит кредит, тот и спальню выбирает.

44
00:03:02,759 --> 00:03:04,960
Держись подальше от моей

45
00:03:05,028 --> 00:03:08,931
Хорошо, но ты должен мне 35 баксов за поручень, что я установил

46
00:03:17,840 --> 00:03:19,808
Жми Alt+Tab. Босс пришел.

47
00:03:19,876 --> 00:03:21,810
Это не порно.
Это наш новый пациент.

48
00:03:21,878 --> 00:03:23,345
облом

49
00:03:23,413 --> 00:03:27,449
Мужчина, 22 года, рост - 200 см,
вес - 140 кг.

50
00:03:27,517 --> 00:03:28,951
Несомненно повреждения мозга

51
00:03:29,018 --> 00:03:31,653
Парень ничего не помнит об этом инциденте

52
00:03:31,721 --> 00:03:33,422
Футболист

53
00:03:33,489 --> 00:03:36,592
Парень, который часто получает по башке, верно?

54
00:03:36,659 --> 00:03:38,927
В скорой сделали КТ
ни сотрясений, ни ударов,

55
00:03:38,995 --> 00:03:41,196
ни кортикальной дегенерации.

56
00:03:41,264 --> 00:03:42,431
И он полностью адекватен

57
00:03:42,498 --> 00:03:43,432
Он не сумасшедший

58
00:03:43,499 --> 00:03:44,967
Значит, это ярость от злоупотребления стероидов. (steROID Roid Rage)

59
00:03:45,034 --> 00:03:46,668
Я не думаю, что они вырастают такими
большими сами по себе.

60
00:03:46,736 --> 00:03:49,204
В Скорой также проверили на стероиды.
Он чист.

61
00:03:49,272 --> 00:03:51,707
Доказывет лишь то, что он употребляет качественные

62
00:03:51,774 --> 00:03:53,809
Как минимум это значит, что стеройды врядли причина случившегося.

63
00:03:53,876 --> 00:03:55,110
Необходимо обсудить другие варианты.

64
00:03:55,178 --> 00:03:56,178
Зачем?

65
00:03:56,245 --> 00:03:57,546
Он вкалывает в свои больные лодыжки

66
00:03:57,614 --> 00:03:58,780
лидокаин каждую игру

67
00:03:58,848 --> 00:04:00,549
Думаете, он не станет вкалывать и стероиды?

68
00:04:00,617 --> 00:04:01,917
Частые травмы головы могли повредить

69
00:04:01,985 --> 00:04:04,252
основание мозга, что вызвало аденому гипофиза,

70
00:04:04,320 --> 00:04:05,954
которая выделяет гонадолиберин.

71
00:04:06,022 --> 00:04:08,423
На КТ не будет видно повреждений гипофиза.

72
00:04:08,491 --> 00:04:10,759
Возможно, избыток гормонов провоцирует ярость

73
00:04:10,827 --> 00:04:12,761
И искажает тест на стероиды сделанный скорой помощью.

74
00:04:12,829 --> 00:04:14,429
Отлично.

75
00:04:14,497 --> 00:04:16,932
Взять двухстороннюю венозную пробу, чтобы найти повышение ГнРГ

76
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
МРТ, чтобы найти

77
00:04:18,067 --> 00:04:19,868
повреждение гипофиза

78
00:04:19,936 --> 00:04:22,104
Если это не повреждение гипофиза,

79
00:04:22,171 --> 00:04:24,072
значит, нашему парню попался качественный товар.

80
00:04:28,745 --> 00:04:29,945
Форман.

81
00:04:30,013 --> 00:04:33,281
Пусть работяги ковыряются в анализах.

82
00:04:33,349 --> 00:04:35,450
Твоего брата сегодня днем нужно забрать...

83
00:04:37,453 --> 00:04:38,286
Из тюрьмы.

84
00:04:40,256 --> 00:04:42,491
Поясняю - твой старший брат, раз ты растерялся...

85
00:04:42,558 --> 00:04:43,558
Как вы узнали об этом?

86
00:04:43,626 --> 00:04:45,460
Он отправил сообщение.

87
00:04:45,528 --> 00:04:47,629
Он сказал, что не может дозвониться ни на мобильный, ни на домашний.

88
00:04:47,697 --> 00:04:50,232
Я понял. Ты занят.

89
00:04:50,299 --> 00:04:52,134
Заберёшь его, когда он будет выходить из тюрьмы в следующий раз.

90
00:04:52,201 --> 00:04:53,535
Это всё?

91
00:04:55,004 --> 00:04:57,372
Ты официально свободен.

92
00:04:57,440 --> 00:04:59,741
Семья есть семья.

93
00:04:59,809 --> 00:05:02,044
Возьми отгул, повидайся с братом.

94
00:05:02,111 --> 00:05:04,613
У меня полно работы.

95
00:05:07,717 --> 00:05:11,386
Тебя беспокоит какая-нибудь еще глубокая и постоянная боль,

96
00:05:11,454 --> 00:05:12,988
кроме мускулов и суставов?

97
00:05:13,056 --> 00:05:14,890
Всегда что-то болит.
Это футбол.

98
00:05:14,957 --> 00:05:16,758
Дело может быть не только в футболе.

99
00:05:16,826 --> 00:05:19,361
Мы собираемся проверить ваш гипофиз на повреждения.

100
00:05:19,429 --> 00:05:22,364
Если это так, он может вырабатывать слишком много гормонов,

101
00:05:22,432 --> 00:05:23,598
что может быть причиной вашей боли.

102
00:05:23,666 --> 00:05:25,000
Это также может объяснять ваш приступ ярости.

103
00:05:25,068 --> 00:05:26,601
А если мой гипофиз
поврежден,

104
00:05:26,669 --> 00:05:27,936
как долго продлится
лечение?

105
00:05:28,004 --> 00:05:29,204
Я не хочу забегать вперед

106
00:05:29,272 --> 00:05:30,739
и ставить какие-либо сроки.

107
00:05:30,807 --> 00:05:31,873
П-простите, доктор,

108
00:05:31,941 --> 00:05:34,910
Но в эту субботу он должен играть

109
00:05:34,977 --> 00:05:37,179
в присутствии тренеров, менеджеров и отборщиков
профессиональных футбольных лиг.

110
00:05:37,246 --> 00:05:39,781
Это собеседование решит его судьбу.

111
00:05:39,849 --> 00:05:42,050
Если мы обнаружим какую-то
проблему,

112
00:05:42,118 --> 00:05:45,053
мы можем войти через нос
и устранить ее...

113
00:05:45,121 --> 00:05:46,321
Ничего слишком агрессивного

114
00:05:46,389 --> 00:05:48,557
Вам потребуется пара дней,
чтобы восстановиться,

115
00:05:48,624 --> 00:05:50,659
и мы сможем поставить тебя на ноги к началу сезона.

116
00:05:52,862 --> 00:05:54,563
Спасибо, доктор.

117
00:05:54,630 --> 00:05:57,065
С вашими глазами все в порядке.

118
00:05:59,435 --> 00:06:02,037
Ну, тогда ваша штуковина
сломана.

119
00:06:02,105 --> 00:06:03,371
Я вижу пятна.

120
00:06:03,439 --> 00:06:05,607
Или же ты записался в армию,

121
00:06:05,675 --> 00:06:08,477
обзавелся клевой стрижкой и потрясающей формой,

122
00:06:08,544 --> 00:06:09,978
а потом понял, что твой билет на самолет

123
00:06:10,046 --> 00:06:11,246
на Ближний Восток - экономкласса,

124
00:06:11,314 --> 00:06:13,215
И ты решил пересмотреть свое обещание.

125
00:06:13,282 --> 00:06:15,484
Нет.

126
00:06:15,551 --> 00:06:18,153
Я уже был там - три командировки.

127
00:06:18,221 --> 00:06:20,655
А теперь они снова хотят меня туда отправить.

128
00:06:20,723 --> 00:06:22,257
Но моя жена беременна.

129
00:06:22,325 --> 00:06:24,359
То есть пусть теперь наша Родина будет незащищённой,

130
00:06:24,427 --> 00:06:27,929
потому что у тебя был незащищённый секс?

131
00:06:27,997 --> 00:06:30,499
Послушайте. Мы с женой всё идеально спланировали.

132
00:06:30,566 --> 00:06:32,501
Срок моей военной службы должен был истечь на прошлой неделе,

133
00:06:32,568 --> 00:06:35,070
поэтому жена забеременела полгода назад.

134
00:06:35,138 --> 00:06:37,072
Теперь они продлевают мой контракт сверхсрочно из-за военных действий.

135
00:06:37,140 --> 00:06:39,007
Армия говорит, что их не волнует тот факт,

136
00:06:39,075 --> 00:06:40,575
что мой контракт уже закончен.

137
00:06:40,643 --> 00:06:43,011
Меня не волнует тот факт, что их не волнует.

138
00:06:43,079 --> 00:06:45,113
Эй, постойте!

139
00:06:45,181 --> 00:06:47,649
Я ждал целый час только ради того,
чтобы меня осмотрели именно вы.

140
00:06:47,717 --> 00:06:48,817
Почему?

141
00:06:48,885 --> 00:06:51,953
Я видел, что вы хромаете.

142
00:06:52,021 --> 00:06:53,455
Вьетнам?

143
00:06:53,523 --> 00:06:55,791
Вьет...

144
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Сколько по-твоему мне лет?

145
00:06:57,326 --> 00:06:59,995
Не знаю. Достаточно, чтобы вы воевали во Вьетнаме?

146
00:07:00,062 --> 00:07:02,130
Послушай. В мои времена

147
00:07:02,198 --> 00:07:04,566
у тех, кто хотел уклониться от военной службы,
было достаточно смелости, чтобы сбежать в Канаду

148
00:07:04,634 --> 00:07:06,301
или прострелить себе ногу.

149
00:07:06,369 --> 00:07:07,702
Они не приходили в
бесплатные клиники

150
00:07:07,770 --> 00:07:09,104
и не ныли, чтобы врач написал им,
что они не годны к службе.

151
00:07:09,172 --> 00:07:11,973
Иди обними свою жену. Скажи ей,
чтобы наняла няню.

152
00:07:12,041 --> 00:07:13,642
Ты вернёшься как раз вовремя,
чтобы заснять на видео

153
00:07:13,709 --> 00:07:14,910
первые шаги вашего малыша.

154
00:07:18,047 --> 00:07:20,048
Мне не нужно смотреть на снимок.

155
00:07:20,116 --> 00:07:21,783
Я могу сказать по твоим щенячьим
глазам,

156
00:07:21,851 --> 00:07:23,752
что его гипофиз в порядке.

157
00:07:23,820 --> 00:07:25,821
Ну что, сам это скажешь,
или мне сказать?

158
00:07:25,888 --> 00:07:27,255
Вы были правы насчет стероидов.

159
00:07:27,323 --> 00:07:28,590
Вы гений.

160
00:07:28,658 --> 00:07:30,492
В следующий раз скажи это
с чувством.

161
00:07:30,560 --> 00:07:32,160
Дайте жулику аналог соматостатина

162
00:07:32,228 --> 00:07:33,395
Чтобы прочистить его организм

163
00:07:33,462 --> 00:07:35,263
Отправьте его обратно на футбольный матч

164
00:07:38,334 --> 00:07:40,902
Я никогда не принимал стероиды.

165
00:07:40,970 --> 00:07:43,638
Ну, так или иначе, уровень вашего
гонадотропина повышен.

166
00:07:43,706 --> 00:07:45,207
Это поможет вернуть его обратно.

167
00:07:45,274 --> 00:07:46,575
Мам, я клянусь.

168
00:07:46,642 --> 00:07:48,076
Кто захочет нанять тебя, Дэрил?

169
00:07:48,144 --> 00:07:49,678
Если ты настолько глуп, чтобы
баловаться этой дрянью,

170
00:07:49,745 --> 00:07:51,546
особенно в то время, и ты это знаешь,
когда тебя точно будут проверять.

171
00:07:51,614 --> 00:07:52,981
Ребята, вы, наверное, что-то перепутали
в ваших анализах,

172
00:07:53,049 --> 00:07:55,684
или взяли чью-то чужую кровь,
потому что я никогда...

173
00:07:57,053 --> 00:07:58,787
Ладно, что это?

174
00:07:58,855 --> 00:08:00,789
Тахикардия. Ложитесь, Дэрил.

175
00:08:03,226 --> 00:08:04,526
Почему у меня так бьется
сердце?

176
00:08:04,594 --> 00:08:06,161
Это не стероиды.

177
00:08:06,229 --> 00:08:07,829
Мне нужен аденозин!

178
00:08:07,897 --> 00:08:09,331
И привезите сюда каталку.

179
00:08:09,398 --> 00:08:11,199
Ох.

180
00:08:12,902 --> 00:08:14,402
Хаус, в следующий раз...

181
00:08:16,806 --> 00:08:18,206
Маркус.

182
00:08:18,274 --> 00:08:20,909
А, верно. Вы двое знаете друг друга.

183
00:08:22,511 --> 00:08:23,712
Что ты здесь делаешь?

184
00:08:23,779 --> 00:08:25,914
Э, прохожу собеседование.

185
00:08:25,982 --> 00:08:28,183
О, кого мы обманываем?

186
00:08:28,251 --> 00:08:31,486
Собеседование окончено.
Вы приняты на работу.

187
00:08:31,554 --> 00:08:32,787
На какую работу?

188
00:08:32,855 --> 00:08:35,190
Мой новый помощник

189
00:08:35,258 --> 00:08:36,925
Одно из условий досрочного освобождения -
он должен найти работу.

190
00:08:36,993 --> 00:08:38,560
Просто вношу посильную помощь.

191
00:08:38,628 --> 00:08:41,429
Вы ошиблись насчет стероидов

192
00:08:41,497 --> 00:08:43,265
У пациента была конвульсивная тахикардия

193
00:08:43,332 --> 00:08:45,300
Мы сделали дефибрилляцию
и вернули синусный ритм

194
00:08:45,368 --> 00:08:47,502
Мы собираемся сделать ему ЭКГ
и проверить щитовидку

195
00:08:47,570 --> 00:08:49,537
Маркус...

196
00:08:49,605 --> 00:08:50,972
Давай поговорим снаружи

197
00:08:53,042 --> 00:08:55,410
Семья есть семья

198
00:08:55,478 --> 00:08:59,214
Привет. Я тоже рад тебя видеть.

199
00:09:01,484 --> 00:09:03,084
Тяжелый срок?

200
00:09:03,152 --> 00:09:05,487
Да нет, все было нормально.
Почти не насиловали.

201
00:09:05,554 --> 00:09:08,556
Ты не можешь работать здесь

202
00:09:08,624 --> 00:09:09,691
А твой босс сказал, что могу

203
00:09:09,759 --> 00:09:10,959
Я не шучу.

204
00:09:11,027 --> 00:09:12,260
Расслабься.

205
00:09:12,328 --> 00:09:14,095
Парень, это может быть забавно

206
00:09:14,163 --> 00:09:16,231
Я посмотрю на твой мир

207
00:09:16,299 --> 00:09:17,866
Ты расскажешь мне, как получить доступ к сильнодействующим средствам.

208
00:09:19,635 --> 00:09:21,503
Я шучу.
Да, ладно тебе.

209
00:09:21,570 --> 00:09:23,705
Отлично выглядишь.

210
00:09:23,773 --> 00:09:25,140
И я бы знал об этом, навести ты меня

211
00:09:25,207 --> 00:09:26,741
хоть изредка. Но не важно, я понимаю.

212
00:09:26,809 --> 00:09:28,877
Это ... это нормально. Ты не хочешь меня видеть.

213
00:09:28,945 --> 00:09:31,079
Ты не забрал меня из тюрьмы.

214
00:09:31,147 --> 00:09:33,415
Я все понимаю.

215
00:09:33,482 --> 00:09:35,250
Мне просто придется вновь завоевать твое доверие.

216
00:09:35,318 --> 00:09:38,486
Позволь мне объяснить кое-что

217
00:09:38,554 --> 00:09:40,221
Человек, который предложил тебе работу

218
00:09:40,289 --> 00:09:41,556
Он не филантроп

219
00:09:41,624 --> 00:09:42,824
Выглядит он дружелюбнее тебя.

220
00:09:42,892 --> 00:09:45,694
Он не хочет тебе помочь

221
00:09:45,761 --> 00:09:48,430
Он использует тебя, чтобы досадить мне.

222
00:09:48,497 --> 00:09:51,299
А знаешь как досадить ему?

223
00:09:51,367 --> 00:09:54,069
Веди себя так, будто то, что твой брат получил работу,
не означает, что тебя поимели.

224
00:09:54,136 --> 00:09:57,205
Поверь, для нас обоих будет лучше,

225
00:09:57,273 --> 00:09:58,707
если ты вернешься и скажешь ему,

226
00:09:58,774 --> 00:10:00,241
что не можешь здесь работать.

227
00:10:00,309 --> 00:10:02,377
Я не из тех, кто может позволить себе

228
00:10:02,445 --> 00:10:04,045
разбрасываться предложениями о работе.

229
00:10:04,113 --> 00:10:07,582
Что ж, придумай что-нибудь,

230
00:10:07,650 --> 00:10:09,851
потому что ты не можешь работать здесь.

231
00:10:17,281 --> 00:10:18,615
мм

232
00:10:18,683 --> 00:10:19,583
О!

233
00:10:20,885 --> 00:10:22,085
Огого!

234
00:10:23,755 --> 00:10:24,888
Хаус!

235
00:10:26,057 --> 00:10:28,692
Окей!
О! О!

236
00:10:28,760 --> 00:10:31,228
Мы всю ночь провели ,
применяя всевозможное оборудование.

237
00:10:31,295 --> 00:10:33,063
Похоже его сердце в норме.

238
00:10:33,131 --> 00:10:34,264
Ну, будь это так,

239
00:10:34,332 --> 00:10:35,799
Оно бы не начинало дрожать

240
00:10:35,867 --> 00:10:37,267
лишь оттого, что ты вошел в комнату

241
00:10:37,335 --> 00:10:39,336
Легкие сливки,
две порции.

242
00:10:39,403 --> 00:10:41,004
Спасибо, сэр!

243
00:10:41,072 --> 00:10:42,839
Судя по твоему выражению лица

244
00:10:42,907 --> 00:10:44,708
я подозреваю, что ты расстроен,

245
00:10:44,776 --> 00:10:46,209
что большой братец не последовал твоему совету

246
00:10:46,277 --> 00:10:47,711
и не удрал из города

247
00:10:47,779 --> 00:10:49,379
Ты рассказал ему о нашем разговоре?

248
00:10:49,447 --> 00:10:51,548
Он купил мне завтрак

249
00:10:51,616 --> 00:10:53,283
было прикольно

250
00:10:53,351 --> 00:10:56,019
Запиши ланч в расписание.
Только ты и я.

251
00:10:56,087 --> 00:10:58,288
Наш пациент может иметь
открытое овальное окно PFO (порок сердца)

252
00:10:58,356 --> 00:11:01,925
Ну естественно, ты сразу же перескакиваешь
к проблеме мочевого пузыря.

253
00:11:01,993 --> 00:11:04,060
PFO это не проблема мочевого пузыря.
Это проблема сердца

254
00:11:04,128 --> 00:11:05,962
Да? Неужели?...

255
00:11:06,030 --> 00:11:07,297
Ну конечно же ты считаешь,

256
00:11:07,365 --> 00:11:08,598
что дело не в мочевом пузыре,

257
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
поскольку так сильно стыдишься своих собственных

258
00:11:10,401 --> 00:11:12,169
давнишних проблем.

259
00:11:12,236 --> 00:11:13,737
Ты не осмеливаешься поднять
эту тему.

260
00:11:15,206 --> 00:11:16,540
Ай, ну брось..

261
00:11:16,607 --> 00:11:20,043
Тот случай, когда ты провел ночь
в доме Бобби Сэмсона.

262
00:11:24,682 --> 00:11:26,783
Я не обмочился

263
00:11:26,851 --> 00:11:27,784
Я разлил напиток

264
00:11:27,852 --> 00:11:29,386
Мы на это не купимся, Эрик.

265
00:11:29,453 --> 00:11:30,620
Мы никогда не покупались на это.

266
00:11:30,688 --> 00:11:32,022
Почему ты рассказываешь ему эти вещи?

267
00:11:32,089 --> 00:11:34,324
А что тут такого? Это было 25 лет назад.

268
00:11:35,993 --> 00:11:38,295
Смесь насыщенной и ненасыщенной кислородом крови

269
00:11:38,362 --> 00:11:40,931
неровное течение приводящее к тромбам,
объясняет сердце и голову.

270
00:11:40,998 --> 00:11:43,033
(маркус)
как тот нападающий из Лайола Мэримонт.

271
00:11:43,100 --> 00:11:44,501
Когда он, мм..

272
00:11:44,569 --> 00:11:46,503
Хэнк Гэзэрс? Но это не то же, что случилось и с ним.

273
00:11:46,571 --> 00:11:49,439
Давайте дадим твоему брату возможность сказать

274
00:11:49,507 --> 00:11:50,774
Что случил

Ghost Whisperer – 5×13 – Living Nightmare. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 8:22 пп. No comments

1
00:00:04,036 --> 00:00:05,636
Конечно, я могу позаботиться и о вашем пациенте.

2
00:00:05,704 --> 00:00:06,837
но... эм... вот она.

3
00:00:06,905 --> 00:00:08,872
Эй. Привет

4
00:00:09,940 --> 00:00:12,679
Слушай, во-первых, я люблю тебя.

5
00:00:12,747 --> 00:00:14,566
Ну, это хорошо.

6
00:00:14,651 --> 00:00:15,999
Но это будет уже третий раз на
этой неделе, когда я делаю это.

7
00:00:16,066 --> 00:00:17,888
- Нет!
- Знаю, мне жаль.

8
00:00:17,955 --> 00:00:19,096
Но половина персонала заболело гриппом,

9
00:00:19,163 --> 00:00:20,700
У половины какой-то респираторный вирус.

10
00:00:20,768 --> 00:00:21,700
Я просто не могу уйти отсюда.

11
00:00:21,768 --> 00:00:22,705
Даже на ланч?

12
00:00:22,773 --> 00:00:23,907
Мы можем пойти в кафетерий.

13
00:00:23,974 --> 00:00:24,906
Но я должен работать сверхурочно.

14
00:00:24,974 --> 00:00:26,141
А это вообще безопасно?

15
00:00:26,209 --> 00:00:27,644
Всмысле, я не понимаю

16
00:00:27,711 --> 00:00:29,211
профессию врача,
мне кажется доктора

17
00:00:29,279 --> 00:00:30,579
и водители грузовиков...
- Водители грузовиков?

18
00:00:30,646 --> 00:00:32,412
и пилоты, знаешь ли,
тоже должны больше спать,

19
00:00:32,480 --> 00:00:33,844
знаешь, и не только они

20
00:00:35,912 --> 00:00:38,680
Хорошо, у нас сегодня вегетарианская лазанья

21
00:00:38,747 --> 00:00:40,682
Помогите.

22
00:00:40,750 --> 00:00:42,184
Кто-нибудь помогите мне.

23
00:00:42,252 --> 00:00:43,653
Эй, что за проблема?

24
00:00:43,721 --> 00:00:45,387
Сэр, с вами что-то произошло?

25
00:00:45,455 --> 00:00:46,787
у него нож.
Почему вы меня не слушаете?

26
00:00:46,855 --> 00:00:48,887
Закройте дверь. Закройте дверь.
Только лишь закройте дверь.

27
00:00:48,955 --> 00:00:50,255
Вызовите полицию.
Вы определенно должны сделать это.

28
00:00:52,224 --> 00:00:53,324
Сэр, мы должны осмотреть вас.

29
00:00:53,392 --> 00:00:54,526
Да, давайте сделаем это прямо сейчас.

30
00:00:54,594 --> 00:00:56,027
Хорошо, почему бы нам не осмотреть вас.

31
00:00:56,095 --> 00:00:57,195
Просто сядь. Помоги мне посадить его на стул.

32
00:00:57,263 --> 00:00:58,496
У него нож. У него нож. Ого!

33
00:00:58,564 --> 00:00:59,497
Он не перестанет резать!

34
00:00:59,565 --> 00:01:01,098
Он просто продолжает резать!

35
00:01:03,902 --> 00:01:05,771
- Отпустите её.
- Он не перестанет резать!

36
00:01:05,838 --> 00:01:07,069
- Он просто продолжает резать.
- Можно вызвать сюда охрану?

37
00:01:07,136 --> 00:01:08,834
Его глаза, его глаза!

38
00:01:08,902 --> 00:01:10,369
С тобой все будет в порядке?

39
00:01:10,437 --> 00:01:11,704
Всё будет хорошо, сэр. Успокойтесь!

40
00:01:11,772 --> 00:01:12,705
- Где охрана?
- И кровь!

41
00:01:12,773 --> 00:01:14,174
И кровь, вы должны остановить его!

42
00:01:14,242 --> 00:01:16,976
Там был офицер разговаривающий,
прищурясь, с социальным работником.

43
00:01:17,044 --> 00:01:19,078
Звони туда.
Нужно лишь получить кого-то, кто вооружен.

44
00:01:19,145 --> 00:01:20,312
Это не принесет никакой пользы.

45
00:01:20,380 --> 00:01:22,080
Они не могут остановить это.

46
00:01:22,148 --> 00:01:24,114
Остановить это? Вы знаете, что произошло с ним?

47
00:01:24,182 --> 00:01:26,149
они не могут его спасти, чего бы они не делали!

48
00:01:26,217 --> 00:01:28,384
Он мертвец.

49
00:01:33,122 --> 00:01:35,156
Ребенок, шепча: Ты можешь нас видеть?

50
00:01:35,223 --> 00:01:45,225
Синхорнизация выполнена honeybunny
www. addic7ed. com

51
00:02:09,594 --> 00:02:10,561
Эй! Почему вы меня не слушаете?!

52
00:02:10,628 --> 00:02:11,761
Кто-нибудь, пожалуйста, только лишь послушайте меня!

53
00:02:11,828 --> 00:02:12,862
Как он?
Я не знаю.

54
00:02:12,929 --> 00:02:14,530
Врач скорой помощи примет его.

55
00:02:14,597 --> 00:02:15,798
Они хотят успокоить его, но они говорят что он хочет говорить с полицией

56
00:02:15,865 --> 00:02:17,132
Хорошо, ты должен первым поговорить с ним,

57
00:02:17,200 --> 00:02:18,199
или проводи меня туда

58
00:02:18,267 --> 00:02:19,434
Подожди, ты что-то видела?

59
00:02:19,501 --> 00:02:22,069
Что-то и кого-то. У меня было видение.

60
00:02:22,137 --> 00:02:23,337
Я видела кого-то с ножом.

61
00:02:23,404 --> 00:02:24,704
Как он сказал.

62
00:02:24,772 --> 00:02:26,839
За исключением того, что это была женщина.
Она кричала и истекала кровью.

63
00:02:26,907 --> 00:02:28,874
Ты думаешь, что на кого-то еще напали?

64
00:02:28,942 --> 00:02:30,275
Он сказал что-нибудь о женщине?

65
00:02:30,343 --> 00:02:32,144
Нет, но я имею ввиду, что он в шоке.

66
00:02:32,211 --> 00:02:34,379
- О, Боже.
- Сюда, офицеры.

67
00:02:34,447 --> 00:02:35,847
- Он сказал, что кто-то его преследовал.
- Пациент здесь.

68
00:02:35,914 --> 00:02:37,214
Ты видела человека с ножом?

69
00:02:37,282 --> 00:02:38,782
Я думаю это был мужчина.

70
00:02:38,850 --> 00:02:39,883
Как думаешь, сможешь описать

71
00:02:39,950 --> 00:02:41,084
женщину в видении полиции?

72
00:02:41,151 --> 00:02:43,152
грязные светлые волосы и порез на предплечье

73
00:02:43,220 --> 00:02:44,286
Я даже не знаю жива ли она.

74
00:02:44,354 --> 00:02:45,521
хорошо, это уже что-то

75
00:02:45,588 --> 00:02:47,188
- А что насчет кое-кого?
- Призрак.

76
00:02:47,256 --> 00:02:48,790
Лет тридцати. Сложно было разобрать.

77
00:02:48,857 --> 00:02:50,258
Но у него не было порезов, у него не шла кровь.

78
00:02:50,326 --> 00:02:51,293
Он лишь выглядит ужасно.

79
00:02:51,360 --> 00:02:52,660
Кто он? Третья жертва?

80
00:02:52,728 --> 00:02:54,428
Или нападавший.
Может быть кто-то кого этот парень...

81
00:02:54,496 --> 00:02:55,862
Роберт, его зовут Роберт.

82
00:02:55,930 --> 00:02:58,031
Хорошо, может быть кто-то кого Роберт убил во время нападения.

83
00:02:58,099 --> 00:02:59,432
Подожди, он даже не знал этого?

84
00:02:59,500 --> 00:03:01,034
То есть, похоже, его преследовали, и он даже не узнал этого?

85
00:03:01,101 --> 00:03:03,069
Все что я знаю, это то что сказал призрак,
что больше ничего нельзя сделать.

86
00:03:03,137 --> 00:03:05,671
И то, что твой пациент Роберт умирает.

87
00:03:06,973 --> 00:03:08,040
Это так?

88
00:03:08,107 --> 00:03:09,241
Я не знаю. Трудно сказать.

89
00:03:09,308 --> 00:03:10,575
С ножевым ранением,

90
00:03:10,643 --> 00:03:12,377
Иногда сначала нужно вскрыть её,
и только потом определить повреждения.

91
00:03:12,445 --> 00:03:13,611
Хорошо, тебе нужно добраться до него до того, как его заберут в операционную.

92
00:03:13,679 --> 00:03:15,180
Та женщина может быть ещё где-то там.

93
00:03:15,247 --> 00:03:16,848
Да, и она может быть все еще жива, верно? Хорошо.

94
00:03:26,887 --> 00:03:29,388
Он стабилен. Я сообщу в скорую.

95
00:03:29,456 --> 00:03:32,656
Хорошо. Я вернусь, доктор Майерс.

96
00:03:32,724 --> 00:03:35,024
Эй, Уесли.

97
00:03:35,092 --> 00:03:36,192
Что там происходит?

98
00:03:36,259 --> 00:03:37,893
Доктор Майерс только что закончил осмотр.

99
00:03:37,961 --> 00:03:38,928
С ним все будет в порядке.

100
00:03:38,996 --> 00:03:40,729
Его не будут оперировать?

101
00:03:40,797 --> 00:03:41,730
Нет, мы проверили его.

102
00:03:41,798 --> 00:03:42,931
Он получил множественные легкие повреждения

103
00:03:42,999 --> 00:03:44,632
И несколько неглубоких рваных ран.

104
00:03:44,700 --> 00:03:46,400
Ничего похожего на ножевое ранение.

105
00:03:46,468 --> 00:03:47,635
А что на счет крови в которой он был измазан?

106
00:03:47,702 --> 00:03:50,004
Хорошо, как я сказал, он немного ранен.

107
00:03:50,071 --> 00:03:52,005
Кто-нибудь знает почему?

108
00:03:52,073 --> 00:03:54,341
Он продолжает говорить о
каком то парне с ножом.

109
00:03:54,409 --> 00:03:57,777
Может быть ему пришлось достаточно долго бродить, пока она уходил от преследователя?

110
00:03:57,845 --> 00:03:59,779
Мне действительно нужно поговорит с ним.

111
00:03:59,847 --> 00:04:02,948
Эти копы, знаешь, хотят
с ним тоже поговорить.

112
00:04:03,016 --> 00:04:05,884
Да.

113
00:04:07,152 --> 00:04:08,719
Я должен первым поговорить с ним,

114
00:04:08,787 --> 00:04:12,088
поэтому не мог бы ты
задержать их на 5 минут?

115
00:04:12,156 --> 00:04:13,389
У тебя есть 5 минут.
Спасибо.

116
00:04:19,729 --> 00:04:22,396
Эй, мистер Уортон, как поживаете?

117
00:04:23,699 --> 00:04:25,900
Кто ты?

118
00:04:25,967 --> 00:04:27,902
Я врач. Хорошо, на самом деле я тот парень

119
00:04:27,969 --> 00:04:29,603
который усадил вас в кресло-каталку, когда вы только вошли сюда.

120
00:04:29,671 --> 00:04:31,471
О, я сожалею.

121
00:04:31,539 --> 00:04:33,873
Просто, я так устал.

122
00:04:33,940 --> 00:04:35,974
Это возможно адреналин.
Знаешь, он пронзает

123
00:04:36,042 --> 00:04:37,942
а потом ты валишься без сил.

124
00:04:38,009 --> 00:04:39,576
Они сказали, что со мной все в порядке.

125
00:04:39,644 --> 00:04:41,277
Нет, не так много. Ничего серьезного.

126
00:04:41,345 --> 00:04:46,015
Послушайте, это нападение,
о котором вы говорите...

127
00:04:46,082 --> 00:04:47,516
Там был кто-то еще, кто получил ранения?

128
00:04:47,583 --> 00:04:48,717
Кто-то еще?

129
00:04:48,784 --> 00:04:49,717
Кто-то, кто был с вами.

130
00:04:49,785 --> 00:04:51,685
Знаете, может быть, женщина?

131
00:04:51,753 --> 00:04:53,720
Ах, я не знаю.

132
00:04:53,788 --> 00:04:54,821
Ладно.

133
00:04:54,889 --> 00:04:56,389
Мистер Уортон?

134
00:04:58,025 --> 00:05:00,192
Вы не против, если я буду называть вас Роберт?

135
00:05:00,260 --> 00:05:01,627
Послушайте, Роберт,

136
00:05:01,694 --> 00:05:04,562
Кое-то видел женщину,
на которую напали с ножом.

137
00:05:04,630 --> 00:05:05,897
Где?

138
00:05:05,965 --> 00:05:07,198
Ну, это, как раз, я и надеялся,
вы сможете мне скажете.

139
00:05:07,266 --> 00:05:11,202
Вы пришли сюда,
у вас нет ножевых ранений,

140
00:05:11,269 --> 00:05:13,303
но, похоже, у девушки были.

141
00:05:13,371 --> 00:05:15,939
Это был не сон.

142
00:05:16,007 --> 00:05:18,641
Подождите, вы знаете, о чем я говорю?

143
00:05:18,709 --> 00:05:20,776
Что произошло на самом деле?

144
00:05:20,844 --> 00:05:23,378
Роберт... кто она?

145
00:05:23,446 --> 00:05:26,380
Кто она?

146
00:05:26,447 --> 00:05:28,248
Можешь ли ты рассказать мне что-нибудь о нападении?

147
00:05:28,315 --> 00:05:29,581
Хорошо, что произошло? Ты был внутри?

148
00:05:29,649 --> 00:05:31,617
Ты был снаружи, ты был в здании?

149
00:05:31,684 --> 00:05:33,285
Расскажи мне о звуках, которые ты слышал, все что угодно.

150
00:05:33,353 --> 00:05:36,388
Ночь была такой темной.

151
00:05:36,456 --> 00:05:39,291
Я лишь хотел закрыть мои глаза.

152
00:05:39,358 --> 00:05:42,493
Я подумал, пожалуйста,
могу я лишь закрыть мои глаза?

153
00:05:42,561 --> 00:05:44,328
Эй, парень, сейчас середина дня.

154
00:05:44,396 --> 00:05:46,063
Это продолжалось всю ночь?

155
00:05:46,131 --> 00:05:47,331
Я не знаю.

156
00:05:47,399 --> 00:05:48,432
Кто это сделал с тобой?

157
00:05:48,499 --> 00:05:50,066
Что, черт побери, произошло с тобой?

158
00:05:50,134 --> 00:05:52,834
Роберт, где ты был, до того как пришел сюда?

159
00:05:54,036 --> 00:05:55,770
Где я сейчас?

160
00:05:55,837 --> 00:05:57,838
Ты в Роклендской мемориальной больнице.

161
00:05:57,905 --> 00:05:59,406
Кто ты такой?

162
00:05:59,473 --> 00:06:00,773
Меня зовут Джим, я врач.

163
00:06:00,841 --> 00:06:02,641
Вы не помните, как добрались до сюда?

164
00:06:04,444 --> 00:06:05,477
Я просыпаюсь в разных местах,

165
00:06:05,544 --> 00:06:07,579
и не помню, как там оказался.

166
00:06:07,646 --> 00:06:09,948
Я спал?

167
00:06:10,016 --> 00:06:13,318
Прямо сейчас, я спал?

168
00:06:13,386 --> 00:06:15,153
Нет, кажется ты потерял сознание.

169
00:06:15,221 --> 00:06:16,521
Да.

170
00:06:16,589 --> 00:06:19,290
Я так полагаю.

171
00:06:19,358 --> 00:06:22,593
Я так думаю.

172
00:06:22,660 --> 00:06:25,762
Роберт, я собираюсь задать вам
очень важный вопрос, хорошо?

173
00:06:25,830 --> 00:06:28,664
Ты пришел сюда весь в крови.

174
00:06:28,732 --> 00:06:30,166
Это была твоя кровь?

175
00:06:30,233 --> 00:06:32,034
Я не знаю.

176
00:06:32,102 --> 00:06:34,669
Роберт, скажи мне. Ты ранил кого-то?

177
00:06:34,737 --> 00:06:36,004
Кого-то, кого ты знаешь?

178
00:06:36,071 --> 00:06:37,238
Женщину? Ранил?

179
00:06:37,306 --> 00:06:39,974
Нет, нет, я не стал бы. Я не смог бы.

180
00:06:40,042 --> 00:06:43,210
Я надеюсь - нет.

181
00:06:45,179 --> 00:06:48,014
Я проснулся?

182
00:06:48,082 --> 00:06:49,715
Всмысле, это место настоящее?

183
00:06:51,551 --> 00:06:54,419
И ты настоящий?

184
00:07:00,791 --> 00:07:02,858
Видишь?

185
00:07:05,728 --> 00:07:07,462
Это сейчас в нем.

186
00:07:07,529 --> 00:07:10,364
Это сейчас в нем?

187
00:07:10,432 --> 00:07:11,364
Что это означает?

188
00:07:11,432 --> 00:07:12,798
Мелинда не совсем уверена,

189
00:07:12,866 --> 00:07:14,166
и призрак не спешит
показаться, чтобы объясниться.

190
00:07:14,234 --> 00:07:15,233
Где она?

191
00:07:15,301 --> 00:07:16,835
Она вводит Элая в курс дела о местном привидении.

192
00:07:16,902 --> 00:07:18,336
Что я должен сделать?

193
00:07:18,404 --> 00:07:20,206
Я бы хотел, чтобы ты нашел все,
что сможешь о Роберте Уортоне.

194
00:07:20,274 --> 00:07:22,676
То есть о людях, которых он знал и которые умерли.

195
00:07:22,744 --> 00:07:24,844
да, и особенно кое кого, кто мы надеемся, не умер.

196
00:07:24,912 --> 00:07:26,145
Женщина, которую она видела, была порезана ножом

197
00:07:26,213 --> 00:07:27,947
Да. Посмотри на его друзей, хорошо?

198
00:07:28,015 --> 00:07:29,149
но не исключай никого

199
00:07:29,217 --> 00:07:30,884
и посмотри, не пропал ли кто безвести в Грэндвью.

200
00:07:30,952 --> 00:07:33,320
- Если нет, то и в соседних городах, хорошо?
- Я в деле.

201
00:07:33,388 --> 00:07:34,521
Спасибо, парень.

202
00:07:34,589 --> 00:07:36,756
Эй, это же детектив Блэр

203
00:07:36,824 --> 00:07:38,524
Должно быть она получила сообщение Мелинды

204
00:07:38,592 --> 00:07:39,858
ок, если что-нибудь услышишь, позвони мне.

205
00:07:39,926 --> 00:07:40,859
договорились.

206
00:07:40,927 --> 00:07:43,328
спасибо, парень!

207
00:07:43,396 --> 00:07:47,765
итак, вы уверены что это тот самый человек которого вы видели?

208
00:07:47,833 --> 00:07:49,333
Да, это тот самый парень

209
00:07:49,401 --> 00:07:51,235
я видел его спящим на лавочке

210
00:07:51,303 --> 00:07:53,770
вы видели кого-то ещё с ним?

211
00:07:53,838 --> 00:07:55,205
рядом с ним, угрожающим ему?

212
00:07:55,272 --> 00:07:57,974
Нет. Он свернулся колачиком чтоб заснуть.

213
00:07:58,041 --> 00:08:00,175
Я заметил что он возможно ранен.

214
00:08:00,243 --> 00:08:01,677
Так что я спросил, в порядке ли он.

215
00:08:01,744 --> 00:08:04,779
И он посмотрел на меня, но его взгляд был потерян.

216
00:08:04,847 --> 00:08:06,414
Я указал ему на кровь

217
00:08:06,482 --> 00:08:08,949
И вот тогда он убежал прочь

218
00:08:09,017 --> 00:08:10,417
Когда он поверил, что вы видели кровь.

219
00:08:10,485 --> 00:08:11,585
Да.

220
00:08:11,653 --> 00:08:14,121
Простите меня. Извините, детектив Блер.

221
00:08:14,188 --> 00:08:15,688
я был здесь когда парень,

222
00:08:15,756 --> 00:08:17,123
о котором вы говорите, вошёл

223
00:08:17,191 --> 00:08:19,158
и он сказал нам что его перследуют.

224
00:08:19,226 --> 00:08:21,860
Да, кем-то с ножом.

225
00:08:21,927 --> 00:08:24,128
Я никого не видел.

226
00:08:24,196 --> 00:08:27,498
И тем, от кого он убегал был я.

227
00:08:27,565 --> 00:08:28,565
и что тогда произошло?

228
00:08:28,633 --> 00:08:30,400
я пошёл за ним, но я потерял его

229
00:08:30,468 --> 00:08:32,368
на несколько минут. Но потом я снова увидел его.

230
00:08:32,436 --> 00:08:34,937
вбегающим в больницу, и...

231
00:08:35,005 --> 00:08:38,607
вот он я.

232
00:08:40,242 --> 00:08:41,543
Этот парень входит в больницу

233
00:08:41,610 --> 00:08:42,577
кричит что на него напали

234
00:08:42,644 --> 00:08:43,911
в то время когда он - нападавший?

235
00:08:43,979 --> 00:08:45,980
это возможно, вот и всё о чём я говорю

236
00:08:46,047 --> 00:08:48,348
я слышал что подозрение падает на кого-то ещё,

237
00:08:48,416 --> 00:08:50,250
да прекрати! не будь ребёнком!

238
00:08:50,317 --> 00:08:53,852
Только сделай это после того, как полицейские выйдут на тебя

239
00:08:53,920 --> 00:08:57,322
Или, возможно, у этого парня Роберта определенные психические рассройства

240
00:08:57,390 --> 00:08:59,457
да, и действительно веришь всему что он говорит

241
00:08:59,525 --> 00:09:00,858
и я не думаю что он знает что он сделал

242
00:09:00,926 --> 00:09:03,260
и, как вы знаете, мы понятия не имеем на что он способен

243
00:09:03,328 --> 00:09:04,495
Итак, ты можешь проверить его бумаги?

244
00:09:04,562 --> 00:09:06,630
посмотреть, находится ли он психиатрическим наблюдением?

245
00:09:06,697 --> 00:09:07,864
возможно он сбежал из своей больницы

246
00:09:07,932 --> 00:09:09,832
У нас ничего нет на него. При нем не было никаких бумаг. Вообще ничего.

247
00:09:09,900 --> 00:09:11,534
единственная информация, которой мы располагаем о нём - это его имя и группа крови.

248
00:09:11,601 --> 00:09:13,702
сейчас они выясняют группу крови, которая была на его рубашке.

249
00:09:13,770 --> 00:09:15,437
так что если кровь не его...

250
00:09:15,505 --> 00:09:17,172
значит он ранил кого-то.

251
00:09:17,239 --> 00:09:18,940
женщину, которую ты видела. Или призрак, правильно?

252
00:09:19,007 --> 00:09:22,076
Я имею ввиду, что по сценарю у нас имеется один мертвец?

253
00:09:22,143 --> 00:09:23,810
Призрак сказал что вам его не спасти.

254
00:09:23,878 --> 00:09:26,346
Может он хотел сказать что Роберта поджарят за его поступок?

255
00:09:26,414 --> 00:09:29,582
Даже если он убил их обоих, это маловероятно.

256
00:09:29,650 --> 00:09:32,051
Но..смотри...я не уверен,

257
00:09:32,118 --> 00:09:34,586
но я не думаю что этот парень хотел причинить кому-то вред.

258
00:09:34,654 --> 00:09:36,521
То есть, казалось что он хочет помочь.

259
00:09:36,589 --> 00:09:37,855
Хорошо.

260
00:09:37,923 --> 00:09:40,224
потому что я хочу поговорить с ним.

261
00:09:40,292 --> 00:09:42,426
Мы отправили офицеров на место работы Роберта

262
00:09:42,494 --> 00:09:43,593
И в его квартиру.

263
00:09:43,661 --> 00:09:45,095
Он был уволен неделю тому назад. Что произошло?

264
00:09:45,162 --> 00:09:46,329
итак, в последние месяцы

265
00:09:46,397 --> 00:09:48,264
он стал неуправляемым и агрессивным.

266
00:09:48,331 --> 00:09:49,998
а потом он просто перестал работать.

267
00:09:50,066 --> 00:09:51,266
That'll get you canned.

268
00:09:51,334 --> 00:09:53,635
Вы нашли что-нибудь в его квартире?

269
00:09:53,702 --> 00:09:56,337
Да, то есть видел ли его кто-нибудь с женщиной?

270
00:09:56,405 --> 00:09:57,671
С женщиной, которой он может быть навредил?

271
00:09:57,

How I Met Your Mother – 5×14 – The Perfect Week. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 7:10 пп. No comments

1
00:00:01,713 --> 00:00:03,958
Дети, мы все по-разному
справляемся с нервами.

2
00:00:04,033 --> 00:00:06,801
Еще пару минут, мистер Стинсон.

3
00:00:06,869 --> 00:00:08,803
Некоторые люди грызут ногти.

4
00:00:08,871 --> 00:00:10,805
Некоторые люди стучат ногой.

5
00:00:10,863 --> 00:00:13,007
А некоторые люди представляют,
что проходят интервью

6
00:00:13,075 --> 00:00:15,376
со знаменитым спортивным комментатором
Джимом Нантцом.

7
00:00:15,443 --> 00:00:16,638
Привет, друзья.

8
00:00:16,639 --> 00:00:20,178
В каждом спорте есть идол, который всегда ведет в игре.

9
00:00:20,179 --> 00:00:22,581
В боксе - Али,
в баскетболе - Джордан,

10
00:00:22,582 --> 00:00:25,612
И в спорте "переспать с
незнакомой красоткой"

11
00:00:25,613 --> 00:00:28,278
это мой следующий гость,
мистер Барни Стинсон.

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,744
Барни, здраствуй.
Спасибо, Джим.

13
00:00:29,745 --> 00:00:31,178
Как здорово вернуться
на шоу.

14
00:00:31,179 --> 00:00:32,310
Рады видеть
вас с нами.

15
00:00:32,311 --> 00:00:33,442
И, вы знаете,
факты,

16
00:00:33,443 --> 00:00:34,909
Они действительно
говорят сами за себя.

17
00:00:34,910 --> 00:00:37,447
У вас было более 200 женщин со всех шести континентов,

18
00:00:37,448 --> 00:00:38,852
17-ти национальностей

19
00:00:38,853 --> 00:00:42,454
в 74-х разных сексуальных позициях и ни одной толстушки.

20
00:00:42,455 --> 00:00:43,655
Впечатляет.

21
00:00:43,656 --> 00:00:46,194
Однако даже учитывая все эти достижения,

22
00:00:46,195 --> 00:00:48,730
есть одно достижение
которое всегда ускользало от тебя.

23
00:00:48,731 --> 00:00:50,300
Что приводит нас к прошлой неделю.

24
00:00:50,301 --> 00:00:51,701
Что это была за история?

25
00:00:51,702 --> 00:00:52,802
Пристегнись, Джимбо,

26
00:00:52,803 --> 00:00:54,839
это сногсшибательно.

27
00:00:54,840 --> 00:00:56,408
Все это началось, когда я решил

28
00:00:56,409 --> 00:00:58,277
устроить себе небольшое соревнование.

29
00:00:58,278 --> 00:01:00,379
О, мой Бог.
Воу.

30
00:01:00,380 --> 00:01:01,748
Он выбирает цель.

31
00:01:01,749 --> 00:01:03,850
На какую бы девушку я сейчас ни посмотрел,

32
00:01:03,851 --> 00:01:05,787
именно с ней я пойду сегодня домой.

33
00:01:05,788 --> 00:01:07,188
И...

34
00:01:09,158 --> 00:01:11,493
Мяч в игре!

35
00:01:12,396 --> 00:01:14,964
Привет.
Привет.

36
00:01:14,965 --> 00:01:17,000
Как прошло
свидание с Дейлом?

37
00:01:17,001 --> 00:01:20,137
Знаете, иногда, этот парень
с очками в роговой оправе

38
00:01:20,138 --> 00:01:22,139
и футболкой со Смурфами выглядит немного иронично.

39
00:01:22,140 --> 00:01:23,673
Иногда,

40
00:01:23,674 --> 00:01:25,809
он мужлан
с ленивым взглядом

41
00:01:25,810 --> 00:01:28,079
и противоречивыми чуствами к Gargamel-у

42
00:01:28,080 --> 00:01:30,047
Робин, только потому что
парень много говорит

43
00:01:30,048 --> 00:01:32,048
о вымышленных персонажах
на первом свидании

44
00:01:32,049 --> 00:01:33,951
не означает, что из него
не получится муж.

45
00:01:33,952 --> 00:01:36,085
Снежный человек существует.

46
00:01:36,086 --> 00:01:37,720
Это было быстро.

47
00:01:40,923 --> 00:01:43,591
Итак, первая ночь была довольно рутинная.

48
00:01:43,592 --> 00:01:47,027
Джим, для меня секс никогда не бывает рутинным.

49
00:01:47,028 --> 00:01:48,428
Уважаю.

50
00:01:48,429 --> 00:01:50,196
Перейдем ко второй ночи.

51
00:01:50,197 --> 00:01:52,897
Видите ту красоточку,
попивающую Чёрного Русского?

52
00:01:52,898 --> 00:01:54,866
Скоро она переключится на
белого американца.

53
00:01:54,867 --> 00:01:56,300
Дай пять!

54
00:01:57,837 --> 00:01:59,171
Знаете...

55
00:01:59,172 --> 00:02:01,473
Если будете невнимательны, то потеряете меня.

56
00:02:03,576 --> 00:02:04,877
Ребят,
что мне следует сказать,

57
00:02:04,878 --> 00:02:06,512
когда Дейл позовет
меня на второе свидание?

58
00:02:06,513 --> 00:02:07,646
Откуда ты знаешь,
что он позвонит?

59
00:02:07,647 --> 00:02:10,049
(смеется)

60
00:02:10,050 --> 00:02:11,751
Маршал, ты такая милашка.

61
00:02:11,752 --> 00:02:15,755
Но я думаю, мамочка понимает,
когда парень клюнул на нее.

62
00:02:15,756 --> 00:02:18,692
В смысле, он от меня
глаз оторвать не мог.

63
00:02:18,693 --> 00:02:19,760
Ну, ты с ним по-мягче.

64
00:02:19,761 --> 00:02:21,262
Люди уязвимые

65
00:02:21,263 --> 00:02:23,731
И иногда даже не подозревая того,

66
00:02:23,732 --> 00:02:26,734
Ты можешь вырвать чье-то
бьющееся сердце

67
00:02:26,735 --> 00:02:29,370
И раздавить его в комнате,
где находится 26 человек

68
00:02:29,371 --> 00:02:31,539
и помощник
учителя.

69
00:02:31,540 --> 00:02:33,709
Как сегодня прошли
занятия, Тед?

70
00:02:33,710 --> 00:02:35,277
Произошло что-то ужасное.

71
00:02:35,278 --> 00:02:37,846
Это было первое занятие
в новом семестре...

72
00:02:37,847 --> 00:02:39,614
Джейми Адамик.

73
00:02:39,950 --> 00:02:41,383
Привет.

74
00:02:41,384 --> 00:02:42,885
Брайан Глоу-атц.

75
00:02:42,886 --> 00:02:44,487
Глау-атц?

76
00:02:44,488 --> 00:02:46,388
Привет.

77
00:02:47,824 --> 00:02:49,726
Отлично.

78
00:02:49,727 --> 00:02:51,727
Вы добавили вымышленное имя в список группы.

79
00:02:51,728 --> 00:02:53,696
Это, эм, действительно оригинально, парни.

80
00:02:53,697 --> 00:02:55,265
Вы знаете, я ожидал

81
00:02:55,266 --> 00:02:58,401
что такие вдохновленные умы, как ваши, были бы немного взрослее,

82
00:02:58,402 --> 00:03:00,169
и, откровенно говоря, креативнее.

83
00:03:00,170 --> 00:03:01,370
Нет, я серьезно.

84
00:03:01,371 --> 00:03:04,373
Что за выдуманное имя Кук Пу?

85
00:03:04,374 --> 00:03:06,375
Здесь. (смеются)
Да ладно, ребята.

86
00:03:06,376 --> 00:03:08,276
Это хоть звучит как настоящее

87
00:03:08,277 --> 00:03:10,245
Кук Пу? (созвучно с англ. Poo - какашки)

88
00:03:10,246 --> 00:03:11,813
Я здесь.

89
00:03:11,814 --> 00:03:13,147
Что случилось с классикой?

90
00:03:13,148 --> 00:03:14,115
Ну знаете...

91
00:03:14,116 --> 00:03:15,383
Сэймур Баттс (англ. butt - задница)

92
00:03:15,384 --> 00:03:16,384
Хью Джерекшон (англ. huge erection - большая эрекция)

93
00:03:16,385 --> 00:03:19,087
Вот это действительно выдуманные имена, но Кук Пу?

94
00:03:19,088 --> 00:03:20,589
(плача) Я здесь.

95
00:03:20,590 --> 00:03:22,257
Кук Пу!

96
00:03:22,258 --> 00:03:24,693
Она прямо сзади меня, братан.

97
00:03:27,096 --> 00:03:28,263
(смеется)

98
00:03:28,264 --> 00:03:29,965
Хорошо, ладно,
дайте я закончу.

99
00:03:29,966 --> 00:03:31,633
Ну давайте все ваши
шуточки про Кук Пу.

100
00:03:31,634 --> 00:03:33,735
О, мы не собираемся
шутить, Тед.

101
00:03:33,736 --> 00:03:36,571
Я имею в виду, это девушка должно быть
реально подавлена.

102
00:03:36,572 --> 00:03:37,872
Маршал:
Ты серьёзно...

103
00:03:37,873 --> 00:03:39,507
раздавил имя Пу

104
00:03:39,508 --> 00:03:41,142
Ребята, вы закончили?

105
00:03:41,143 --> 00:03:44,412
Ты спрашиваешь, все ли Пу вышли из нас?

106
00:03:44,413 --> 00:03:46,180
(смеются)

107
00:03:46,181 --> 00:03:48,048
Вау, череда ночей.

108
00:03:48,049 --> 00:03:50,751
Барни в ударе.

109
00:03:50,752 --> 00:03:51,852
Этой девушке повезло.

110
00:03:51,853 --> 00:03:54,054
С Барни у меня был
лучший секс.

111
00:03:54,055 --> 00:03:56,189
Он лучший друг, что у меня был

112
00:03:56,190 --> 00:03:57,858
Он всё, чем бы мне хотелось чтобы был Маршал

113
00:03:57,859 --> 00:03:59,627
Он все, чем мне хотелось бы быть

114
00:03:59,628 --> 00:04:02,563
Я полагаю это то что они говорят когда меня нет рядом

115
00:04:02,564 --> 00:04:04,531
Верю. Ты клёвый

116
00:04:04,532 --> 00:04:06,133
Итак, ночь третья

117
00:04:06,134 --> 00:04:07,701
Опишите нам все, что произошло.

118
00:04:07,702 --> 00:04:09,904
Джим, я скажу тебе
мне везло,

119
00:04:09,905 --> 00:04:12,774
и я решил немного сменить положение вещей.

120
00:04:12,775 --> 00:04:16,712
Думаю, сегодня я подцеплю маленькие сиськи.

121
00:04:16,713 --> 00:04:18,247
Ты отвратителен.

122
00:04:18,248 --> 00:04:20,816
Лили, они тоже люди.

123
00:04:22,452 --> 00:04:24,153
Вот ваши бургеры.
О, спасибо.

124
00:04:24,154 --> 00:04:25,721
Спасибо. Тед: Что случилось,
вы не делитесь?

125
00:04:25,722 --> 00:04:27,757
Обычно вы всегда делитесь бургером друг с другом.

126
00:04:27,758 --> 00:04:28,925
Нет, не делимся.

127
00:04:28,926 --> 00:04:30,660
Мы же не как те странные люди, которые делятся всем.

128
00:04:30,661 --> 00:04:32,296
Ох, да, вы такие.
Вы именно такие

129
00:04:32,297 --> 00:04:33,998
Мы абсолютно нормальные!

130
00:04:33,999 --> 00:04:35,499
Ребята, что происходит?

131
00:04:35,500 --> 00:04:36,967
Ты знаешь как Лили и я

132
00:04:36,968 --> 00:04:38,669
искали новую дружескую пару.

133
00:04:38,670 --> 00:04:40,604
Даже после того как упустили Робин и Барни

134
00:04:40,605 --> 00:04:42,006
и Теда и Стеллу,

135
00:04:42,007 --> 00:04:44,275
и Теда и Робин,
и Теда и Викторию?

136
00:04:44,276 --> 00:04:46,610
Господи, Тед, когда ты собираешься
налаживать свою жизнь?

137
00:04:46,611 --> 00:04:48,045
Как мы вышли на эту тему?

138
00:04:48,046 --> 00:04:50,714
Мы пошли на отличное двойное свидание вчера вечером

139
00:04:50,715 --> 00:04:52,082
Мы были классными.

140
00:04:52,083 --> 00:04:53,150
Мы были обычными.

141
00:04:53,151 --> 00:04:54,485
Мы не выходили из себя.

142
00:04:54,486 --> 00:04:57,254
Но потом, открылась одна маленькая деталь

143
00:04:57,255 --> 00:04:59,356
И вся ночь была разрушена. Разрушена!

144
00:04:59,357 --> 00:05:00,757
(смех)
И зубная щетка Джоанны

145
00:05:00,758 --> 00:05:02,558
сделала сальто c раковины,

146
00:05:02,559 --> 00:05:05,194
ударилась о потолок и упала прямо в туалет.

147
00:05:05,195 --> 00:05:07,196
Да ладно вам.
Это... безумство.

148
00:05:07,197 --> 00:05:10,198
На прошлой неделе тоже случилось с нашей зубной щеткой

149
00:05:11,000 --> 00:05:16,437
Нашей зубной щеткой?

150
00:05:16,438 --> 00:05:17,971
Да.

151
00:05:17,972 --> 00:05:19,607
типа как одна щетка?

152
00:05:19,608 --> 00:05:22,109
Которой вы оба пользуетесь?

153
00:05:22,110 --> 00:05:23,844
Каждый день?

154
00:05:23,845 --> 00:05:25,380
Это странно?

155
00:05:25,381 --> 00:05:28,449
Все:
Чертовски странно.

156
00:05:28,450 --> 00:05:30,117
Маршал, четырех из пяти дантистов

157
00:05:30,118 --> 00:05:32,353
просто стошнит в ваши рты.

158
00:05:32,354 --> 00:05:34,289
Эй, смотрите.

159
00:05:34,290 --> 00:05:35,524
Барни уходит
с другой девушкой.

160
00:05:35,525 --> 00:05:36,758
Лили:
Ух ты!

161
00:05:36,759 --> 00:05:38,427
Три девушки за три ночи.

162
00:05:38,428 --> 00:05:40,329
Это много даже для Барни.

163
00:05:40,330 --> 00:05:41,397
Много? Ты шутишь?

164
00:05:41,398 --> 00:05:42,865
Он на своем пути к совершенной...

165
00:05:42,866 --> 00:05:45,535
(заикаясь):
Не говори так!

166
00:05:45,536 --> 00:05:46,603
Ты сглазишь.

167
00:05:46,604 --> 00:05:47,838
Сглазит что?

168
00:05:47,839 --> 00:05:49,840
Я был на пути к...

169
00:05:49,841 --> 00:05:53,211
Совершенной неделе.

170
00:05:59,719 --> 00:06:03,155
Субтитры от Addic7ed. com
Перевод субтитров http://notabenoid. com/book/6495/

171
00:06:06,025 --> 00:06:08,094
Совершенная неделя.

172
00:06:08,095 --> 00:06:11,497
Семь ночей, семь девушек,
и ни одного отказа.

173
00:06:11,498 --> 00:06:12,731
Невероятно.

174
00:06:12,732 --> 00:06:15,200
Всмысле это как сексуальный эквивалент

175
00:06:15,201 --> 00:06:17,468
Совершенного бейсбольного матча, только бывает еще реже

176
00:06:17,469 --> 00:06:19,570
Да.
Хм, единственным игроком в истории

177
00:06:19,571 --> 00:06:21,439
кто смог достичь их обоих

178
00:06:21,440 --> 00:06:24,441
был Усатый Пит Дрексел в 1896м.

179
00:06:24,442 --> 00:06:28,144
Толпа ликует, играет живая органная музыка.

180
00:06:28,145 --> 00:06:29,446
Это был не первый раз,

181
00:06:29,447 --> 00:06:31,281
Когда ты подбирался к
совершенной неделе.

182
00:06:31,282 --> 00:06:33,515
Ты понял всю сложность,

183
00:06:33,516 --> 00:06:35,918
Ведь одна ошибка - и всё кончено.

184
00:06:35,919 --> 00:06:38,320
Иногда человек из твоей команды делает ошибку.

185
00:06:40,490 --> 00:06:43,026
Иногда одна дикая подача...

186
00:06:43,027 --> 00:06:46,796
Ты, я и консервы в одном
укромном месте наподалёку.

187
00:06:46,797 --> 00:06:48,864
приводит к её уходу

188
00:06:48,865 --> 00:06:52,701
А иногда ты просто теряешь фокусироку.

189
00:06:52,702 --> 00:06:56,738
И почти всегда это приводит к удару.

190
00:06:56,739 --> 00:06:59,408
Но на этой неделе у тебя было три из трёх

191
00:06:59,409 --> 00:07:01,543
Без единого плохого предзнаменования.

192
00:07:01,544 --> 00:07:03,345
Я не мог ошибиться.

193
00:07:03,346 --> 00:07:06,148
Хотелось бы сказать тоже самое
про моих друзей.

194
00:07:06,149 --> 00:07:09,118
Кук не появилась сегодня на паре.

195
00:07:09,119 --> 00:07:10,452
Прости...

196
00:07:10,453 --> 00:07:12,187
Кук?

197
00:07:12,188 --> 00:07:15,957
Да, Тед, мы знаем кучу людей по имени Кук.

198
00:07:15,958 --> 00:07:17,259
Ага.

199
00:07:18,127 --> 00:07:20,128
Кук Пу.

200
00:07:20,129 --> 00:07:22,097
(смеются, телефон звонит)

201
00:07:22,098 --> 00:07:23,932
А, ну вот.

202
00:07:23,933 --> 00:07:25,567
Страшный Дэйл звонит.

203
00:07:25,568 --> 00:07:27,903
О, это моя мама.

204
00:07:27,904 --> 00:07:31,174
У нее там сейчас что-то очень серьезное
со здоровьем.

205
00:07:31,175 --> 00:07:33,009
Боже, почему этот парень не звонит?

206
00:07:33,010 --> 00:07:34,410
Лили:
Подожди минуту.

207
00:07:34,411 --> 00:07:36,580
Ты хочешь, чтобы он позвонил?

208
00:07:36,581 --> 00:07:38,081
Нет! Замолчи!

209
00:07:38,082 --> 00:07:39,583
Разве у вас, ребята,

210
00:07:39,584 --> 00:07:41,818
нет, например, совместной зубной
щетки или чего-то такого?

211
00:07:41,819 --> 00:07:44,421
Да. Когда вы вообще это начали?

212
00:07:44,422 --> 00:07:45,456
Да годы назад.

213
00:07:45,457 --> 00:07:47,325
Ты-то должен был знать,
Мы жили с тобой.

214
00:07:47,326 --> 00:07:48,459
Да, но вы всегда хранили
свою щётку

215
00:07:48,460 --> 00:07:49,727
У себя в спальне.

216
00:07:49,728 --> 00:07:52,064
Что тоже, кстати, странно.
Лили: Нет.

217
00:07:52,065 --> 00:07:53,532
Мы храним ее
в ванной.

218
00:07:53,533 --> 00:07:55,601
Нет, в ванной была только
одна зубная щетка,

219
00:07:55,602 --> 00:07:57,736
И это моя.

220
00:07:59,839 --> 00:08:01,773
Подожди.

221
00:08:01,774 --> 00:08:05,744
Вы говорите, что
восемь лет

222
00:08:05,745 --> 00:08:09,013
вы втроем пользовались
одной зубной щеткой?

223
00:08:09,014 --> 00:08:10,182
Господи. Тед: Убей меня.

224
00:08:10,183 --> 00:08:13,318
Убейте меня!
Робин: Это мне так нравится.

225
00:08:17,723 --> 00:08:19,123
Так, ты преодолел четыре ночи.

226
00:08:19,124 --> 00:08:20,425
Самое страшное уже позади.

227
00:08:20,426 --> 00:08:21,359
Неплохо, Джим.

228
00:08:21,360 --> 00:08:23,494
Эй, я пытаюсь.
Я не ты.

229
00:08:23,495 --> 00:08:24,761
(оба хихикают)

230
00:08:24,762 --> 00:08:28,965
Но на очереди пятая ночь,
и там есть... проблема.

231
00:08:30,534 --> 00:08:32,034
Держите пиво.

232
00:08:35,438 --> 00:08:36,972
Привет!

233
00:08:37,907 --> 00:08:39,074
Привет!

234
00:08:39,075 --> 00:08:40,776
Как, эм... Как дела у
Барни?

235
00:08:40,777 --> 00:08:41,910
Он совершенно спокоен.

236
00:08:41,911 --> 00:08:43,511
Такой же каким он был всю неделю.

237
00:08:43,512 --> 00:08:44,612
Да? В это трудно
поверить.

238
00:08:44,613 --> 00:08:45,847
Почему?

239
00:08:45,848 --> 00:08:48,017
Очевидно, это большое слияние
не состоялось на прошлой неделе

240
00:08:48,018 --> 00:08:49,351
и Барни за это
винили.

241
00:08:49,352 --> 00:08:50,619
Оу... это странно.

242
00:08:50,620 --> 00:08:52,054
Он ничего не сказал.

243
00:08:52,055 --> 00:08:53,322
Послушай, я с
ним работаю.

244
00:08:53,323 --> 00:08:54,856
И я ничего не знал
до сегодняшнего полудня,

245
00:08:54,857 --> 00:08:56,592
Когда я проходил мимо
офиса его босса.

246
00:08:56,593 --> 00:08:58,260
...ты дорого обходишся этой компании Стинсон?!

247
00:08:58,261 --> 00:09:01,030
Я не помню, чтобы Барни
был когда-нибудь таким напуганным.

248
00:09:01,031 --> 00:09:03,866
Я... думаю, что
его уволят.

249
00:09:10,451 --> 00:09:12,319
Я не верю, что Барни
могут уволить.

250
00:09:12,320 --> 00:09:13,887
Да, у них встреча
в пятницу

251
00:09:13,888 --> 00:09:16,223
чтобы определить оставлять
его на работе или нет.

252
00:09:16,224 --> 00:09:18,325
Бедняга.
Он, наверное, высаживается.

253
00:09:18,326 --> 00:09:20,362
Да, я собираюсь поговорить с ним.
(заикаясь) Нет!

254
00:09:20,363 --> 00:09:21,663
Ты не можешь отвлекать человека

255
00:09:21,664 --> 00:09:23,765
в процессе сам-знаешь-чего.

256
00:09:23,766 --> 00:09:25,366
Ой, да ладно вам,
это его карьера.

257
00:09:25,367 --> 00:09:28,202
Это намного важней, чем его глупая совершенная...

258
00:09:28,203 --> 00:09:29,303
Ах!

259
00:09:29,304 --> 00:09:31,038
Ооокей.

260
00:09:31,039 --> 00:09:33,307
Ты можешь лизать мне руки сколько угодно.

261
00:09:33,308 --> 00:09:36,144
Я собираюсь разрушить эту его... Оу!

262
00:09:36,145 --> 00:09:38,145
Ребята, мы должны
с ним поговорить.

263
00:09:38,146 --> 00:09:39,381
Я пойду.

264
00:09:39,382 --> 00:09:41,182
Ему нужен братан.

265
00:09:42,985 --> 00:09:44,486
Привет, дружище.
Привет.

266
00:09:44,487 --> 00:09:45,620
Все окей?

267
00:09:45,621 --> 00:09:47,122
Абсолютно.

268
00:09:47,123 --> 00:09:48,523
Лучше всех.

269
00:09:48,524 --> 00:09:49,691
(вздыхает)

270
00:09:49,692 --> 00:09:51,159
Кого я обманываю?

271
00:09:51,160 --> 00:09:52,560
Мне нужна твоя помощь.

272
00:09:52,561 --> 00:09:53,595
Что угодно, друг.

273
00:09:53,596 --> 00:09:54,863
В чем дело?

274
00:09:54,864 --> 00:09:56,598
(вздыхает)

275
00:09:56,599 --> 00:09:59,967
Какая из этих девушек
выглядит тупее?

276
00:10:01,269 --> 00:10:02,569
Окей, парнишка.

277
00:10:02,570 --> 00:10:04,938
Давай проверим
предварительный отчет.

278
00:10:06,540 --> 00:10:08,708
Та что у батареи?

279
00:10:14,281 --> 00:10:16,415
Накуренная снаружи?

280
00:10:20,419 --> 00:10:21,719
Хорошо.

281
00:10:21,720 --> 00:10:24,155
Я бы подошел к девушке с мини-гамбургером

282
00:10:26,726 --> 00:10:28,126
Спасибо, Скип.

283
00:10:28,127 --> 00:10:29,862
Ага.

284
00:10:31,866 --> 00:10:33,667
И что он сказал?

285
00:10:33,668 --> 00:10:35,268
Хмм? О!
Да, он собирается

286
00:10:35,269 --> 00:10:37,438
отшлепать вон ту с гамбургером.

287
00:10:37,439 --> 00:10:39,140
Ты должен был поговорить

288
00:10:39,141 --> 00:10:41,309
с ним об увольнении.

289
00:10:41,310 --> 00:10:42,877
Лили, как принуждение его заморачиваться на проблеме

290
00:10:42,878 -

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 6:16 пп. No comments

1
00:00:20,063 --> 00:00:21,497
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,498 --> 00:00:23,932
Давай, толкай!

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,368
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,369 --> 00:00:27,536
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,604 --> 00:00:30,350
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,351 --> 00:00:32,374
Вы его агент?

7
00:00:32,375 --> 00:00:34,687
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,688 --> 00:00:36,447
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,448 --> 00:00:38,541
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,542 --> 00:00:42,085
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,086 --> 00:00:43,919
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:43,920 --> 00:00:45,613
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,614 --> 00:00:48,123
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,191 --> 00:00:50,051
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,052 --> 00:00:51,144
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,145 --> 00:00:53,128
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,166 --> 00:00:58,467
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,836 --> 00:01:05,207
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,142 --> 00:01:08,430
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,284 --> 00:01:17,185
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,261 --> 00:01:27,424
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,425 --> 00:01:28,595
Дэрил?..

23
00:01:28,596 --> 00:01:30,799
Так, по местам!

24
00:01:32,335 --> 00:01:34,002
Дэрил?..

25
00:01:38,308 --> 00:01:40,414
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,093 --> 00:01:47,567
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,342 --> 00:01:54,605
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,725 --> 00:02:02,414
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,149 --> 00:02:07,013
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,637 --> 00:02:11,156
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,206 --> 00:02:38,631
Ты что делаешь?

32
00:02:38,632 --> 00:02:39,857
Плыву на лодке.

33
00:02:39,858 --> 00:02:42,018
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,019 --> 00:02:45,140
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,457 --> 00:02:47,883
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,111 --> 00:02:51,278
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,279 --> 00:02:54,082
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,083 --> 00:02:56,842
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,843 --> 00:02:59,555
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,556 --> 00:03:02,691
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,759 --> 00:03:05,446
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,447 --> 00:03:09,831
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,819 --> 00:03:19,875
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:19,876 --> 00:03:22,046
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,047 --> 00:03:23,345
Вот блин.

46
00:03:23,413 --> 00:03:27,351
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,352 --> 00:03:29,017
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,018 --> 00:03:32,173
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,174 --> 00:03:33,422
Футболист.

50
00:03:33,489 --> 00:03:36,592
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,659 --> 00:03:39,165
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,166 --> 00:03:40,661
повреждений коры нет.

53
00:03:40,662 --> 00:03:42,497
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,498 --> 00:03:43,432
он не сумасшедший.

55
00:03:43,499 --> 00:03:45,033
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,034 --> 00:03:46,913
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:46,914 --> 00:03:49,271
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,272 --> 00:03:51,707
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,774 --> 00:03:53,875
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:53,876 --> 00:03:55,593
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,594 --> 00:03:56,405
Зачем?

62
00:03:56,406 --> 00:03:58,847
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,848 --> 00:04:00,760
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,761 --> 00:04:03,048
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,049 --> 00:04:06,221
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,222 --> 00:04:08,423
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,491 --> 00:04:10,826
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,827 --> 00:04:13,419
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,420 --> 00:04:14,429
Ладно.

70
00:04:14,497 --> 00:04:16,999
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,000 --> 00:04:19,935
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:19,936 --> 00:04:22,170
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,171 --> 00:04:25,437
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,146 --> 00:04:30,615
Форман.

75
00:04:30,616 --> 00:04:33,348
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,750 --> 00:04:36,069
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,453 --> 00:04:39,162
Из тюрьмы.

78
00:04:40,256 --> 00:04:43,045
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,046 --> 00:04:44,157
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,158 --> 00:04:45,527
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,528 --> 00:04:48,357
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,358 --> 00:04:50,298
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,299 --> 00:04:52,512
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,513 --> 00:04:53,935
Это всё?

85
00:04:55,004 --> 00:04:57,439
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,440 --> 00:04:59,808
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,809 --> 00:05:02,469
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,470 --> 00:05:04,613
Мне работать надо.

89
00:05:07,717 --> 00:05:12,988
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,056 --> 00:05:15,134
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,135 --> 00:05:17,003
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,004 --> 00:05:19,428
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,429 --> 00:05:22,364
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,432 --> 00:05:25,300
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,301 --> 00:05:27,936
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,004 --> 00:05:30,739
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,807 --> 00:05:32,964
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:32,965 --> 00:05:35,976
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:35,977 --> 00:05:37,245
и владельцами команд.

100
00:05:37,246 --> 00:05:39,848
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,849 --> 00:05:42,117
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,118 --> 00:05:45,120
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,121 --> 00:05:46,388
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,389 --> 00:05:48,623
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,624 --> 00:05:51,359
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,253 --> 00:05:54,563
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,630 --> 00:05:57,665
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,435 --> 00:06:02,037
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,105 --> 00:06:03,679
Я вижу пятна.

110
00:06:03,680 --> 00:06:05,607
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,675 --> 00:06:08,543
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,544 --> 00:06:11,522
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,523 --> 00:06:13,746
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,747 --> 00:06:15,484
Нет.

115
00:06:15,551 --> 00:06:18,220
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,221 --> 00:06:20,655
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,723 --> 00:06:22,564
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,565 --> 00:06:24,986
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:24,987 --> 00:06:27,929
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:27,997 --> 00:06:30,499
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,566 --> 00:06:32,501
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,568 --> 00:06:35,070
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,138 --> 00:06:37,517
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,518 --> 00:06:40,575
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,643 --> 00:06:43,011
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,079 --> 00:06:45,113
Ну хватит вам!

127
00:06:45,181 --> 00:06:47,933
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:47,934 --> 00:06:49,101
Зачем?

129
00:06:49,310 --> 00:06:51,953
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,286 --> 00:06:53,769
Вьетнам?

131
00:06:53,770 --> 00:06:54,892
Вьет…

132
00:06:55,858 --> 00:06:57,638
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,639 --> 00:07:00,302
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,303 --> 00:07:02,197
Так вот, в моё время

135
00:07:02,198 --> 00:07:05,414
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,415 --> 00:07:06,723
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,724 --> 00:07:09,523
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,524 --> 00:07:12,802
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,803 --> 00:07:15,933
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,047 --> 00:07:20,048
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,116 --> 00:07:23,752
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,820 --> 00:07:25,821
Сам скажешь или мне?

143
00:07:25,888 --> 00:07:28,819
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,820 --> 00:07:30,559
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,560 --> 00:07:32,597
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,598 --> 00:07:36,412
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,765 --> 00:07:40,969
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:40,970 --> 00:07:45,207
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,274 --> 00:07:46,641
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,642 --> 00:07:48,076
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,144 --> 00:07:49,744
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,745 --> 00:07:51,854
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,855 --> 00:07:54,893
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:54,894 --> 00:07:56,357
Потому что я никогда…

155
00:07:57,053 --> 00:07:58,787
Так, а это что?

156
00:07:58,855 --> 00:08:01,651
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,226 --> 00:08:05,003
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,004 --> 00:08:06,228
Это не стероиды.

159
00:08:06,229 --> 00:08:10,259
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:12,902 --> 00:08:15,151
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,806 --> 00:08:18,273
Маркус?

162
00:08:18,428 --> 00:08:21,709
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,511 --> 00:08:24,291
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,292 --> 00:08:26,166
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,167 --> 00:08:28,250
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,251 --> 00:08:31,486
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,554 --> 00:08:33,150
К какой ещё работе?

168
00:08:33,151 --> 00:08:35,190
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,258 --> 00:08:37,210
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,211 --> 00:08:39,037
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,240 --> 00:08:41,496
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,497 --> 00:08:43,331
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,332 --> 00:08:45,367
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,368 --> 00:08:47,921
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:47,922 --> 00:08:49,604
Маркус…

176
00:08:49,605 --> 00:08:52,641
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,042 --> 00:08:55,410
Семья важнее всего.

178
00:08:56,602 --> 00:08:59,414
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,484 --> 00:09:03,151
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,152 --> 00:09:05,954
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:05,955 --> 00:09:08,556
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,624 --> 00:09:10,032
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,033 --> 00:09:11,403
Я не шучу.

184
00:09:11,404 --> 00:09:14,095
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,163 --> 00:09:16,231
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,299 --> 00:09:18,875
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,635 --> 00:09:21,857
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,858 --> 00:09:23,772
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,773 --> 00:09:26,140
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,141 --> 00:09:28,234
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,235 --> 00:09:31,079
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,147 --> 00:09:33,415
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,482 --> 00:09:36,124
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,125 --> 00:09:38,553
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,554 --> 00:09:41,623
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,624 --> 00:09:43,555
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,556 --> 00:09:45,760
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,761 --> 00:09:48,496
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,497 --> 00:09:51,299
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,367 --> 00:09:54,408
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,409 --> 00:09:57,272
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,273 --> 00:10:00,308
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,309 --> 00:10:04,443
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,444 --> 00:10:07,582
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,650 --> 00:10:09,851
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:23,755 --> 00:10:24,888
+++ Хаус!

207
00:10:26,057 --> 00:10:28,692
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:28,760 --> 00:10:31,294
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:31,295 --> 00:10:33,130
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:33,131 --> 00:10:34,539
Было бы здоровое,

211
00:10:34,540 --> 00:10:37,518
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:37,519 --> 00:10:39,629
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:39,630 --> 00:10:41,004
Спасибо, сэр.

214
00:10:41,072 --> 00:10:44,708
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:44,776 --> 00:10:47,711
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:47,779 --> 00:10:49,760
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:49,761 --> 00:10:51,776
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:51,777 --> 00:10:53,350
Мне понравилось.

219
00:10:53,351 --> 00:10:56,086
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:56,087 --> 00:10:58,509
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:10:58,510 --> 00:11:01,925
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:01,993 --> 00:11:04,060
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:04,128 --> 00:11:05,962
Да? Хм…

224
00:11:06,030 --> 00:11:08,598
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:08,666 --> 00:11:12,169
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:12,236 --> 00:11:14,952
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:15,206 --> 00:11:16,606
Ну хорош уже.

228
00:11:16,607 --> 00:11:20,043
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:24,682 --> 00:11:27,784
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:27,852 --> 00:11:30,620
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:30,688 --> 00:11:32,644
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:32,645 --> 00:11:35,521
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:35,993 --> 00:11:38,295
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:38,362 --> 00:11:40,997
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:40,998 --> 00:11:43,099
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:43,100 --> 00:11:44,568
Ну когда он…

237
00:11:44,569 --> 00:11:46,875
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:46,876 --> 00:11:49,439
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:49,507 --> 00:11:51,226
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:51,227 --> 00:11:52,976
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:53,044 --> 00:11:54,966
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:54,967 --> 00:11:56,875
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:56,876 --> 00:11:58,949
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:11:58,950 --> 00:12:00,050
Я это помню.

245
00:12:00,051 --> 00:12:03,053
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:03,120 --> 00:12:05,689
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:05,756 --> 00:12:07,123
Нет, серьёзно?

248
00:12:07,191 --> 00:12:09,392
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:09,460 --> 00:12:11,795
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:11,796 --> 00:12:15,520
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:16,710 --> 00:12:18,721
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:18,722 --> 00:12:20,712
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:20,713 --> 00:12:22,540
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:24,542 --> 00:12:26,343
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:26,344 --> 00:12:28,720
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:28,721 --> 00:12:30,780
Эта… тварь…

258
00:12:30,848 --> 00:12:33,917
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:33,985 --> 00:12:36,012
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:36,013 --> 00:12:38,455
И месть.

261
00:12:42,588 --> 00:12:44,059
Это он о чём?

262
00:12:44,060 --> 00:12:45,389
Я без понятия.

263
00:12:45,390 --> 00:12:50,233
Остальные тоже думают,
что

Friday Night Lights – 4×08 – The Toilet Bowl. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 5:47 пп. No comments

1
00:00:05,336 --> 00:00:06,304
Сынок, ты в порядке?

2
00:00:06,338 --> 00:00:07,972
- О, Боже! Схватки!
- Ты на седьмом месяце беременности

3
00:00:08,006 --> 00:00:09,206
- У тебя нет схваток
- Пожалуйста, езжай в больницу

4
00:00:09,241 --> 00:00:10,675
Вам необходимо лечь на сохранение.

5
00:00:10,709 --> 00:00:12,276
До тех пор, пока не придет срок рожать.

6
00:00:12,311 --> 00:00:14,378
Вообще - то, у меня сейчас нет страховки...

7
00:00:14,413 --> 00:00:15,479
Я что-нибудь придумаю.

8
00:00:15,514 --> 00:00:16,981
У меня есть одно деловое предложение.

9
00:00:17,015 --> 00:00:18,115
Которое может сделать тебя богатым человеком.

10
00:00:18,150 --> 00:00:20,217
Здорово.
Ага.

11
00:00:20,252 --> 00:00:22,286
Я думала, что он был тем единственным

12
00:00:22,321 --> 00:00:23,654
Я знаю, малышка.

13
00:00:23,689 --> 00:00:26,691
- Мне жаль, малышка
- Делай свои дела, Скитер

14
00:00:26,725 --> 00:00:28,192
Это очень здорово.

15
00:00:28,226 --> 00:00:30,928
Техас - навсегда

16
00:00:31,963 --> 00:00:33,464
Я думаю, что оба платья подошли бы для собеседования в колледже

17
00:00:34,198 --> 00:00:35,265
На этом все еще этикетка. Лучше надеть его

18
00:00:35,299 --> 00:00:36,600
Оно новое

19
00:00:36,634 --> 00:00:38,035
Дорогая, ты должна положить свои туалетные принадлежности

20
00:00:38,069 --> 00:00:40,604
- в пластиковую дорожную сумочку.
- Вот эти ужасные.

21
00:00:40,638 --> 00:00:41,705
Вот те я не беру. - Не бери их.

22
00:00:41,739 --> 00:00:42,839
Ты не видела мою ярко-синюю рубашку?

23
00:00:42,874 --> 00:00:44,841
У Грейси нет никаких штанишек

24
00:00:44,876 --> 00:00:46,109
Они в стирке. Давай я принесу

25
00:00:46,144 --> 00:00:47,377
Но сейчас бери все вместе.
Нам нужно идти.

26
00:00:47,412 --> 00:00:48,512
Ты знаешь где штанишки Грейси?

27
00:00:48,546 --> 00:00:49,713
У нас меньше получаса.

28
00:00:49,747 --> 00:00:50,714
Ты знаешь где штанишки Грейси?

29
00:00:50,748 --> 00:00:51,715
Привет, ангелочек.

30
00:00:51,749 --> 00:00:52,916
Они лежат в нижнем ящике.

31
00:00:52,950 --> 00:00:53,917
Ты поможешь своему
папочке найти твои штанишки

32
00:00:53,951 --> 00:00:55,318
Нижний ящик, дорогая.

33
00:00:55,353 --> 00:00:56,853
Ты понимаешь, что не один из моих нарядов не подойдет.

34
00:00:56,888 --> 00:00:57,854
Если я не надену ту рубашку

35
00:00:57,889 --> 00:00:59,556
Я достаю её прямо сейчас.

36
00:00:59,590 --> 00:01:00,924
Они не в нижнем ящике!

37
00:01:00,958 --> 00:01:03,026
Проверь в сушилке. Мы не можем пропустить этот рейс, Джулс

38
00:01:03,061 --> 00:01:04,561
Ну. Где наш космонавт?

39
00:01:04,595 --> 00:01:05,762
Я знаю. Нам нужно надеть штанишки.

40
00:01:05,797 --> 00:01:06,763
Мам, во всех вещах которые ты положила

41
00:01:06,798 --> 00:01:07,998
я смотрюсь как глупый риелтор!

42
00:01:08,032 --> 00:01:09,366
Ладно. Эй, вам надо собраться...

43
00:01:09,400 --> 00:01:10,667
Дорогая, ты будешь выглядеть восхитительно и великолепно

44
00:01:10,702 --> 00:01:11,735
- для твоего собеседования
- и идти

45
00:01:11,769 --> 00:01:12,969
Ты там всем покажешь

46
00:01:13,004 --> 00:01:14,271
- Поняла меня?
- Глядите-ка, ты нашла свои штанишки

47
00:01:14,305 --> 00:01:15,872
- Это замечательно
- Поняла?

48
00:01:15,907 --> 00:01:17,874
Ладно, пора идти.
Мы опаздывали на 5 минут

49
00:01:17,909 --> 00:01:18,942
5 минут назад.
Пока Папа

50
00:01:18,976 --> 00:01:20,010
- Хорошо
- Пока

51
00:01:20,044 --> 00:01:21,344
Ты должна себя хорошо вести ради папочки

52
00:01:21,379 --> 00:01:23,513
О, блин, я должна взять свой портфель. Одну секундочку, одну секундочку

53
00:01:23,548 --> 00:01:25,549
И не то, чтобы кому-то совсем нет до это дела, но у нас

54
00:01:25,583 --> 00:01:28,584
встреча двух команд, занимающих 2 последних места в лиге

55
00:01:28,618 --> 00:01:30,686
В эту пятницу Львы Ист Диллона

56
00:01:30,721 --> 00:01:33,089
встречаются с Волками Кампо Парк

57
00:01:33,123 --> 00:01:35,691
Друзья, я не хочу быть грубым,

58
00:01:35,726 --> 00:01:36,759
Но я понимаю почему эту игру

59
00:01:36,793 --> 00:01:38,461
неофициально называют

60
00:01:38,495 --> 00:01:40,262
туалетболом

61
00:01:40,297 --> 00:01:41,363
Если вы тренер Тейлор,

62
00:01:41,398 --> 00:01:42,531
То вы должны видеть в этой игре

63
00:01:42,566 --> 00:01:44,934
Своеобразную возможность

64
00:01:44,968 --> 00:01:47,837
Заработать выигрыш в свою таблицу сезона

65
00:02:00,818 --> 00:02:03,387
Эй, мам, а мне обязательно идти к доктору?

66
00:02:04,122 --> 00:02:05,789
Он сказал, что в этом нет необходимости,

67
00:02:05,824 --> 00:02:08,358
если только она не перестанет болеть в течение 2-х недель

68
00:02:08,393 --> 00:02:09,993
Она ведь заживает, да?

69
00:02:10,028 --> 00:02:11,995
Я имею в виду, ты же ведь собираешься на тренировку и все такое

70
00:02:12,030 --> 00:02:14,097
Да, заживает, я в порядке

71
00:02:14,132 --> 00:02:17,234
Я проезжал рядом с этим участком и ...

72
00:02:17,268 --> 00:02:18,368
О

73
00:02:18,403 --> 00:02:20,003
Да

74
00:02:20,038 --> 00:02:23,540
И... там не была указана цена

75
00:02:23,575 --> 00:02:25,809
- И я просто ...
- Да, практически даром

76
00:02:25,844 --> 00:02:27,344
85 тысяч баксов.

77
00:02:27,378 --> 00:02:31,515
75 тысяч, если сможете оплатить половину цены сразу

78
00:02:31,549 --> 00:02:33,016
Разве это не вариант?

79
00:02:35,620 --> 00:02:37,621
Ммм

80
00:02:46,231 --> 00:02:48,899
Эй, да, я знаю, что мы гуляем все время

81
00:02:48,933 --> 00:02:51,201
Вот именно. Тогда зачем мы должны называть это свиданием?

82
00:02:51,236 --> 00:02:53,036
Потому что есть очень четкая разница

83
00:02:53,071 --> 00:02:55,906
между просто встречаться и ходить на свидание

84
00:02:55,940 --> 00:02:59,209
Я бы одел красивую рубашку

85
00:02:59,244 --> 00:03:01,812
А ты вероятно одела бы что-то типа красивой юбки

86
00:03:01,846 --> 00:03:02,813
Или что-то вроде этого. - Да.

87
00:03:02,847 --> 00:03:03,914
И это было бы в вечернее время

88
00:03:03,948 --> 00:03:05,549
Когда ты говоришь милая рубашка,

89
00:03:05,583 --> 00:03:07,885
Ты же не имеешь ввиду ту
которая с таблицей Менделеева

90
00:03:07,919 --> 00:03:09,853
У меня есть другие по-настоящему милые рубашки.

91
00:03:09,888 --> 00:03:12,022
У меня целая куча по-настоящему милых рубашек

92
00:03:12,056 --> 00:03:15,926
Да уж, эм, в среду у меня свободный вечер

93
00:03:15,960 --> 00:03:17,694
-Прекрасно.
-Тогда в среду вечером?

94
00:03:17,729 --> 00:03:18,862
Сре--Обожаю среды.

95
00:03:18,897 --> 00:03:19,863
Да-мс. - Хорошо.

96
00:03:19,898 --> 00:03:20,864
- Здорово.
- Отлично.

97
00:03:20,899 --> 00:03:22,165
-Спокойной ночи.
-Угу.

98
00:03:22,200 --> 00:03:24,368
Хорошо

99
00:03:31,876 --> 00:03:34,044
Понедельничная тренировка на износ. Все должны быть счастливы

100
00:03:34,078 --> 00:03:35,345
Вы ведь знаете, что не имеет значения

101
00:03:35,380 --> 00:03:37,581
Выиграете вы или проиграете

102
00:03:37,615 --> 00:03:39,883
Важно только то, как вы играли. Кто раньше слышал это выражение?

103
00:03:39,918 --> 00:03:42,686
Ну, оно больше не относится к этой команде

104
00:03:42,720 --> 00:03:43,887
Слушайте меня

105
00:03:43,922 --> 00:03:45,522
В частности, мы должны быть чертовски горды

106
00:03:45,557 --> 00:03:46,723
видя с чего мы начали

107
00:03:46,758 --> 00:03:48,091
и чего достигли к настоящему времени

108
00:03:48,126 --> 00:03:49,726
В общем и целом, я считаю

109
00:03:49,761 --> 00:03:52,429
у нас здесь чертовски хорошая футбольная команда.

110
00:03:52,463 --> 00:03:53,797
Но мы больше не драчуны.

111
00:03:53,831 --> 00:03:56,400
Мы львы.

112
00:03:56,434 --> 00:03:59,970
И это наше время.

113
00:04:00,004 --> 00:04:02,906
Ваше время.

114
00:04:02,941 --> 00:04:05,108
У нас неделя до игры

115
00:04:05,143 --> 00:04:06,777
Я хочу, чтобы вы знали - я горжусь тем,

116
00:04:06,811 --> 00:04:07,811
что нахожусь на одном поле вместе с вами.

117
00:04:09,347 --> 00:04:11,081
Давайте потренеруемся.

118
00:04:17,689 --> 00:04:20,691
Вперёд!

119
00:04:30,101 --> 00:04:32,102
Что происходит?

120
00:04:41,579 --> 00:04:50,187
Огни ночной пятницы.
Сезон 4, серия 8 "Туалетбол"

121
00:05:29,527 --> 00:05:37,534
Перевод: notabenoid. com

122
00:06:06,698 --> 00:06:08,865
Итак, у нас здесь невероятное несоответствие.

123
00:06:08,900 --> 00:06:10,600
Чосер - основатель

124
00:06:10,635 --> 00:06:11,902
современной английской поэзии,

125
00:06:11,936 --> 00:06:14,504
Но он также употребляет в своём лексиконе слова,

126
00:06:14,539 --> 00:06:16,640
вроде "задница" и "пердун"

127
00:06:16,674 --> 00:06:20,711
Так что-же Чосер говорит нам,

128
00:06:20,745 --> 00:06:21,845
умышленно используя подобный язык?

129
00:06:21,879 --> 00:06:24,514
Кто-нибудь?

130
00:06:26,150 --> 00:06:29,586
Ну хоть кто-то. Давайте же, серьёзно.

131
00:06:29,620 --> 00:06:31,955
Да, мэм?

132
00:06:31,989 --> 00:06:33,390
Вы хотите ответить?

133
00:06:33,424 --> 00:06:35,225
О, нет, я только наблюдаю.

134
00:06:35,259 --> 00:06:36,393
Да нет, всё нормально.

135
00:06:36,427 --> 00:06:37,828
Похоже у вас есть мысли по этому поводу

136
00:06:37,862 --> 00:06:39,362
Пожалуйста, поделись.

137
00:06:39,397 --> 00:06:43,900
О, ну, может это связано с контекстом?

138
00:06:43,935 --> 00:06:46,503
Ну знаете, с тем кто говорит?

139
00:06:46,537 --> 00:06:48,238
Именно

140
00:06:48,272 --> 00:06:50,474
Контекст. Кто говорит

141
00:06:50,508 --> 00:06:52,642
Подумайте об "Истории рыцаря"

142
00:06:52,677 --> 00:06:53,977
-Мм
-Гмм

143
00:06:54,011 --> 00:06:55,712
История о романтичной любви...

144
00:06:57,915 --> 00:06:59,583
К середине!

145
00:07:01,219 --> 00:07:02,419
Whoo!

146
00:07:02,453 --> 00:07:04,020
Посмотрим сможешь ли ты также кинуть

147
00:07:04,055 --> 00:07:06,757
Without tipping off the
safety with your shoulders.

148
00:07:09,227 --> 00:07:10,660
Отлично, хорошо выглядит.

149
00:07:10,695 --> 00:07:11,928
Замечательно смотрится!

150
00:07:14,632 --> 00:07:17,434
Точно!

151
00:07:17,468 --> 00:07:18,769
- Разделиться. Вот так

152
00:07:18,803 --> 00:07:20,537
Бейте до боли, джентельмены. Поехали.

153
00:07:21,973 --> 00:07:25,075
Down the field. That's it, that's it.

154
00:07:27,612 --> 00:07:31,681
Четверки, подойди

155
00:07:31,716 --> 00:07:33,850
Ты в порядке?

156
00:07:33,885 --> 00:07:34,951
- Да.
- Ты уверен?

157
00:07:34,986 --> 00:07:36,219
- Мм-гм.
- Хорошо, тогда вперёд.

158
00:07:38,923 --> 00:07:41,124
Хватай мяч, Люк. Вот так

159
00:07:45,930 --> 00:07:48,365
Whoo!

160
00:07:48,399 --> 00:07:50,901
Поглядите-ка, кто приперся

161
00:07:52,170 --> 00:07:54,104
Ты ведь не принес ничего для туалета, не так ли?

162
00:07:54,138 --> 00:07:55,705
Нет, не принес

163
00:07:55,740 --> 00:07:57,641
Я никогда в своей жизни не слышал такой выдумки. Привет Эрик.

164
00:07:57,675 --> 00:07:59,576
- Рад тебя видеть.
- Я тебя тоже.

165
00:07:59,610 --> 00:08:02,045
Джо, держи локоть выше

166
00:08:02,079 --> 00:08:05,115
Туалетбол, да поможет нам Бог

167
00:08:05,149 --> 00:08:08,051
Я просто хотел тебе сказать, что я...

168
00:08:08,085 --> 00:08:10,620
Я был кем-то значимым

169
00:08:10,655 --> 00:08:12,923
для диллонских пантер.

170
00:08:12,957 --> 00:08:15,659
И я хочу быть кем-то и здесь

171
00:08:15,693 --> 00:08:17,360
Я могу тебе помочь.

172
00:08:17,395 --> 00:08:18,562
И я помогу

173
00:08:18,596 --> 00:08:20,564
Я просто хочу, чтобы ты знал это.

174
00:08:20,598 --> 00:08:24,167
Хорошо.

175
00:08:28,206 --> 00:08:29,306
Держите руки по...

176
00:08:29,340 --> 00:08:30,740
Нет, нет, положи это обратно.

177
00:08:30,775 --> 00:08:33,410
Дэриус!

178
00:08:33,444 --> 00:08:35,111
Дэриус! Калеб!

179
00:08:39,650 --> 00:08:41,585
Пошли!

180
00:08:41,619 --> 00:08:43,753
Как дела? Смотри, смотри, смотри, смотри.

181
00:08:43,788 --> 00:08:45,322
Мы выполним длинный пас пакетом семечек

182
00:08:45,356 --> 00:08:48,491
Пошли, пошли, пошли. - Посмотри на это.

183
00:08:48,526 --> 00:08:50,594
Ты действительно хочешь научить их бросаться едой?

184
00:08:50,628 --> 00:08:52,362
О, ты не можешь так учить.
Это была отличная работа

185
00:08:52,396 --> 00:08:53,630
Да, что с тобой?

186
00:08:53,664 --> 00:08:54,764
- Это талант.
- Эй.

187
00:08:54,799 --> 00:08:55,932
Посмотрите-ка на себя ребятки.

188
00:08:55,967 --> 00:08:57,434
Я не видела вас на протяжении долгого времени.

189
00:08:57,468 --> 00:08:58,702
Вы выросли.

190
00:08:58,736 --> 00:09:00,370
Дэриус, тебе кто-нибудь говорил

191
00:09:00,404 --> 00:09:01,671
что ты все больше и больше становишься похожим на своего отца?

192
00:09:01,706 --> 00:09:02,672
Да. мэм.

193
00:09:02,707 --> 00:09:04,274
Держу пари, что говорили.

194
00:09:04,308 --> 00:09:05,508
Ты знаешь, вот, что я тебе скажу,

195
00:09:05,543 --> 00:09:06,643
Я готовлю ужин на следующей неделе,

196
00:09:06,677 --> 00:09:08,078
И я хочу, чтобы там был.

197
00:09:10,014 --> 00:09:10,981
-Я?
-Ага.

198
00:09:11,015 --> 00:09:12,949
О, нет, Я не захочу

199
00:09:12,984 --> 00:09:14,117
Навязываться...

200
00:09:14,151 --> 00:09:15,385
Нет, нет, нет, ты не навязываешься.

201
00:09:15,419 --> 00:09:17,053
Я собираюсь приготовить что-нибудь для нас,

202
00:09:17,088 --> 00:09:18,655
и я жду тебя там, хорошо?

203
00:09:18,689 --> 00:09:19,823
Последний ответ.

204
00:09:19,857 --> 00:09:22,058
Эй, а вы, мальчики, ведите себя хорошо

205
00:09:22,093 --> 00:09:23,960
Слушайте то, что она вам говорит, хорошо?

206
00:09:23,995 --> 00:09:25,195
Да, мэм.

207
00:09:25,229 --> 00:09:27,664
Увидимся. Пошли, детка. Пошли.

208
00:09:27,698 --> 00:09:29,399
Оставь те.

209
00:09:29,433 --> 00:09:30,533
Разреши им взять блины.

210
00:09:30,568 --> 00:09:31,701
Могу я взять блины, пожалуйста?

211
00:09:31,736 --> 00:09:32,736
- Нет не можешь.
- Разреши им.

212
00:09:32,770 --> 00:09:34,304
Остановись. Успокойся ты.

213
00:09:37,174 --> 00:09:39,276
Серьезно, если честно, до того пока ты не стала школьным психологом (прим. в США они профориентируют выпускников)

214
00:09:39,310 --> 00:09:40,343
Я не думала, что получу хоть одно

215
00:09:40,378 --> 00:09:41,678
Заявления с вашего района

216
00:09:41,712 --> 00:09:43,246
Well, you know, I think once y'all came down

217
00:09:43,281 --> 00:09:45,282
To the fair, it just put
a face to the school

218
00:09:45,316 --> 00:09:46,983
И дать детям понять.

219
00:09:47,018 --> 00:09:49,419
Что это вполне достижимо

220
00:09:49,453 --> 00:09:50,620
и это реальная возможность для них

221
00:09:50,655 --> 00:09:51,788
Ну, я просто рада, что вы приехала в Бостонский колледж

222
00:09:51,822 --> 00:09:53,123
Мы тоже.

223
00:09:53,157 --> 00:09:54,858
Джулия, как тебе тут?

224
00:09:54,892 --> 00:09:57,727
Ну, здесь все выглядит в точности как в брошюре

225
00:09:57,762 --> 00:09:58,929
Прекрасно.

226
00:09:58,963 --> 00:10:00,830
У тебя была возможность посидеть на каком-нибудь уроке?

227
00:10:00,865 --> 00:10:02,799
Да, на уроке английского

228
00:10:02,833 --> 00:10:04,334
О, здорово. И как прошло?

229
00:10:04,368 --> 00:10:05,969
Хорошо.

230
00:10:06,003 --> 00:10:06,970
Отлично.

231
00:10:07,004 --> 00:10:08,138
Мы отлично повеселились.

232
00:10:08,172 --> 00:10:09,606
Это был класс профессора Паулсона.

233
00:10:09,640 --> 00:10:11,007
О, Ванесса.

234
00:10:11,042 --> 00:10:13,276
Находясь в её классе,
чувствуешь себя как на невероятном званном обеде.

235
00:10:13,311 --> 00:10:15,312
Мне сразу захотелось пойти и взять "Кентерберийские рассказы"

236
00:10:15,346 --> 00:10:17,380
Просто для забавы перечитать ее снова

237
00:10:17,415 --> 00:10:19,015
-Гм-ммм.
-Джулз тоже любит читать.

238
00:10:19,050 --> 00:10:20,183
Не так ли, милая?

239
00:10:20,217 --> 00:10:22,185
Я думаю, у неё это от меня.

240
00:10:22,219 --> 00:10:23,887
Это место настолько великолепно.

241
00:10:23,921 --> 00:10:26,790
У тебя важная игра в эти выходные.

242
00:10:26,824 --> 00:10:28,024
Что ты должен сказать по этому поводу?

243
00:10:30,594 --> 00:10:31,861
Ладно

244
00:10:34,865 --> 00:10:37,334
Да

245
00:10:37,368 --> 00:10:39,636
Какая-то телка по имени Минди просит тебя к телефону,

246
00:10:39,670 --> 00:10:40,937
И по её голосу можно сказать, что она сумасшедшая,

247
00:10:40,972 --> 00:10:42,205
Так может ты хочешь, чтобы я просто послала её?

248
00:10:42,239 --> 00:10:43,406
Нет

249
00:10:43,441 --> 00:10:45,709
Привет, Скитер.

250
00:10:45,743 --> 00:10:47,711
Привет. - Минс.

251
00:10:47,745 --> 00:10:50,313
Эй, Тим, Я не могу связаться с Билли,

252
00:10:50,348 --> 00:10:51,414
А туалет засорился

253
00:10:51,449 --> 00:10:53,249
И мне нужно, чтобы ты сюда приехал.

254
00:10:53,284 --> 00:10:55,885
Э, видишь ли, я немного перебрал

255
00:10:55,920 --> 00:10:57,420
Поэтому не вести машину.

256
00:10:57,455 --> 00:10:59,889
По правде говоря, дело не в тебе
или же в твоих алкогольных проблемах.

257
00:10:59,924 --> 00:11:01,091
Дело касается меня и моего ребёнка,

258
00:11:01,125 --> 00:11:02,225
А из туалета воняет

259
00:11:02,259 --> 00:11:03,927
И я писаю каждые пять минут.

260
00:11:03,961 --> 00:11:04,995
И я не знаю, где носит твоего брата,

261
00:11:05,029 --> 00:11:06,396
И мне действительно очень нужно, чтобы ты был здесь.

262
00:11:06,430 --> 00:11:08,064
Тогда ходи в ванную

263
00:11:08,099 --> 00:11:09,499
Я не собираюсь ходить в ванную!

264
00:11:09,533 --> 00:11:11,868
Я на постельном режиме. Тащи свою задницу прямо сюда!

265
00:11:16,774 --> 00:11:18,742
Ты можешь водить с ручной коробкой?

266
00:11:20,611 --> 00:11:23,213
Запомни, сцепление - это твой лучший друг, хорошо?

267
00:11:23,247 --> 00:11:26,116
Я не совсем уверена, что ты имеешь ввиду, когда говоришь это.

268
00:11:26,150 --> 00:11:28,351
Просто позволь..

269
00:11:28,386 --> 00:11:30,520
Прости. Прости.

270
00:11:30,554 --> 00:11:35,191
У меня нет подушек безопасности, между прочим.

271
00:11:35,226 --> 00:11:37,961
Успокойся. Успокойся.

272
00:11:39,864 --> 00:11:41,264
Так почему ты сегодня в костюме?

273
00:11:41,298 --> 00:11:46,269
О, это хороший вопрос.

274
00:11:46,303 --> 00:11:48,271
Некоторые парни не предназначены для того, чтобы носить костюм,

275
00:11:48,305 --> 00:11:51,674
А некоторые очень даже.

276
00:11:55,046 --> 00:11:57,447
Зелёный.

277
00:11:57,481 --> 00:11:59,282
Зеленый свет. Поехали

278
00:12:00,785 --> 00:12:02,052
Гаечный ключ мне.

279
00:12:02,086 --> 00:12:04,387
-Фу.
- Где вообще Билли?

280
00:12:04,422 --> 00:12:07,157
Делает какую-то важную работу в мастерской

281
00:12:07,191 --> 00:12:08,425
Так поздно?

282
00:12:08,459 --> 00:12:10,760
Ты не знал об этом?

283
00:12:10,795 --> 00:12:13,496
Да, я знал об этом

284
00:12:15,

Fringe – 2×14 – The Bishop Revival. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 4:40 пп. No comments

1
00:00:10,200 --> 00:00:13,910
Проверка камеры, свадьба Дэвида и Шелли.

2
00:00:19,330 --> 00:00:21,670
Линда, Нил.

3
00:00:21,740 --> 00:00:23,190
Здравствуйте, господин Столлер.

4
00:00:23,260 --> 00:00:25,330
- Рад, что вы приехали.
- Рад вас видеть.

5
00:00:25,700 --> 00:00:28,820
Спокойно, бабушка, не спеши.

6
00:00:28,890 --> 00:00:29,960
Сама не спеши.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,460
Я всегда так хожу.

8
00:00:36,100 --> 00:00:38,160
Все одеты?

9
00:00:38,230 --> 00:00:39,700
Входите, миссис Столлер.

10
00:00:39,770 --> 00:00:41,030
Смотри, кого я привела, Шелли.

11
00:00:41,100 --> 00:00:43,000
Так Дэвид сможет увидеть тебя

12
00:00:43,070 --> 00:00:44,300
в платье до свадьбы,

13
00:00:44,370 --> 00:00:45,740
не нарушая традиции.

14
00:00:45,810 --> 00:00:47,970

15
00:00:48,040 --> 00:00:51,210
Ты выглядишь потрясающе.

16
00:00:51,280 --> 00:00:53,380
Спасибо за ...

17
00:00:53,450 --> 00:00:54,910
все.

18
00:00:54,980 --> 00:00:58,150
Я так рад, что ты присоединяешься к нашей семье.

19
00:00:58,220 --> 00:01:01,150
Дэвиду очень повезло с тобой.

20
00:01:03,220 --> 00:01:04,720
Хорошо.

21
00:01:04,790 --> 00:01:06,060
Ну вот, я расплакалась.

22
00:01:06,130 --> 00:01:07,490
Давайте не будем это снимать.

23
00:01:07,560 --> 00:01:09,330
Нет, нет, выключите, пожалуйста.

24
00:01:11,130 --> 00:01:13,330

25
00:01:13,400 --> 00:01:14,570
Это поможет ему успокоиться.

26
00:01:14,630 --> 00:01:16,570
Не думал, что буду так волноваться.

27
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
Да брось… со всеми так, даже со мной.

28
00:01:20,110 --> 00:01:22,240
И смотри, у меня все отлично.

29
00:01:40,160 --> 00:01:42,830
Лин...

30
00:01:42,900 --> 00:01:44,400
Кто это?

31
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
Не знаю.

32
00:01:49,270 --> 00:01:51,000
Наверное, родственник Шелли.

33
00:01:57,150 --> 00:02:00,490
Дыши глубже, дружище, где твой ингалятор?

34
00:02:00,520 --> 00:02:02,300
- Где он?
- Вот.

35
00:02:04,120 --> 00:02:08,090
Гарри, еще пару минут. Прости.

36
00:02:08,150 --> 00:02:11,170
Все будет в порядке. Еще пару минут.

37
00:02:11,330 --> 00:02:13,350
Он в порядке. Все хорошо.

38
00:02:18,150 --> 00:02:19,500
Все хорошо. Хорошо.

39
00:02:19,570 --> 00:02:22,360
Могу гарантировать, что Дэвид не убежит.

40
00:02:22,430 --> 00:02:24,840
Просто немножко терпения.

41
00:02:24,910 --> 00:02:25,760
С ним все будет в порядке.

42
00:02:25,830 --> 00:02:27,990
Он немножко разнервничался...

43
00:02:28,060 --> 00:02:29,940
Не может быть.

44
00:02:32,460 --> 00:02:34,160
Не может быть.

45
00:02:34,230 --> 00:02:35,530
Этого не может быть.

46
00:02:35,600 --> 00:02:36,370
В чем дело, бабушка?

47
00:02:36,440 --> 00:02:39,340
Не может быть. Это он.

48
00:02:39,410 --> 00:02:41,310
Бабушка, о чем ты?

49
00:02:41,380 --> 00:02:42,760
Это... это он.

50
00:02:43,700 --> 00:02:46,930
Ты! Ты!

51
00:02:50,300 --> 00:02:51,640
Бабушка, в чем дело?

52
00:02:51,700 --> 00:02:52,940
Бабушка, боже мой, в чем дело?

53
00:02:53,010 --> 00:02:54,870
О боже мой.

54
00:02:54,940 --> 00:02:56,780
Позвоните 911.

55
00:02:56,840 --> 00:02:58,340
Не могу дышать.

56
00:02:58,410 --> 00:03:00,210
Джош!

57
00:03:00,280 --> 00:03:02,450
Милый!

58
00:03:03,650 --> 00:03:05,420
Боже мой! Что происходит?

59
00:03:05,480 --> 00:03:08,350
Помогите нам.

60
00:03:31,140 --> 00:03:33,080
Агент Данэм.

61
00:03:33,150 --> 00:03:34,350
Детектив.

62
00:03:34,410 --> 00:03:35,780
Берт Мэнинг. Мы говорили по телефону.

63
00:03:35,850 --> 00:03:37,080
Кто-нибудь что-то трогал?

64
00:03:37,150 --> 00:03:38,350
Медэксперт в здании.

65
00:03:38,420 --> 00:03:40,450
Мы не стали их перемещать до вашего приезда.

66
00:03:40,520 --> 00:03:42,490
Выглядит устрашающе.

67
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
Точное количество жертв известно?

68
00:03:44,390 --> 00:03:45,660
14... пока.

69
00:03:47,860 --> 00:03:49,390
Я люблю свадьбы.

70
00:03:49,460 --> 00:03:51,000
Я рассказывал тебе,

71
00:03:51,060 --> 00:03:52,260
как мы с твоей матерью,

72
00:03:52,330 --> 00:03:54,370
упокой господь ее душу, поженились?

73
00:03:54,430 --> 00:03:55,830
Нет, нет. Такого не помню.

74
00:03:55,900 --> 00:03:57,370
Попытайся не жать одновременно на газ и тормоз.

75
00:03:57,440 --> 00:03:59,370
Уолтер! Уолтер!

76
00:04:01,410 --> 00:04:03,270
Она была так прекрасна, Питер.

77
00:04:03,340 --> 00:04:07,110
Так прекрасна в белом.

78
00:04:07,180 --> 00:04:09,810
Не скрою, это был самый счастливый день моей жизни.

79
00:04:12,280 --> 00:04:14,250
Я сохранил фрак в надежде,

80
00:04:14,320 --> 00:04:18,220
что однажды его наденет мой сын.

81
00:04:18,290 --> 00:04:21,030
Ты сможешь его надеть на свадьбу.

82
00:04:21,090 --> 00:04:24,360
Ну да, знаешь, Уолтер, теперь другие фраки в моде.

83
00:04:24,430 --> 00:04:25,900
Ерунда.

84
00:04:25,970 --> 00:04:28,530
Фиолетовый всегда будет в моде.

85
00:04:28,600 --> 00:04:31,440
А этот день может настать раньше, чем ты думаешь.

86
00:04:33,570 --> 00:04:36,040
Думаешь, она будет называть меня папой?

87
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
Кто?

88
00:04:37,380 --> 00:04:39,210
Агент Данэм.

89
00:04:40,980 --> 00:04:42,380
Предположу, что нет.

90
00:04:42,450 --> 00:04:43,920
Не смотри на меня так.

91
00:04:43,980 --> 00:04:46,080
Она как раз то, что тебе нужно.

92
00:04:46,150 --> 00:04:48,390
Женщина, которая видит тебя насвкозь.

93
00:04:48,450 --> 00:04:49,550
Агент Данэм,

94
00:04:49,620 --> 00:04:51,090
вы сегодня прекрасно выглядите,

95
00:04:51,160 --> 00:04:53,190
не так ли, Питер?

96
00:04:53,260 --> 00:04:54,930
Вы выглядите прекрасно, агент Данэм.

97
00:04:54,990 --> 00:04:57,560
Я доктор Уолтер Бишоп, приятно познакомиться?

98
00:04:59,670 --> 00:05:01,700
Проиграл пари?

99
00:05:01,770 --> 00:05:04,040
Ага, либо это, либо уроки пилотирования.

100
00:05:13,410 --> 00:05:15,080
Вздутие стекловидного тела.

101
00:05:15,150 --> 00:05:16,750

102
00:05:18,120 --> 00:05:19,550
Точечное кровоизлияние.

103
00:05:19,620 --> 00:05:21,890
Не говоря уже о синей коже.

104
00:05:21,950 --> 00:05:23,350
Это точно удушье.

105
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Дыхательные пути свободны.

106
00:05:26,990 --> 00:05:29,930
Да, тут тоже.

107
00:05:31,700 --> 00:05:34,270
Жидкости в легких нет.

108
00:05:34,330 --> 00:05:36,200
Все опознанные на данный момент жертвы
109
00:05:36,270 --> 00:05:37,440
родственники жениха.

110
00:05:37,500 --> 00:05:39,270
Может быть, они подверглись воздействию чего-либо

111
00:05:39,340 --> 00:05:40,610
до свадьбы.

112
00:05:40,670 --> 00:05:43,070
Анафилактический шок.

113
00:05:43,140 --> 00:05:44,380
Может быть, у них аллергическая реакция,
114
00:05:44,440 --> 00:05:45,880
на какую-то еду или напиток.

115
00:05:45,950 --> 00:05:47,380
Это было бы логично,

116
00:05:47,450 --> 00:05:48,910
если бы они подверглись воздействию этого одновременно.

117
00:05:48,980 --> 00:05:50,320
Я попрошу детективов

118
00:05:50,380 --> 00:05:51,620
установить где они все были.

119
00:05:51,680 --> 00:05:53,790
Может быть мы найдем связь.

120
00:06:01,230 --> 00:06:02,660
Она была жертвой холокоста.

121
00:06:11,740 --> 00:06:14,910
Это ужасно...

122
00:06:14,970 --> 00:06:19,310
пережить такое...

123
00:06:19,380 --> 00:06:21,750
и закончить так.

124
00:06:21,810 --> 00:06:23,350
Уолтер, думаешь

125
00:06:23,420 --> 00:06:24,950
кто-то это спланировал?

126
00:06:25,020 --> 00:06:26,920
Я не знаю.

127
00:06:26,990 --> 00:06:29,990
Все, что я знаю, это

128
00:06:30,060 --> 00:06:33,490
то что эти 14 человек задохнулись в комнате полной воздуха.

129
00:06:36,530 --> 00:06:37,900
Это наверняка связано с чем-то, что они ели или пили.

130
00:06:37,960 --> 00:06:39,960
Может быть, вот это.

131
00:06:41,670 --> 00:06:43,740
Боже, сложно поверить, что всего несколько часов назад...

132
00:06:43,800 --> 00:06:45,400
здесь был праздник.

133
00:07:06,360 --> 00:07:07,930
О боже мой!

134
00:07:07,990 --> 00:07:10,330
Срочно нужен врач на втором этаже!

135
00:07:10,400 --> 00:07:12,130
Хорошо.

136
00:07:12,200 --> 00:07:13,930
Он уронил ингалятор, хватай его .

137
00:07:29,580 --> 00:07:33,440
Странно, все 15 жертв…

138
00:07:33,510 --> 00:07:34,990
они все кровные родственники, так?

139
00:07:35,060 --> 00:07:35,900
Да.

140
00:07:35,970 --> 00:07:36,630
Все жертвы

141
00:07:36,670 --> 00:07:39,470
являются прямыми наследниками Евы Столлер.

142
00:07:39,540 --> 00:07:41,140
Жертвы холокоста.

143
00:07:41,210 --> 00:07:43,440
А все, кто не является ее родственником, выжили,

144
00:07:43,510 --> 00:07:45,240
выжил также один ее внук,

145
00:07:45,310 --> 00:07:47,580
я думаю что он может быть незаконнорожденным.

146
00:07:47,650 --> 00:07:50,020
Следовательно, он не кровный родственник,

147
00:07:50,080 --> 00:07:52,820
в противном случае, я подозреваю, что он бы тоже погиб.

148
00:07:57,690 --> 00:08:00,790
Астрид, подойди пожалуйста сюда?

149
00:08:00,860 --> 00:08:03,100
Какой это цвет?

150
00:08:03,160 --> 00:08:05,030
Кровь?

151
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
- Синий.
- Хорошо.

152
00:08:07,070 --> 00:08:08,600
Значит мне это не мерещится.

153
00:08:08,670 --> 00:08:10,960
Что-то вступило в связь с гемоглобином

154
00:08:11,030 --> 00:08:11,980
в крови,

155
00:08:11,980 --> 00:08:12,820
поменяло ее цвет

156
00:08:12,890 --> 00:08:14,740
и уничтожило весь кислород в организме.

157
00:08:14,810 --> 00:08:17,450
Я думаю, что эти люди в буквальном смысле

158
00:08:17,520 --> 00:08:21,350
Задохнулись изнутри.

159
00:08:27,350 --> 00:08:28,990
Уолтер!

160
00:08:29,060 --> 00:08:30,960
Нет, может быть это...

161
00:08:31,020 --> 00:08:32,890
и убило его.

162
00:08:32,960 --> 00:08:37,360
Нет, это помогло ему прожить чуть дольше.

163
00:08:37,430 --> 00:08:40,130
Я подозреваю, что это временно ослабило действие токсина.

164
00:08:40,200 --> 00:08:42,700
Остается вопрос,

165
00:08:42,770 --> 00:08:45,670
каким образом токсин попал в тела жертв?

166
00:08:45,740 --> 00:08:47,110
Госпожа Столлер,

167
00:08:47,170 --> 00:08:48,210
Насколько я понимаю, вы

168
00:08:48,280 --> 00:08:49,510
составляли список приглашенных

169
00:08:49,580 --> 00:08:51,770
Вы заметили кого-нибудь, кого

170
00:08:51,840 --> 00:08:54,810
не должно было быть на свадьбе?

171
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
Кого-нибудь, кто не был в списке приглашенных.

172
00:08:56,180 --> 00:08:57,060
Нет.

173
00:08:57,130 --> 00:09:00,320
Конечно, я не знаю всей семьи невесты.

174
00:09:00,390 --> 00:09:02,370
Хотя моя свекровь,

175
00:09:02,440 --> 00:09:06,530
она была очень расстроена, увидев кого-то...

176
00:09:06,590 --> 00:09:08,930
Мужчину, я его раньше не видела.

177
00:09:09,000 --> 00:09:10,560
Я не придала этому значения.

178
00:09:10,630 --> 00:09:12,400
Если мы покажем Вам видеозапись, думаете

179
00:09:12,470 --> 00:09:14,030
вы сможете его опознать?

180
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
Могу постараться.

181
00:09:17,070 --> 00:09:18,340
Жасмин.

182
00:09:21,440 --> 00:09:23,410
Шели выбирала этот запах.

183
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Он символизирует счастье

184
00:09:25,010 --> 00:09:27,550
и любовь.

185
00:09:27,610 --> 00:09:29,850
Мне нужно немножко времени

186
00:09:29,920 --> 00:09:31,580
Конечно.

187
00:09:31,650 --> 00:09:34,350
Я помогу вам с видео.

188
00:09:34,420 --> 00:09:36,990
Спасибо.

189
00:09:38,170 --> 00:09:39,400
Она только что сказала, что все остальные свечи

190
00:09:39,470 --> 00:09:40,610
здесь с запахом жасмина, правильно?

191
00:09:40,710 --> 00:09:41,420
Да.

192
00:09:41,490 --> 00:09:42,760
Понюхай.

193
00:09:44,170 --> 00:09:45,800
Вот эта с запахом корицы.

194
00:09:49,010 --> 00:09:50,210
Ну и?

195
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
Терпение, мой сын.

196
00:09:52,350 --> 00:09:54,110
Когда ты был маленьким,

197
00:09:54,180 --> 00:09:55,250
твоя мать говорила, что у тебя

198
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
муравьи в штанах.

199
00:09:57,550 --> 00:09:59,320
Положи это в спектрометр.

200
00:09:59,390 --> 00:10:01,890
Хорошо.

201
00:10:09,660 --> 00:10:12,400
Это человек, которого опознала госпожа Столлер.

202
00:10:12,470 --> 00:10:14,000
Можешь сделать почетче?

203
00:10:14,070 --> 00:10:15,370
Попробую.

204
00:10:16,860 --> 00:10:18,540
Вот максимальное качество.

205
00:10:18,550 --> 00:10:18,920
Хорошо.

206
00:10:18,920 --> 00:10:21,740
Загрузи этот снимок в Общую правоохранительную базу данных

207
00:10:21,810 --> 00:10:23,010
Может быть, мы найдем совпадение.

208
00:10:23,080 --> 00:10:24,180
Хорошо.

209
00:10:24,240 --> 00:10:25,540
Уолтер.

210
00:10:25,610 --> 00:10:27,580
Подойди, посмотри на это.

211
00:10:32,450 --> 00:10:34,990

212
00:10:35,060 --> 00:10:37,560
Интересно. Ты был прав.

213
00:10:37,620 --> 00:10:39,130
Вот он наш токсин.

214
00:10:39,190 --> 00:10:40,660
Похоже это вариация...

215
00:10:40,730 --> 00:10:41,790
Что это?

216
00:10:41,860 --> 00:10:44,560
Цианисто-водородная кислота?

217
00:10:44,630 --> 00:10:46,500
Можно предположить,

218
00:10:46,570 --> 00:10:47,940
что токсин был активирован от нагревания,

219
00:10:47,970 --> 00:10:50,200
а затем распространился по воздуху.

220
00:10:50,270 --> 00:10:51,140
Но если он распространился по воздуху,

221
00:10:51,210 --> 00:10:53,480
как так получилось, что он убил только некоторых гостей?

222
00:10:53,950 --> 00:10:55,830
Хороший вопрос.

223
00:10:57,410 --> 00:10:58,640
Что?

224
00:11:00,350 --> 00:11:02,540
Химическое оружие.

225
00:11:04,750 --> 00:11:07,570
Смерть от удушья.

226
00:11:11,090 --> 00:11:12,490
Нацисты.

227
00:11:12,560 --> 00:11:14,160
Все это очень знакомо.

228
00:11:14,230 --> 00:11:15,660
Нацисты?

229
00:11:15,730 --> 00:11:17,760
Нацисты были пионерами науки.

230
00:11:17,830 --> 00:11:20,700
Они развивали все научные направления...

231
00:11:20,770 --> 00:11:23,270
молекулярные бомбы, летающие тарелки, вечная молодость.

232
00:11:23,340 --> 00:11:25,080
Еще до открытия ДНК,

233
00:11:25,150 --> 00:11:28,170
Йозеф Менгеле хотел создать оружие

234
00:11:28,250 --> 00:11:31,840
которое может действовать селективно,

235
00:11:31,910 --> 00:11:33,580
оружие, которое способно...

236
00:11:33,650 --> 00:11:36,100
выбирать людей из толпы,

237
00:11:36,170 --> 00:11:37,780
как раз как произошло здесь.

238
00:11:37,850 --> 00:11:39,720
Похоже, что наука

239
00:11:39,790 --> 00:11:41,320
наконец-то догнала амбиции нацистов

240
00:11:41,390 --> 00:11:42,960

241
00:11:43,020 --> 00:11:44,190
Ну госпожа Столлер

242
00:11:44,260 --> 00:11:45,490
как раз была жертвой холокоста.

243
00:11:45,560 --> 00:11:46,590
- Думаете это...
- Имеет значение?

244
00:11:46,660 --> 00:11:49,630
Я не знаю, Оливия.

245
00:11:49,700 --> 00:11:50,540
Конечно, я не говорю,

246
00:11:50,610 --> 00:11:53,000
что это дело рук нацистов.

247
00:11:53,070 --> 00:11:55,400
Также я не убежден,

248
00:11:55,470 --> 00:11:57,500
что это было просто убийство.

249
00:11:57,570 --> 00:12:01,110
Свадьба – это идеальная лаборатория.

250
00:12:01,170 --> 00:12:02,880
Есть целевая группа -

251
00:12:02,940 --> 00:12:04,340
Столлеры,

252
00:12:04,410 --> 00:12:05,610
и контрольная группа -

253
00:12:05,680 --> 00:12:06,780
все остальные.

254
00:12:06,850 --> 00:12:07,710
То есть по твоему мнению

255
00:12:07,780 --> 00:12:09,620
это был научный эксперимент?

256
00:12:09,680 --> 00:12:10,820
Это теория.

257
00:12:10,880 --> 00:12:13,350
И я думаю, что могу доказать ее.

258
00:12:13,420 --> 00:12:14,650
Как?

259
00:12:14,720 --> 00:12:18,060
Ученый всегда пытается повторить полученные результаты.

260
00:12:18,120 --> 00:12:19,290
Если я прав,

261
00:12:19,360 --> 00:12:22,460
то это повторится.

262
00:12:22,530 --> 00:12:23,830
Один соевый латте, один апельсиновый сок,

263
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
два йогурта.

264
00:12:25,170 --> 00:12:26,370
Скажи спасибо, Джордан.

265
00:12:26,430 --> 00:12:28,430
Спасибо.

266
00:12:30,840 --> 00:12:33,010
Чашку чая, пожалуйста.

267
00:12:33,070 --> 00:12:35,840
И вода должна быть очень горячей.

268
00:12:35,910 --> 00:12:37,840
Конечно. Какой чай?

269
00:12:37,910 --> 00:12:39,110
Ну… не знаю. Выберите сами.

270
00:12:39,180 --> 00:12:40,550
Давайте ваш любимый.

271
00:12:42,550 --> 00:12:44,480
И, пожалуйста...

272
00:12:44,550 --> 00:12:47,490
Вода должна быть очень горячей.

273
00:12:51,490 --> 00:12:52,530
Она тебе нравится?

274
00:12:52,590 --> 00:12:54,230
госпожа Гринвальт?

275
00:12:54,290 --> 00:12:56,000
Да, она милая.

276
00:12:56,060 --> 00:12:59,000
Но она всегда заставляет нас спать после обеда.

277
00:12:59,070 --> 00:13:01,330
Ну, может быть, вам нужно время, чтобы восстановить силы.

278
00:13:01,400 --> 00:13:04,420
Я думаю, что это госпоже Гринвальт хочется спать.

279
00:13:05,040 --> 00:13:06,570
Ваша дочь очень умная.

280
00:13:06,640 --> 00:13:09,710
Да это так.

281
00:13:09,780 --> 00:13:11,940
Скоро будешь умнее, чем учителя.

282
00:13:12,010 --> 00:13:13,610
Ну это уже произошло.

283
00:13:13,680 --> 00:13:15,580
Мы подумываем о том, чтобы перевести ее в следующий класс.

284
00:13:15,650 --> 00:13:17,480
Лучше не торопиться.

285
00:13:18,890 --> 00:13:22,250
Это драгоценные дни.

286
00:13:22,320 --> 00:13:25,460
Скоро от них останутся только...

287
00:13:25,530 --> 00:13:27,860
фотографии.

288
00:13:27,930 --> 00:13:29,860
Приятный запах.

289
00:13:29,930 --> 00:13:32,630
Это корица?

290
00:13:32,700 --> 00:13:33,770
Да.

291
00:13:33,830 --> 00:13:36,940
Что-то в этом роде.

292
00:13:45,470 --> 00:13:46,890
Девять жертв.

293
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
Умерли от удушья как люди на свадьбе в Бруклайне.

294
00:13:48,990 --> 00:13:50,150
Да, только в отличии от Столлеров

295
00:13:50,220 --> 00:13:52,290
эти жертвы не являются родственниками.

296
00:13:52,360 --> 00:13:55,090
Может стоит переосмыслить гипотезу, Уолтер.

297
00:13:55,160 --> 00:13:57,490
Возможно этот токсин не передается по наследству.

298
00:13:57,560 --> 00:13:59,100
Это просто теория, Питер.

299
00:14:10,270 --> 00:14:11,710
Есть информация с камер наблюдения?

300
00:14:11,780 --> 00:14:14,950
Камер нет ни в помещении, ни на улице.

301
00:14:15,010 --> 00:14:17,880
Возможно подозреваемый выбрал это место именно по этой причине.

302
00:14:17,950 --> 00:14:19,220
Свечей, я так понимаю, не нашли.

303
00:14:19,280 --> 00:14:20,620
Ни одной.

304
00:14:20,690 --> 00:14:23,150
Эй Уолтер, есть ли другой способ распространения этого токсина

305
00:14:23,220 --> 00:14:24,620
that this toxin could be delivered?

306
00:14:24,690 --> 00:14:26,550
Вариантов, на мой взгляд, много.

307
00:14:27,550 --> 00:14:30,490
Нужен просто источник тепла

308
00:14:30,560 --> 00:14:32,770

How I Met Your Mother – 5×13 – Jenkins. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 2:14 пп. No comments

1
00:00:05,355 --> 00:00:07,122
Таймс-сквер в новогоднюю ночь,

2
00:00:07,122 --> 00:00:09,322
Рокфеллеровский центр в преддверии рождества.

3
00:00:09,322 --> 00:00:10,775
Ну а больше всего...

4
00:00:10,775 --> 00:00:13,099
Студенческий бар? Не гони, чувак.

5
00:00:13,099 --> 00:00:14,578
Мы, вероятно, столкнёмся с моими студентами.

6
00:00:14,578 --> 00:00:17,428
Они столпятся вокруг меня и попросят прочитать лекцию.

7
00:00:17,428 --> 00:00:19,182
У меня даже проектора нет.

8
00:00:19,182 --> 00:00:19,814
Чёрт.

9
00:00:19,814 --> 00:00:22,648
Тед, я был здесь чемпионом по скиболу
ещё когда учился на юридическом.

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,189
Мне бы следовало заходить сюда почаще,

11
00:00:24,189 --> 00:00:25,709
чтобы отстоять свой рекорд.

12
00:00:25,709 --> 00:00:28,053
Вау, кажется, ты здесь давно не появлялся.

13
00:00:28,053 --> 00:00:30,341
Парень, именующий себя "Большой помадкой", обновил твой рекорд.

14
00:00:30,341 --> 00:00:31,796
Да, так и есть.

15
00:00:32,359 --> 00:00:33,673
Ты и есть Большая помадка.

16
00:00:33,673 --> 00:00:34,931
Здоровенная.

17
00:00:35,601 --> 00:00:36,929
Эм, кстати,

18
00:00:36,929 --> 00:00:38,785
Я-а должен сказать тебе кое-что. Ага.

19
00:00:38,785 --> 00:00:41,340
Я, ээ... пригласил Дженкинс.

20
00:00:41,340 --> 00:00:43,106
Дженкинс? Да ладно!

21
00:00:43,106 --> 00:00:44,679
Мы все начали слышать
о Дженкинс

22
00:00:44,679 --> 00:00:45,978
Несколько недель назад.

23
00:00:46,339 --> 00:00:49,510
Вы, ребята, не поверите,
что Дженкинс сделал в этот раз.

24
00:00:49,510 --> 00:00:50,565
Кто такой Дженкинс?

25
00:00:50,565 --> 00:00:51,793
О, он потрясный.

26
00:00:51,793 --> 00:00:53,893
Новый адвокат у Маршала на работе.

27
00:00:54,107 --> 00:00:55,885
Потрясный.

28
00:00:56,071 --> 00:00:58,002
Итак, там была банка

29
00:00:58,002 --> 00:00:59,896
из вишен мараскин в холодильнике,
на работе

30
00:00:59,897 --> 00:01:01,845
И, Дженкинс сказал,

31
00:01:01,845 --> 00:01:05,309
200 баксов на то,
что я съем всю банку.

32
00:01:06,083 --> 00:01:08,567
Мы дали Дженкинсу 200 баксов...

33
00:01:16,977 --> 00:01:18,749
Дженкинс.

34
00:01:18,749 --> 00:01:20,781
И после этого, истории продолжались.

35
00:01:20,781 --> 00:01:24,045
И так, заходит финансовый директор,
чтобы подписать некоторые бумаги.

36
00:01:24,045 --> 00:01:25,515
И Дженкинс говорит

37
00:01:25,515 --> 00:01:27,538
"Извините меня, Мистер Вилкокс"

38
00:01:27,538 --> 00:01:30,447
Я думаю, мы забыли один документ.

39
00:01:36,568 --> 00:01:38,190
Дженкинс!

40
00:01:39,115 --> 00:01:41,195
Ну а когда мы пошли
попить пивка после работы.

41
00:01:41,195 --> 00:01:44,096
Дженкинс забрался на стол и начал крутить задом.

42
00:01:44,096 --> 00:01:46,521
словно безумный стриптизер.

43
00:01:46,521 --> 00:01:49,861
И знаете что дальше?
Он снял рубашку!

44
00:01:49,861 --> 00:01:52,026
Это было так грубо.

45
00:01:52,634 --> 00:01:54,288
Все: Дженкинс.

46
00:01:54,288 --> 00:01:55,931
Правильно?

47
00:01:55,931 --> 00:01:58,395
Будет здорово наконец-то познакомиться
со знаменитым Дженкинсом.

48
00:01:58,395 --> 00:02:00,300
После всех этих сторий. Да.

49
00:02:00,300 --> 00:02:02,412
И скоро будет на одну историю больше.

50
00:02:02,412 --> 00:02:04,473
Я собираюсь трахнуть Дженкинс!

51
00:02:04,473 --> 00:02:06,255
Что? Ты слышал меня.

52
00:02:06,255 --> 00:02:08,889
Ты-ты хочешь заняться
сексом с Дженкинс?

53
00:02:08,889 --> 00:02:11,531
С Дженкинс, на Дженкинс,
возле Дженкинс.

54
00:02:11,531 --> 00:02:14,911
Ты понял. Я хочу одеть
Дженкинс как носок.

55
00:02:14,911 --> 00:02:17,511
Ты... но ты же...

56
00:02:17,511 --> 00:02:19,244
Разве ты... я...

57
00:02:19,244 --> 00:02:20,910
Серьезно? Девушка: Привет ребята.

58
00:02:21,263 --> 00:02:22,863
Тэд, это Дженкинс.

59
00:02:23,429 --> 00:02:25,585
Ааа.

60
00:02:38,608 --> 00:02:40,427
Ладно, это будет звучать безумно,

61
00:02:40,427 --> 00:02:43,155
но я думал что Дженкинс
это парень.

62
00:02:43,155 --> 00:02:44,791
Что?? Это нелепо!

63
00:02:44,791 --> 00:02:46,532
С чего ты это взял? Ну,
я не знаю.

64
00:02:46,532 --> 00:02:49,306
Может быть история про то, как
"Дженкинс пИсала из окна такси"

65
00:02:49,306 --> 00:02:50,915
Да. Сейчас звучит более
впечатляюще, не так ли?

66
00:02:50,915 --> 00:02:53,766
Да. Хорошо, я признаюсь!

67
00:02:54,185 --> 00:02:56,105
Все началось несколько
недель назад.

68
00:02:56,307 --> 00:02:58,147
Кстати, четырехглазик, это наш
новый юрист.

69
00:02:58,147 --> 00:02:59,466
Её зовут Дженкинс.

70
00:02:59,466 --> 00:03:00,385
Присматривай за этим парнем.

71
00:03:00,385 --> 00:03:01,785
Он ворует вещи.

72
00:03:01,785 --> 00:03:03,345
Я не ворую.

73
00:03:04,381 --> 00:03:06,465
А я не ношу очков.

74
00:03:07,737 --> 00:03:09,999
Я Маршал. Привет, Маршал.

75
00:03:09,999 --> 00:03:13,828
Так что, ты действительно фанат Викингов
или он соврал об этом тоже?

76
00:03:13,828 --> 00:03:15,613
Что? Это какая-то ловушка?

77
00:03:15,613 --> 00:03:16,506
Ты фанат Пэкерсов?

78
00:03:16,506 --> 00:03:17,663
Моя жена знает, что я здесь.

79
00:03:17,663 --> 00:03:19,705
У неё нет денег,
но то, что у неё есть

80
00:03:19,705 --> 00:03:21,709
Это очень особенный
набор умений.

81
00:03:22,009 --> 00:03:23,414
Я тоже фанат Викингов!

82
00:03:23,414 --> 00:03:24,631
У меня в венах течет фиолетово-золотая кровь.

83
00:03:24,631 --> 00:03:26,314
Я из Пеликаньих Водопадов.

84
00:03:26,314 --> 00:03:27,531
Пеликаньих Водопадов?

85
00:03:27,531 --> 00:03:28,677
Да ладно?

86
00:03:28,677 --> 00:03:30,715
Мой дедуля жил в Пеликаньих Водопадах.

87
00:03:30,715 --> 00:03:31,741
Ну, то есть, он уже умер,

88
00:03:31,741 --> 00:03:33,925
Но он преследует сарай
на трассе 108.

89
00:03:34,341 --> 00:03:35,295
Уф!

90
00:03:35,295 --> 00:03:36,704
Подожди-подожди. Чувак,

91
00:03:36,704 --> 00:03:37,637
Если ты скажешь мне,
что у тебя что-то есть

92
00:03:37,637 --> 00:03:39,124
с девушкой, которая не
является твоей женой,

93
00:03:39,124 --> 00:03:41,677
то я вытащу тебя наружу,
и надеру тебе зад.

94
00:03:41,677 --> 00:03:44,860
Хорошо, во первых...
перестань дружище,

95
00:03:44,860 --> 00:03:46,612
Ты не сможешь справиться
с "помадкой"

96
00:03:46,612 --> 00:03:48,132
Во вторых, нет

97
00:03:48,132 --> 00:03:50,886
я думаю что она как...
старший брат.

98
00:03:50,886 --> 00:03:52,709
У которого, я полагаю, есть буфера.

99
00:03:52,709 --> 00:03:55,226
Также как и у моего старшего
брата Марвина младшего. В любом случае,

100
00:03:55,226 --> 00:03:57,065
В ту ночь, я рассказал Лили об этом.

101
00:03:57,065 --> 00:03:58,415
Дженкинс.

102
00:03:58,415 --> 00:04:01,148
Ооо, не могу дождаться чтоб встретиться с ним.

103
00:04:01,148 --> 00:04:02,764
Я должен был поправить ее.

104
00:04:02,764 --> 00:04:04,856
Это должно было быть так просто.

105
00:04:04,925 --> 00:04:06,726
Но я не сделал этого, и

106
00:04:06,726 --> 00:04:09,085
после этого, когда-бы я не
говорил о Дженкинс,

107
00:04:09,085 --> 00:04:11,647
Я всегда избегал местоимений.

108
00:04:11,647 --> 00:04:12,987
И так, глава маркетинга
заходит

109
00:04:12,987 --> 00:04:15,251
чтобы выбрать людей для
для проверки отчета

110
00:04:15,251 --> 00:04:18,268
И говорит: "Он, Он, Она,

111
00:04:18,268 --> 00:04:20,371
Он, Он,

112
00:04:20,371 --> 00:04:22,507
Дженкинс, Он, Она"

113
00:04:22,507 --> 00:04:24,738
Слушай, я не понимаю, почему
ты просто не расскажешь Лили.

114
00:04:24,738 --> 00:04:26,428
Думаешь что она начнет ревновать?

115
00:04:26,428 --> 00:04:28,921
Тэд, подумай о тех историях
которые я тебе рассказывал.

116
00:04:44,658 --> 00:04:46,514
Да, теперь я вижу, почему это может стать проблемой.

117
00:04:46,514 --> 00:04:49,191
Именно поэтому Лилли не должна ничего об этом знать

118
00:04:49,191 --> 00:04:50,573
Лили не должна знать о чем?

119
00:04:50,573 --> 00:04:53,182
Что Маршалл собирается купить ей лошадку.

120
00:04:53,182 --> 00:04:54,559
Правда?

121
00:04:54,559 --> 00:04:55,901
Это потрясающе!

122
00:04:55,901 --> 00:04:58,093
Обожаю такие вещи.

123
00:04:59,874 --> 00:05:00,227
Ребята, почему...

124
00:05:00,227 --> 00:05:02,575
Почему тот паренек уставился на меня?

125
00:05:04,305 --> 00:05:06,179
Я думаю, я знаю в чем дело.

126
00:05:06,179 --> 00:05:08,945
Я думаю что это все-таки произошло.

127
00:05:08,945 --> 00:05:11,120
Меня начали узнавать
из моего шоу.

128
00:05:11,120 --> 00:05:14,937
О, Робин, это так мило.

129
00:05:14,937 --> 00:05:15,781
Но это Скотти.

130
00:05:15,781 --> 00:05:18,121
Он один из моих студентов,
и он смотрит на меня.

131
00:05:18,121 --> 00:05:20,543
Что странного в том, что я известнее тебя?

132
00:05:22,438 --> 00:05:23,729
Я на телевидении

133
00:05:23,729 --> 00:05:25,428
Да, но у меня 30 студентов в группе.

134
00:05:25,428 --> 00:05:27,956
А это, наверное, 30 твоих телеаудиторий.

135
00:05:28,145 --> 00:05:29,771
А сейчас, у Скотти будет увлекательное приключение--

136
00:05:29,771 --> 00:05:31,955
покупка выпивки для старого профессора

137
00:05:33,037 --> 00:05:34,858
Итак, Скотт, у тебя один вопрос

138
00:05:34,858 --> 00:05:37,184
о неоклассической архитектуре, и это будет....

139
00:05:37,184 --> 00:05:38,662
Ты ведь Робин Щербатски, да?

140
00:05:38,662 --> 00:05:41,115
Что? Ну, да.

141
00:05:41,115 --> 00:05:43,443
Уау. Слушай, я..
я вовсе не собирался пялиться на тебя.

142
00:05:43,443 --> 00:05:46,670
Просто я всегда смотрю твое шоу.

143
00:05:47,045 --> 00:05:48,540
Правда?

144
00:05:48,540 --> 00:05:49,348
Правда?

145
00:05:49,348 --> 00:05:50,712
Чистая правда.

146
00:05:51,887 --> 00:05:53,373
А что вы тут делаете с Тедом?

147
00:05:53,373 --> 00:05:55,495
Вообще-то профессор Мосби.

148
00:05:55,495 --> 00:05:56,731
Мы друзья.

149
00:05:56,731 --> 00:05:58,434
Чёрт!

150
00:05:58,434 --> 00:06:01,132
Робин Щербатски дружит с моим
преподавателем по экономике.

151
00:06:01,132 --> 00:06:02,136
Это архитектура!

152
00:06:02,136 --> 00:06:03,076
Хорошо, знаешь что Скотти?

153
00:06:03,076 --> 00:06:05,065
Ты мешаешь нам. Иди отыхай.

154
00:06:06,543 --> 00:06:07,718
Погоди. Ты же "Большая помадка".

155
00:06:07,718 --> 00:06:09,225
Пшел!

156
00:06:11,839 --> 00:06:12,391
Алло?

157
00:06:12,391 --> 00:06:14,303
Привет, милый. Я уже поднимаюсь.

158
00:06:14,303 --> 00:06:15,635
Что? Почему?

159
00:06:15,635 --> 00:06:17,500
В школе эпидемия кори,

160
00:06:17,500 --> 00:06:18,950
так что нас отпустили раньше.

161
00:06:18,950 --> 00:06:21,164
Ну и вот я и решила прийти,
пообедать.

162
00:06:21,164 --> 00:06:23,054
Может, заодно заразить тебя корью.

163
00:06:23,054 --> 00:06:24,490
ОК.

164
00:06:24,989 --> 00:06:27,144
У меня есть одна проблема.

165
00:06:27,144 --> 00:06:28,592
Это звонила моя жена.

166
00:06:28,592 --> 00:06:29,705
Когда я впервые упомянул о тебе,

167
00:06:29,705 --> 00:06:31,741
Она по ошибке подумала, что ты парень, и вот...

168
00:06:31,741 --> 00:06:33,201
И теперь ты боишься, что
когда она узнает,

169
00:06:33,201 --> 00:06:35,430
что я девушка,
она разозлится.

170
00:06:35,430 --> 00:06:37,038
Да. Именно так.

171
00:06:37,038 --> 00:06:38,531
Вот черт. Черт возьми. Ну ладно.

172
00:06:38,531 --> 00:06:39,832
Успокойся, Я была в продвинутой группе

173
00:06:39,832 --> 00:06:42,522
на Пеликаньих Водопадах. Предоставь все мне.

174
00:06:43,778 --> 00:06:45,731
Привет! Привет, малышка.

175
00:06:45,731 --> 00:06:47,797
Ммммм. Ой, ой, привет.

176
00:06:47,797 --> 00:06:49,389
Я Лили, жена Маршалла.

177
00:06:50,325 --> 00:06:51,660
Я из французского посольства.

178
00:06:51,660 --> 00:06:54,321
Я здесь по причине одного маленького,
но значительного

179
00:06:54,321 --> 00:06:56,095
инцидента с сыром, который случился...

180
00:06:56,095 --> 00:06:57,631
Она Дженкинс!

181
00:07:02,342 --> 00:07:04,216
Ты Дженкинс?

182
00:07:04,216 --> 00:07:06,902
Да, и, эээмм, так как сыро-камамберный кризис

183
00:07:06,902 --> 00:07:08,208
не разрешится сам собой,

184
00:07:08,208 --> 00:07:10,350
Ладно, ребят, увидимся в буфете

185
00:07:10,350 --> 00:07:11,701
Маршалл съежился

186
00:07:11,701 --> 00:07:13,402
Этого-то он и боялся.

187
00:07:13,402 --> 00:07:15,001
Знаменитый Дженкинс!

188
00:07:15,001 --> 00:07:16,328
Вот это да!

189
00:07:16,328 --> 00:07:18,126
Надо же, я думала, Дженкинс - парень.

190
00:07:18,126 --> 00:07:19,741
Кто-нибудь хочет пообедать?

191
00:07:20,670 --> 00:07:21,602
Погоди. По-по-погоди.

192
00:07:21,602 --> 00:07:23,682
Так... Так что, ты совсем не ревнуешь?

193
00:07:25,763 --> 00:07:28,494
Мне никогда не приходится беспокоиться,
что ты найдешь себе другую.

194
00:07:28,749 --> 00:07:31,492
Это потому что мы так бесконечно любим
друг друга, да?

195
00:07:31,492 --> 00:07:32,962
Да, конечно.

196
00:07:32,962 --> 00:07:34,740
Так кто-нибудь хочет пообедать?

197
00:07:36,053 --> 00:07:37,292
Она совсем не ревновала.

198
00:07:37,292 --> 00:07:38,733
Конечно, она не ревновала.

199
00:07:38,733 --> 00:07:41,073
В этом и заключается динамика ваших отношений.

200
00:07:41,527 --> 00:07:42,468
А это еще что значит?

201
00:07:42,468 --> 00:07:44,123
Все примерно так, мой друг.

202
00:07:44,123 --> 00:07:47,461
В любых крепких взаимоотношениях есть
человек, который идет на повышение, и который идет на понижение.

203
00:07:47,461 --> 00:07:49,540
Именно так. Один человек идет на повышение -

204
00:07:49,540 --> 00:07:50,808
ищет кого-то выше своего уровня,

205
00:07:50,808 --> 00:07:53,864
А другой наоборот, ищет кого-то ниже своего уровня.

206
00:07:53,864 --> 00:07:56,287
Лили не ниже меня.

207
00:07:56,287 --> 00:07:58,279
Да, она, конечно, чуточку низкая,

208
00:07:58,279 --> 00:08:00,455
И правда ведь, моя мама говорит,
что у нее

209
00:08:00,455 --> 00:08:03,173
не такие широкие бедра,
чтобы родить настоящего Эриксена, но...

210
00:08:04,244 --> 00:08:05,837
О, боже, вы теперь думаете, что я
искала кого-то выше своего уровня.

211
00:08:05,837 --> 00:08:07,490
И поэтому Лили не ревнует.

212
00:08:07,490 --> 00:08:10,568
Тот, который идет на понижение,
никогда не ревнует того, кто идет на повышение,

213
00:08:10,568 --> 00:08:12,448
Потому что тому деваться уже некуда.

214
00:08:12,448 --> 00:08:14,527
Лили, которая нашла себе мужа ниже своего уровня,
это лучшее,

215
00:08:14,527 --> 00:08:16,437
что у Маршалла может быть в жизни.

216
00:08:16,437 --> 00:08:17,918
Нет. Нет... Ну ладно.

217
00:08:17,918 --> 00:08:19,328
Да, мне повезло, что у меня есть Лили,

218
00:08:19,328 --> 00:08:23,490
Но Лили повезло не меньше, что у нее есть я.

219
00:08:23,490 --> 00:08:25,699
Окей. Никто из вас не искал партнера выше своего уровня.

220
00:08:25,699 --> 00:08:27,510
Чувак, да она настолько выше тебя,

221
00:08:27,510 --> 00:08:29,844
что ты хочешь купить ей лошадку.

222
00:08:31,619 --> 00:08:34,222
Что? Ш-ш. Прими поражение.

223
00:08:34,222 --> 00:08:35,564
Прими поражение.

224
00:08:37,439 --> 00:08:39,040
Это заканчивает современную
архитектуру.

225
00:08:39,040 --> 00:08:43,444
Очень короткий эксперимент
с домом с V-образной структурой.

226
00:08:46,377 --> 00:08:47,748
Простите меня.

227
00:08:48,561 --> 00:08:49,330
Что ты здесь делаешь?

228
00:08:49,330 --> 00:08:51,730
Я тут заметила, что ты забыл кое-что утром.

229
00:08:51,730 --> 00:08:53,223
Так что я решила зайти и занести ее.

230
00:08:53,339 --> 00:08:55,379
Твоя ручка. - Это же твоя ручка.

231
00:08:55,379 --> 00:08:57,886
Ты даже жевала ее кончик. Совсем недавно.

232
00:08:57,886 --> 00:08:59,383
Ну, ничего страшного, Тед.

233
00:08:59,383 --> 00:09:01,370
Я прохожу мимо, когда иду на работу.
- Нет, не проходишь.

234
00:09:01,370 --> 00:09:03,514
Эй, "Проснись, Нью-Йорк!"

235
00:09:03,514 --> 00:09:04,994
Я ведущая этой программы, так что...

236
00:09:04,994 --> 00:09:07,659
Я всегда смотрю ваше шоу.

237
00:09:08,178 --> 00:09:09,483
Что?!

238
00:09:09,483 --> 00:09:11,934
Ты смотришь шоу? Ого!

239
00:09:11,934 --> 00:09:14,353
Надо же, я польщена.
А есть еще поклонники?

240
00:09:14,353 --> 00:09:15,210
О, вот и еще, о!

241
00:09:15,210 --> 00:09:17,224
Ну все, хватит.
Спасибо, что зашла, Робин.

242
00:09:17,224 --> 00:09:18,204
Настраивайтесь сегодня на наш канал,

243
00:09:18,204 --> 00:09:21,374
я готовлю отличный материал об
улиточном яде.

244
00:09:22,569 --> 00:09:23,528
А также,

245
00:09:23,528 --> 00:09:25,285
Где в Нью-Йорке подают самую худшую пиццу?

246
00:09:25,285 --> 00:09:26,492
Я дам вам ответ после эфира.

247
00:09:26,571 --> 00:09:28,838
На первой, третьей, пятой и девятой (авеню)

248
00:09:30,670 --> 00:09:31,846
Правда?

249
00:09:31,846 --> 00:09:33,407
Вы смотрите ее шоу?

250
00:09:33,407 --> 00:09:35,295
Это то же самое, что наблюдать за
аквариумом с хорошей подсветкой,

251
00:09:35,295 --> 00:09:36,725
Но не настолько интересно.

252
00:09:36,725 --> 00:09:38,910
И раз уж речь зашла,
то и подсветка у вас не настолько хороша.

253
00:09:38,910 --> 00:09:40,330
Если честно,

254
00:09:40,330 --> 00:09:42,968
то мы используем твое шоу
в нашей питейной игре.

255
00:09:42,968 --> 00:09:44,207
Это еще что?

256
00:09:44,207 --> 00:09:46,198
Ее шоу идет так рано,

257
00:09:46,198 --> 00:09:48,013
Что мы в это время еще в баре.

258
00:09:48,013 --> 00:09:49,925
Так что когда она берет у кого-нибудь интервью,

259
00:09:49,925 --> 00:09:53,120
мы пьем каждый раз, когда она
говорит, "Но, мм..."

260
00:09:54,208 --> 00:09:55,410
"Но, мм..."?

261
00:09:55,410 --> 00:09:56,514
"Но, мм..."?

262
00:09:56,514 --> 00:09:58,958
Вообще-то, она это очень часто говорит.

263
00:09:58,958 --> 00:09:59,841
Это забавно.

264
00:09:59,841 --> 00:10:01,937
У меня была одна питейная игра
с Робин,

265
00:10:01,937 --> 00:10:03,694
Прямо-таки непосредственно на Робин.

266
00:10:03,694 --> 00:10:05,353
Я наливал ей в пупок персиковый шнапс...

267
00:10:05,353 --> 00:10:06,608
Эй, приятель, мы же договаривались этого не делать.

268
00:10:06,608 --> 00:10:08,013
Извини, ты права.

269
00:10:08,013 --> 00:10:09,762
Ей все равно не понравилось.

270
00:10:09,762 --> 00:10:11,178
Говорит, это ее разбудило.

271
00:10:13,041 --> 00:10:15,298
Она на самом деле так часто говорит "Но, ммм..."?

272
00:10:15,298 --> 00:10:18,408
И этим вечером мы узнали, насколько часто она это говорит.

273
00:10:18,408 --> 00:10:19,908
Робин: "О, отлично".

274
00:10:19,908 --> 00:10:21,215
Но, ммм... Тед: "Но, ммм..."
Барни: отлично.

275
00:10:21,215 --> 00:10:22,404
Так это твой первый

276
00:10:22,404 --> 00:10:23,588
конкурс правописания?

277
00:10:23,588 --> 00:10:24,708
Не-а. Третий.

278
00:10:24,708 --> 00:10:26,578
Ну, молодец.

279
00:10:26,578 --> 00:10:28,577
Но, ммм...

280
00:10:28,57

Family Guy – 8×11 – Dial Meg for Murder. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 1:12 пп. No comments

1
00:00:00,967 --> 00:00:03,968
Сегодня все каналы будто заодно

2
00:00:04,036 --> 00:00:07,572
Насилие и секс в новостях и в кино

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,109
Неужто устарели совесть и мораль

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,145
Которыми всегда гордился я?

5
00:00:14,213 --> 00:00:17,916
Одно у нас убежище - семья

6
00:00:17,983 --> 00:00:20,952
Нам право одиноких очень жаль

7
00:00:21,020 --> 00:00:22,554
И скажем вам друзья

8
00:00:22,621 --> 00:00:23,922
Без вранья

9
00:00:23,989 --> 00:00:26,558
Гриффины - здоровая семья!

10
00:00:26,625 --> 00:00:35,494
Синхронизировано на www. addic7ed. com

11
00:00:35,501 --> 00:00:37,535
Добрый день, я Дайана Симмонс.

12
00:00:37,603 --> 00:00:40,772
Новости с дорог: сильный затор на 195-ой разязке.

13
00:00:40,840 --> 00:00:44,042
С места событий Пьяный Билли на вертолете 5 канала.

14
00:00:47,680 --> 00:00:48,913
Только что поступила информация.

15
00:00:48,981 --> 00:00:51,783
Пилот вертолета 5 канала Пьяный Вилли скончался сегодня.

16
00:00:51,851 --> 00:00:53,451
В ожидании этого события

17
00:00:53,519 --> 00:00:54,853
Мы собрали нарезку клипов

18
00:00:54,920 --> 00:00:57,388
о работе Билли на 5 канале.

19
00:01:01,293 --> 00:01:03,695
(крики людей)

20
00:01:11,637 --> 00:01:14,472
"Я все еще голодна",
сказала очень голодная гусеница.

21
00:01:14,540 --> 00:01:16,407
"но ведь ты уже..."

22
00:01:20,079 --> 00:01:22,247
Пьяного Билли будет не хватать.

23
00:01:22,314 --> 00:01:24,282
Но вот чего вам по-настоящему не хватает - куахогское родео,

24
00:01:24,350 --> 00:01:25,884
в эту пятницу на городском стадионе.

25
00:01:25,951 --> 00:01:27,519
Билеты уже в продаже.

26
00:01:27,586 --> 00:01:29,154
А для тех из вас, кто
умеет управляться с лошадью,

27
00:01:29,221 --> 00:01:30,889
все еще открыта запись на участие.

28
00:01:30,956 --> 00:01:32,724
О, боже, это похоже на одну из
тех вещей, которыми Питер...

29
00:01:32,792 --> 00:01:34,025
Поздно, Брайан.

30
00:01:34,093 --> 00:01:35,627
Питер, ты примешь участие в родео?

31
00:01:35,694 --> 00:01:36,828
Это глупо.

32
00:01:36,896 --> 00:01:38,029
Ты ничего не знаешь про лошадей

33
00:01:38,097 --> 00:01:39,597
И ты в ужасной форме.

34
00:01:39,665 --> 00:01:41,499
Знаешь, в чём разница между тобой и мной, Лоис?

35
00:01:41,567 --> 00:01:42,867
Когда жизнь стучится в дверь,

36
00:01:42,935 --> 00:01:44,202
Ты бежишь и прячешься на кухне.

37
00:01:44,270 --> 00:01:46,004
А я широко распахиваю дверь и говорю:

38
00:01:46,071 --> 00:01:47,438
"Питер Гриффин. Что у тебя есть?"

39
00:01:47,506 --> 00:01:49,040
И если это не убедило тебя, то посмотри сюда.

40
00:01:49,108 --> 00:01:50,475
В телегиде на эту неделю сказано:

41
00:01:50,543 --> 00:01:52,110
"Питер получает больше, чем ожидал,

42
00:01:52,178 --> 00:01:53,344
Когда принимает участие в родео."

43
00:01:53,412 --> 00:01:54,646
Ну, так написано в гиде.

44
00:01:54,713 --> 00:01:56,281
А можем мы сделать из этого что-то?

45
00:01:56,348 --> 00:01:58,116
Можем начать называть телегид "Гидом"?

46
00:01:58,184 --> 00:01:59,584
Знаете, что? Я даже больше спрашивать не буду.

47
00:01:59,652 --> 00:02:00,785
Теперь мы так делаем.

48
00:02:00,853 --> 00:02:02,921
Кто сказал, что я не могу быть звездой родео?

49
00:02:02,988 --> 00:02:06,024
Во мне больше ковбойской крови, чем в Билли Киде.

50
00:02:06,091 --> 00:02:11,796
...так он грабил всех и вся от юты до оклахомы

51
00:02:11,864 --> 00:02:16,334
но полиция все не могла за ним проследить

52
00:02:18,370 --> 00:02:21,372
так о нем пошлы легенды

53
00:02:21,440 --> 00:02:23,842
для тех, кто любит рассказывать их

54
00:02:23,909 --> 00:02:28,446
о том, как Малыш Билли появился в городе

55
00:02:46,665 --> 00:02:48,533
¶ ¶

56
00:02:57,676 --> 00:03:00,211
(песня заканчивается)

57
00:03:12,358 --> 00:03:13,591
Хия!

58
00:03:13,659 --> 00:03:15,793
(кричит)

59
00:03:22,167 --> 00:03:23,835
Папа, что ты делаешь?

60
00:03:23,903 --> 00:03:25,036
Всё в порядке, Мэг, больно будет

61
00:03:25,104 --> 00:03:26,170
Всего три недели.

62
00:03:27,339 --> 00:03:28,806
Что за чёрт?

63
00:03:28,874 --> 00:03:31,376
Это моя добыча, Гриффин.

64
00:03:36,782 --> 00:03:38,549
И так, Лоис. Давай. Говори.

65
00:03:38,617 --> 00:03:39,684
(вздыхает)

66
00:03:39,752 --> 00:03:43,554
Крис, время ужинать!

67
00:03:43,622 --> 00:03:45,023
Хоу ди, хоу ди, хоу ди!

68
00:03:45,090 --> 00:03:46,691
Хоу ди, хоу ди, хоу ди, хоу ди!

69
00:03:46,759 --> 00:03:48,993
Хоу ди, хоу ди, хоу ди! Хоу ди, хоу ди!

70
00:03:49,061 --> 00:03:50,962
Хоу ди, хоу ди, хоу ди.

71
00:03:51,030 --> 00:03:53,665
(нежно) Хоу ди, хоу ди, хоу ди.

72
00:03:53,732 --> 00:03:55,533
Хоу ди.

73
00:03:55,601 --> 00:03:58,403
Отлично, я готов к родео.

74
00:04:01,907 --> 00:04:04,242
Мам, когда папина очередь?

75
00:04:04,310 --> 00:04:05,476
Я не знаю, Крис.

76
00:04:05,544 --> 00:04:07,278
Но я думаю, что мы должны помолиться за твоего отца,

77
00:04:07,346 --> 00:04:08,913
Чтобы он вышел из этого невредимым.

78
00:04:08,981 --> 00:04:10,448
Эти лошади воняют.

79
00:04:10,516 --> 00:04:11,983
И здесь слишком жарко.

80
00:04:12,051 --> 00:04:15,053
Я заснул в машине, и теперь я всем недоволен.

81
00:04:15,120 --> 00:04:17,121
Это отвратительное зрелище.

82
00:04:17,189 --> 00:04:18,423
Да, это уж точно.

83
00:04:18,490 --> 00:04:21,526
Куча взрослых мужиков
дразнит животных, чтобы повеселиться.

84
00:04:21,593 --> 00:04:23,428
Не могу поверить, что это до сих пор законно.

85
00:04:23,495 --> 00:04:24,729
Единственная причина, по которой я здесь

86
00:04:24,797 --> 00:04:26,831
это мой друг-идиот, участвующий в родео.

87
00:04:26,899 --> 00:04:29,000
Я пришла только
потому что пишу статью в журнале.

88
00:04:29,068 --> 00:04:30,368
Один из участников -

89
00:04:30,436 --> 00:04:32,603
13-летняя гениальная наездница.

90
00:04:32,671 --> 00:04:34,405
Видимо она залезла на быка, чтобы случился выкидыш,

91
00:04:34,473 --> 00:04:36,541
и оказалось, что у нее талант.

92
00:04:36,608 --> 00:04:39,944
Леди и джентльмены, давайте
как принято на восточном побережье
безразлично поприветствуем

93
00:04:40,012 --> 00:04:42,814
наездника новичка, Малыша Питера!

94
00:04:46,118 --> 00:04:48,286
(вскрикивает)

95
00:04:48,354 --> 00:04:50,355
Знаешь, кто я на ранчо?

96
00:04:50,422 --> 00:04:52,256
Я бык-производитель.

97
00:04:52,324 --> 00:04:53,858
Ч-что-что это значит?

98
00:04:53,926 --> 00:04:55,994
Сейчас узнаешь.

99
00:04:56,061 --> 00:04:57,095
Куда пополз, толстячок?

100
00:04:57,162 --> 00:04:58,296
Мы устроим вечеринку.

101
00:04:58,364 --> 00:04:59,497
(кричит)

102
00:04:59,565 --> 00:05:00,798
Нет! Нет!

103
00:05:00,866 --> 00:05:04,168
(кричит)

104
00:05:04,236 --> 00:05:06,204
(кричит)

105
00:05:06,271 --> 00:05:07,572
Нет! Нет!

106
00:05:07,639 --> 00:05:09,440
(кричит)

107
00:05:09,508 --> 00:05:11,309
А для какого журнала вы пишете?

108
00:05:11,377 --> 00:05:12,810
Я редактор Teen People.

109
00:05:12,878 --> 00:05:14,178
Редактор?

110
00:05:14,246 --> 00:05:16,848
Хм, надо же,
а я ведь сам иногда пишу.

111
00:05:16,915 --> 00:05:18,983
Я-я некоторое время писал
для New Yorker.

112
00:05:19,051 --> 00:05:20,451
Вау, это впечатляет.

113
00:05:20,519 --> 00:05:21,552
Вы ищете работу?

114
00:05:21,620 --> 00:05:22,954
О, нет. Нет, нет, нет.

115
00:05:23,022 --> 00:05:24,789
М-Мне никогда не приходилось сильно искать.

116
00:05:24,857 --> 00:05:25,823
Я... Ч-ч-что у вас...

117
00:05:25,891 --> 00:05:27,358
А что у вас... Что-что у вас есть?

118
00:05:27,426 --> 00:05:29,193
Ну, мы ищем человека,
для статьи

119
00:05:29,261 --> 00:05:30,428
о ежедневных делах

120
00:05:30,496 --> 00:05:32,230
обычной американской девочки подростка.

121
00:05:32,297 --> 00:05:34,232
О, я люблю девочек подростков.

122
00:05:34,299 --> 00:05:35,633
У них все еще впереди, понимаете?

123
00:05:35,701 --> 00:05:37,135
Они еще не превратились в стерв.

124
00:05:37,202 --> 00:05:38,870
О, это верно.

125
00:05:38,937 --> 00:05:40,571
Что случилось со всеми нами?

126
00:05:40,639 --> 00:05:43,374
У меня есть дом на побережье.
Может быть заскочишь как-нибудь.

127
00:05:43,442 --> 00:05:44,876
(слабо): Может быть.

128
00:05:44,943 --> 00:05:46,811
И может быть позвонишь за пару дней до того

129
00:05:46,879 --> 00:05:48,279
Чтобы у меня было время прибраться.

130
00:05:48,347 --> 00:05:49,414
Окей.

131
00:05:49,481 --> 00:05:50,648
Может быть возьмешь с собой пиджак.

132
00:05:50,716 --> 00:05:52,750
Чтобы у нас был больший выбор ресторанов.

133
00:05:52,818 --> 00:05:54,152
Я-я возьму пиджак.

134
00:05:57,456 --> 00:05:58,689
Видишь, Руперт?

135
00:05:58,757 --> 00:06:00,591
Дети обычно строят песчаные замки.

136
00:06:00,659 --> 00:06:04,062
А я строю песчаный санаторий
для одиноких старше 30.

137
00:06:04,129 --> 00:06:05,830
(басом): Привет, я Джереми.

138
00:06:05,898 --> 00:06:07,732
Я работают в сфере финансов.

139
00:06:07,800 --> 00:06:10,268
(высоким голосом): Привет, я француженка из Канады.

140
00:06:10,335 --> 00:06:12,036
Провожу здесь свой отпуск.

141
00:06:12,104 --> 00:06:15,173
Я здесь сама по себе
и для меня это большое дело.

142
00:06:15,240 --> 00:06:17,608
Мне нравится бассейн с баром.

143
00:06:17,676 --> 00:06:20,545
Потому что ты сидишь на стуле
и ты в воде.

144
00:06:20,612 --> 00:06:23,147
(басом): Мне нравится что
вся еда и напитки включены

145
00:06:23,215 --> 00:06:24,615
в стоимость билета.

146
00:06:24,683 --> 00:06:26,184
(высоким голосом): Ага, и поэтому не нужно

147
00:06:26,251 --> 00:06:28,519
приносить сюда наличные из номера.

148
00:06:28,587 --> 00:06:30,788
(басом): Окей, я тут искал друга,

149
00:06:30,856 --> 00:06:32,490
так что увидимся попозже.

150
00:06:32,558 --> 00:06:34,125
(высоким голосом): Молодец, Джанин.

151
00:06:34,193 --> 00:06:37,628
Ты пообещала себе, что поговоришь
с кем-нибудь и ты сделала это.

152
00:06:37,696 --> 00:06:39,397
(обычным голосом): Брайан, ты что там
делаешь наверху?

153
00:06:39,465 --> 00:06:40,398
Тсс. Я пишу статью

154
00:06:40,466 --> 00:06:42,467
для журнала, про девочек подростков.

155
00:06:42,534 --> 00:06:44,569
Я изучаю, чем Мэг занимается
в течение дня.

156
00:06:44,636 --> 00:06:46,404
Ну, смотри не упади
с этой лестницы.

157
00:06:46,472 --> 00:06:48,172
Не все псы попадают в рай.

158
00:06:48,240 --> 00:06:49,841
Итак, тут написано что вы принимали участие

159
00:06:49,908 --> 00:06:51,576
в организации теракта 11 сентября?

160
00:06:51,643 --> 00:06:54,879
Ну, так им и надо за то,
что поддерживают Израиль.

161
00:06:54,947 --> 00:06:57,748
Hyuck, yuck, yuck. Gawsh.

162
00:06:57,816 --> 00:07:00,318
Окей, вы отправляетесь в бесконечную огненную пропасть.

163
00:07:00,385 --> 00:07:03,121
Уа-хуу-хуу-хуу-ии!

164
00:07:08,460 --> 00:07:10,695
Знаешь, Брайан, написание биографического очерка

165
00:07:10,762 --> 00:07:12,363
про девочек подростков это не причина

166
00:07:12,431 --> 00:07:15,666
становиться мерзким преследователем
и следить за Мэг весь день.

167
00:07:15,734 --> 00:07:16,934
Это называется "исследование", Стьюи.

168
00:07:17,002 --> 00:07:17,902
Я просто делаю это тщательно.

169
00:07:17,970 --> 00:07:19,770
Черт, куда она едет?

170
00:07:19,838 --> 00:07:21,072
В этой части города ничего нет.

171
00:07:24,943 --> 00:07:26,077
Что это, Брайан?

172
00:07:26,145 --> 00:07:28,045
Что такое "Исправительное заведение для совершеннолетних"?

173
00:07:28,113 --> 00:07:29,147
Это тюрьма, Стьюи.

174
00:07:29,214 --> 00:07:30,348
А.

175
00:07:30,415 --> 00:07:32,049
Они не могли так и написать?

176
00:07:36,288 --> 00:07:37,555
Привет, Мэг.

177
00:07:37,623 --> 00:07:38,789
Привет, Люк.

178
00:07:47,065 --> 00:07:48,232
(оба вздыхают)

179
00:07:48,300 --> 00:07:49,534
О, Боже.

180
00:07:49,601 --> 00:07:51,702
Мэг встречается с заключенным!

181
00:07:51,770 --> 00:07:54,071
О, похоже сын Консуэла в тюрьме.

182
00:07:54,139 --> 00:07:56,641
Скоро увидимся, Родриго.

183
00:07:56,708 --> 00:07:58,543
Si, mama.

184
00:08:06,169 --> 00:08:07,869
Действительно рад тебя видеть, Мэг.

185
00:08:07,937 --> 00:08:09,104
Столько времени прошло.

186
00:08:09,172 --> 00:08:10,772
Я знаю, прости, Люк.

187
00:08:10,840 --> 00:08:12,207
Просто сложно выбрать сюда так,

188
00:08:12,275 --> 00:08:13,742
Чтобы никто не заметил.

189
00:08:13,810 --> 00:08:15,677
Ты получил все письма и волосы, которые я посылала?

190
00:08:15,745 --> 00:08:16,912
Это единственное,

191
00:08:16,979 --> 00:08:18,480
Что помогает мне держаться, Мэг. Спасибо.

192
00:08:18,548 --> 00:08:19,981
Как твоё слушанье об условном освобождении?

193
00:08:20,049 --> 00:08:21,383
Не очень.

194
00:08:21,451 --> 00:08:23,285
Похоже, я задержусь здесь ещё на три года.

195
00:08:23,353 --> 00:08:24,753
О, Люк.

196
00:08:24,821 --> 00:08:26,621
Я и не надеюсь, что ты будешь ждать меня, Мэг.

197
00:08:26,689 --> 00:08:27,723
Нет, Люк, я буду.

198
00:08:27,790 --> 00:08:29,291
Продлится это год, или двадцать,

199
00:08:29,359 --> 00:08:30,992
Я буду здесь, когда тебя выпусят.

200
00:08:40,703 --> 00:08:42,237
О боже.

201
00:08:42,305 --> 00:08:43,872
Мэг влюблена в преступника.

202
00:08:43,940 --> 00:08:45,907
Ухты, Мэг одна из тех ненормальных девок,

203
00:08:45,975 --> 00:08:48,110
Которые находят себе ещё более ненормального парня.

204
00:08:53,249 --> 00:08:54,616
Брайн, ты сволочь!

205
00:08:54,684 --> 00:08:56,084
Как ты мог так поступить со мной?

206
00:08:56,152 --> 00:08:57,886
Мне жаль, Мэг. Я должен был им рассказать!

207
00:08:57,954 --> 00:08:59,521
Не вини его в этом, Мэг.

208
00:08:59,589 --> 00:09:01,690
Он сделал правильно, когда пришёл к нам.

209
00:09:01,758 --> 00:09:03,759
Ты не знаешь, с каким огнём ты играешь,

210
00:09:03,826 --> 00:09:05,227
Встречаясь с заключённым?

211
00:09:05,295 --> 00:09:07,262
Подожди, Лоис. Это ведь
серьёзная воспитаельная работа.

212
00:09:07,330 --> 00:09:09,798
Я одену свой косби-свитер.

213
00:09:09,866 --> 00:09:11,567
Мам, ты не понимаешь.

214
00:09:11,634 --> 00:09:14,269
Мы с Люком связаны, очень глубоко.

215
00:09:14,337 --> 00:09:17,239
Он совсем один там,
а я совсем одна здесь.

216
00:09:17,307 --> 00:09:19,274
В каком-то смысле, мы оба в тюрьме.

217
00:09:19,342 --> 00:09:21,276
Ну, Мэг, здесь есть большая разница.

218
00:09:21,344 --> 00:09:22,644
Он в тюрьме по какой-то причине.

219
00:09:22,712 --> 00:09:23,979
Он нарушил закон!

220
00:09:24,047 --> 00:09:25,581
Он ограбил мини-маркет,

221
00:09:25,648 --> 00:09:27,816
Чтобы оплатить лекарства для своей матери.

222
00:09:27,884 --> 00:09:30,953
О, я уверена, что он рассказал
тебе убедительную душещипательную байку.

223
00:09:31,020 --> 00:09:33,455
Это не байка! Это правда!

224
00:09:33,523 --> 00:09:35,057
Честно говоря, мне всё равно, Мэг.

225
00:09:35,124 --> 00:09:36,925
Я не хочу, чтобы вы виделись снова!

226
00:09:36,993 --> 00:09:38,060
Я не нашёл свитер.

227
00:09:38,127 --> 00:09:39,528
Да как вы вообще познакомились?

228
00:09:39,596 --> 00:09:41,196
У нас в школе был проект "друг по переписке",

229
00:09:41,264 --> 00:09:42,431
А когда он закончился,

230
00:09:42,498 --> 00:09:44,366
Люк и я просто продолжили писать друг другу.

231
00:09:44,434 --> 00:09:45,634
Так вот, теперь это прекращается.

232
00:09:45,702 --> 00:09:47,469
Но мам, я люблю его.

233
00:09:47,537 --> 00:09:49,037
Это прекращается, Мэг!

234
00:09:49,105 --> 00:09:50,872
Твоя мать права, Мэг.
Тебе нужно быть осторожнее

235
00:09:50,940 --> 00:09:52,407
С тем, в кого влюбляешься.

236
00:09:52,475 --> 00:09:53,575
(звонит телефон)

237
00:09:53,643 --> 00:09:54,810
Алло.

238
00:09:54,877 --> 00:09:55,944
У меня настроение для совокупления.

239
00:09:56,012 --> 00:09:57,412
Приезжай сюда.

240
00:09:57,480 --> 00:09:58,647
Я не могу, я со своей семьёй.

241
00:09:58,715 --> 00:10:00,782
Захвати вина по дороге.

242
00:10:00,850 --> 00:10:03,151
Ну, Анджела, есля единственный на работе,

243
00:10:03,219 --> 00:10:05,721
Кто может это решить, то я сейчас буду.

244
00:10:07,857 --> 00:10:09,725
(рыдания)

245
00:10:11,294 --> 00:10:12,527
(стук в окно)

246
00:10:12,595 --> 00:10:13,762
(вскрикивает)

247
00:10:13,830 --> 00:10:16,031
Люк!

248
00:10:16,099 --> 00:10:17,399
Что ты здесь делаешь?

249
00:10:17,467 --> 00:10:18,767
Я сбежал, Мег.

250
00:10:18,835 --> 00:10:20,168
Я сбежал потому-что я просто не могу перенести

251
00:10:20,236 --> 00:10:21,503
ни секунды без тебя

252
00:10:21,571 --> 00:10:23,572
О боже, как тебе удалось сбежать?

253
00:10:23,640 --> 00:10:25,540
Я заточил зубную щётку

254
00:10:25,608 --> 00:10:27,175
И перебил охрану, состоящую в основном
из детей.

255
00:10:27,243 --> 00:10:28,877
Что? Я просто шучу.

256
00:10:28,945 --> 00:10:32,014
О, я все еще привыкаю в твоему юмору.

257
00:10:32,081 --> 00:10:34,149
Вообще-то, был бунт во дворе тюрьмы

258
00:10:34,217 --> 00:10:35,417
И я проскользнул через ограждение.

259
00:10:35,485 --> 00:10:37,352
Так, так, быстро залезай пока никто тебя не увидел!

260
00:10:42,558 --> 00:10:45,427
О, Мег, я очень долго хотел сделать это.

261
00:10:45,495 --> 00:10:47,929
И как же хорошо быть спереди от кого-то.

262
00:10:47,997 --> 00:10:49,264
(смеётся)

263
00:10:49,332 --> 00:10:51,833
Я знаю это была шутка

264
00:10:51,901 --> 00:10:53,101
(смеётся) Ладно.

265
00:10:53,169 --> 00:10:54,503
Эй, Мег?

266
00:10:54,570 --> 00:10:56,171
Могу я на секунду с тобой поговорить?

267
00:10:56,239 --> 00:10:57,939
(шуршание, запирание двери)

268
00:10:58,007 --> 00:11:01,043
Да, заходи

269
00:11:01,110 --> 00:11:04,980
Слушай, мне кажется я должен объясниться

270
00:11:05,048 --> 00:11:06,248
немного по этому поводу

271
00:11:06,316 --> 00:11:08,583
Прости, я рассказал Лоис что произошло.

272
00:11:08,651 --> 00:11:10,152
Ты просто, ты должна понять

273
00:11:10,219 --> 00:11:11,787
Я просто думал о твоей безопастности и...

274
00:11:11,854 --> 00:11:14,089
(человек чихает)

275
00:11:14,157 --> 00:11:16,558
(рычит)

276
00:11:16,626 --> 00:11:18,727
Люк, можешь выходить.

277
00:11:20,129 --> 00:11:22,164
Люк! Что за..они выпустили тебя из тюрьмы?

278
00:11:22,231 --> 00:11:23,865
Несовсем.

279
00:11:23,933 --> 00:11:26,735
Он смотался что-бы увидеть меня, Брайн. Мы любим друг-друга.

280
00:11:26,803 --> 00:11:28,136
Мег, ты спятила?

281
00:11:28,204 --> 00:11:29,805
Ты не можешь поселить беглеца. Это преступление.

282
00:11:29,872 --> 00:11:30,872
Только если кто-нибудь обнаружит.

283
00:11:30,940 --> 00:11:32,274
Ты собираешься сделать это?

284
00:11:32,342 --> 00:11:33,742
Ты собираешься настучать на меня опять?

285
00:11:33,810 --> 00:11:34,943
Ну, я, я..

286
00:11:35,011 --> 00:1

Greek – 3×10 – Friend or Foe. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 12:09 пп. No comments

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,078
Ранее в сериале...

2
00:00:01,079 --> 00:00:02,906
А что с миксером с ZBZ?

3
00:00:02,907 --> 00:00:06,908
Разве они не тусовались с лузерами КТ
весь семсестр?

4
00:00:06,909 --> 00:00:10,121
Я хочу сказать, что начинаю сомневаться,
что он подходящий человек для меня.

5
00:00:10,122 --> 00:00:13,378
- О, тебе так идет костюм.
- Что ты делаешь?

6
00:00:13,379 --> 00:00:15,471
Мы говорили, что придем...
Но не говорили, что задержимся.

7
00:00:15,472 --> 00:00:17,832
И спасибо, что оплатили
наш счет за электричество.

8
00:00:19,011 --> 00:00:20,463
Может у меня и нет денег,

9
00:00:20,464 --> 00:00:23,244
- но я все еще ваш президент.
- Думаю, не надолго.

10
00:00:25,923 --> 00:00:28,265
- Дейл, что ты делаешь?
- Я вижу у тебя прогресс,

11
00:00:28,266 --> 00:00:30,392
и понял, что ты
настоящий конкурент.

12
00:00:30,393 --> 00:00:33,824
Все это время я видел в тебе друга,
а ты во мне видел Грузило.

13
00:00:34,575 --> 00:00:37,703
Кэп, я открыла тебе сердце
на вечерике Конца Света,

14
00:00:37,704 --> 00:00:40,663
- а ты не пошел за мной.
- Но теперь я здесь.

15
00:01:07,671 --> 00:01:09,208
Я чувствую себя попользованным.

16
00:01:09,209 --> 00:01:11,771
Ты спал, а я
очень опаздываю.

17
00:01:11,772 --> 00:01:13,736
Эш захочет знать,
где я провела ночь.

18
00:01:13,737 --> 00:01:15,981
Знаешь, это убивает меня,
что я не рассказываю ей.

19
00:01:16,595 --> 00:01:20,144
- Прошла только неделя.
- Это была удивительная неделя.

20
00:01:25,279 --> 00:01:28,028
И я думаю, уже пора
рассказать Эвану.

21
00:01:28,029 --> 00:01:30,035
Мы ведь договорились,
что он должен узнеать первым,

22
00:01:30,036 --> 00:01:32,072
и ты сказал,
что все уладишь.

23
00:01:32,073 --> 00:01:34,284
Сейчас трудно
остаться с ним наедине.

24
00:01:34,285 --> 00:01:36,511
Кто-то да присутствует
в Амфоре.

25
00:01:37,188 --> 00:01:41,436
Зажигание факелов,
выборы следующего президента.

26
00:01:44,715 --> 00:01:47,669
- Я только что нарушил кодекс.
- Да ладно, вставай уже.

27
00:01:51,103 --> 00:01:53,082
Я только немного переживаю,

28
00:01:53,083 --> 00:01:56,105
потому что, наконец,
после всего случившегося

29
00:01:57,190 --> 00:01:58,690
мы снова стали друзьями.

30
00:01:59,399 --> 00:02:02,180
И беспокоишься,
что дружба закончится,

31
00:02:02,181 --> 00:02:04,463
когда он узнает,
что мы вместе?

32
00:02:04,464 --> 00:02:08,703
Ну, вроде как он был против
этого еще на вечеринке Конца Света.

33
00:02:10,679 --> 00:02:12,597
Но на этот раз мы добьемся успеха.

34
00:02:13,535 --> 00:02:15,092
Мы стали мудрее на 3 года.

35
00:02:21,044 --> 00:02:23,103
Надеюсь и он стал мудрее на 3 года.

36
00:02:23,104 --> 00:02:25,847
- Ну так, расскажешь ему?
- Абсолютно.

37
00:02:25,848 --> 00:02:27,547
Пошлю письмо по мылу.

38
00:02:27,548 --> 00:02:29,407
- Кэп.
- Ну ладно, тогда СМС.

39
00:02:29,408 --> 00:02:31,988
Или предложу пообщаться в инете.

40
00:02:31,989 --> 00:02:35,494
Вчера Эш хотела узнать,
почему я вечно улыбаюсь, а у меня нет

41
00:02:35,495 --> 00:02:37,056
оправданий, поэтому я сказала,

42
00:02:37,057 --> 00:02:39,603
что думала о взлетах и падениях
Миши Бартон.

43
00:02:40,780 --> 00:02:42,658
Поэтому ты должен сказать
Эвану сечас,

44
00:02:42,659 --> 00:02:44,353
прежде чем мы сможем
продолжить.

45
00:02:44,354 --> 00:02:46,171
- Что?
- Это.

46
00:02:59,017 --> 00:03:02,052
- Да, нужно ему рассказать.
- Да, а я расскажу Эшли.

47
00:03:09,008 --> 00:03:11,805
- Дейл, нам нужно поговорить.
- Серьезно? Мы отлично

48
00:03:11,806 --> 00:03:13,322
провели неделю без разговоров.

49
00:03:14,230 --> 00:03:16,681
Мне нужна половина денег на
кабельное сегодня.

50
00:03:16,682 --> 00:03:19,370
Сегодня? Раньше
не мог сказать?

51
00:03:19,371 --> 00:03:21,214
Я оставил сообщение в
моем проекте,

52
00:03:21,215 --> 00:03:22,929
удивлен, что ты не заметил.

53
00:03:22,930 --> 00:03:25,773
Господи ... Знаешь что,
я уже извинился,

54
00:03:25,774 --> 00:03:27,685
хотя считаю, что не за что.

55
00:03:27,686 --> 00:03:29,489
Если ты теперь такой,
вернувшийся к Богу,

56
00:03:29,490 --> 00:03:31,391
то мне больше был по душе
Дейл без Бога.

57
00:03:32,383 --> 00:03:34,551
Это будет неважно, когда я
выиграю грант.

58
00:03:34,552 --> 00:03:36,294
Ты выиграешь?
У меня тоже есть возможность.

59
00:03:36,295 --> 00:03:40,364
Я видел твои записи, помнишь?
У тебя еще нет проводящего контура.

60
00:03:40,365 --> 00:03:44,966
Вообще-то той же ночью,
мой проводящий контур

61
00:03:44,967 --> 00:03:49,097
- проработал целых три минуты.
- Три минуты?

62
00:03:49,098 --> 00:03:50,598
Прямо как твоя мама.

63
00:03:52,028 --> 00:03:55,251
Хорошо, я согласен, пусть
победит лучший.

64
00:03:56,774 --> 00:03:58,946
Думаю, мы оба знаем
кто это.

65
00:04:03,284 --> 00:04:04,784
Это я.

66
00:04:04,785 --> 00:04:06,885
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 10

67
00:04:06,886 --> 00:04:10,086
"Друг или враг"

68
00:04:10,087 --> 00:04:12,209
Перевод: Lissena, Kulazhka

69
00:04:16,436 --> 00:04:21,323
Я и не думаю бегать за парнями,

70
00:04:23,672 --> 00:04:27,633
Бродить узкими дорогами со злым лицом,

71
00:04:27,634 --> 00:04:30,782
Выть на луну в душную ночь.

72
00:04:30,783 --> 00:04:34,396
Пою блюз, пока другие
девушки плачут.

73
00:04:35,230 --> 00:04:37,418
Прекратите кривляться, будьте собой.

74
00:04:37,419 --> 00:04:39,793
Презентация через два дня.

75
00:04:40,664 --> 00:04:43,607
Мы опустлись до четвертого места.
Четвертого!

76
00:04:43,608 --> 00:04:46,196
- Повторим все снова.
- Хорошая работа, Бет.

77
00:04:46,197 --> 00:04:49,078
Дому так повезло, что у нас
есть кто-то с отделения хореографии.

78
00:04:49,079 --> 00:04:51,126
А я счастлива,
что это я.

79
00:04:55,287 --> 00:04:58,081
Где ты была прошлой ночью?
Спала на стороне парнем?

80
00:04:58,082 --> 00:05:01,542
- Возможно...
- С кем? Тем мрачным эмо из библиотеки?

81
00:05:01,543 --> 00:05:05,041
С неплохим парнем...
Очень классным.

82
00:05:05,042 --> 00:05:07,308
И ты его знаешь.
Готова?

83
00:05:08,124 --> 00:05:11,259
- Кэппи и я снова вместе.
- Вы снова вместе с Кэппи?

84
00:05:15,677 --> 00:05:17,512
- Серьезно?
- Кому какое дело?

85
00:05:18,120 --> 00:05:20,912
Верните свои задницы
на местро. Сейчас же!

86
00:05:23,117 --> 00:05:24,640
Ну, я думаю, это
было неизбежно.

87
00:05:24,641 --> 00:05:27,494
Хочу, чтобы ты знала:
я редко сплю снова со своими бывшими.

88
00:05:27,495 --> 00:05:31,323
Спасибо, Бекс.
Почти тронула.

89
00:05:31,324 --> 00:05:33,314
Теперь иди танцевать.

90
00:05:33,315 --> 00:05:36,774
И... 5, 6, 7, 8.

91
00:05:39,160 --> 00:05:40,930
Это так...

92
00:05:42,616 --> 00:05:46,569
- Вау...
- Вау-хорошо или вау-плохо?

93
00:05:46,570 --> 00:05:48,505
Вау может быть таким разным.

94
00:05:48,506 --> 00:05:49,592
Нет, я хочу сказать: вау,

95
00:05:49,593 --> 00:05:52,528
надеюсь, что тебя не поглотит
черная дыра Каппа Тау.

96
00:05:52,529 --> 00:05:54,842
Потому что Фестиваль Песни -
второй по важности после

97
00:05:54,843 --> 00:05:57,754
Греческой недели и
ты одна из лучших танцовщиц.

98
00:05:57,755 --> 00:06:00,162
- Я не разочарую тебя. Обещаю.
- Хорошо.

99
00:06:00,163 --> 00:06:03,432
Потому что наша задача -
выиграть у Гамма Пси

100
00:06:03,433 --> 00:06:06,155
- и нам нельзя отвлекаться.
- Погоди.

101
00:06:07,352 --> 00:06:10,002
- Кэтрин прислала сооющение.
- Что она хочет?

102
00:06:10,003 --> 00:06:12,580
Я не знаю, но зато знаю, чего я хочу.

103
00:06:12,581 --> 00:06:15,071
Извинения за их поступок
на вечеринке четырех домов.

104
00:06:17,385 --> 00:06:20,411
Привет, Кэп.
Что за урно-срочность?

105
00:06:23,285 --> 00:06:26,622
- Клевая шутка.
- Постой, что случилось?

106
00:06:26,623 --> 00:06:29,476
Ну, прежде всего хочу сказать,

107
00:06:29,477 --> 00:06:31,936
что твое мнение много
значит для меня.

108
00:06:31,937 --> 00:06:35,591
- Хорошо.
- Ты знаешь, что я уважаю...

109
00:06:35,592 --> 00:06:38,219
- тебя.
- Меня увольняют?

110
00:06:38,220 --> 00:06:39,417
Напротив вообще-то.

111
00:06:39,418 --> 00:06:44,170
Давай расценивать это как появление
нового члена в нашей команде.

112
00:06:45,495 --> 00:06:47,409
Правда, она будет работать на меня.

113
00:06:47,410 --> 00:06:49,063
Кэп, о чем ты говоришь?

114
00:06:55,069 --> 00:06:57,486
Кейси и я сошлись в
День Благодарения.

115
00:07:00,707 --> 00:07:03,683
Оо, хорошо. Почему сказал
только неделю спустя?

116
00:07:03,684 --> 00:07:06,676
Я переживал из-за
твоей реакции.

117
00:07:06,677 --> 00:07:09,806
Почему? Думаешь я еще
что-то чувствую к ней?

118
00:07:09,807 --> 00:07:13,239
Нет. Но на вечерике Конца Света,
ты сказал не ходить за ней.

119
00:07:15,682 --> 00:07:17,270
Почему? У тебя что-то еще есть к ней?

120
00:07:17,879 --> 00:07:20,798
Нет, нет. Мы друзья.
Мы просто друзья.

121
00:07:20,799 --> 00:07:23,725
И знаешь что, чувак? Я сожалею
о сказанном на вечеринке.

122
00:07:23,726 --> 00:07:25,835
Это здорово.
Действительно здорово.

123
00:07:25,836 --> 00:07:28,191
У вас все будет хорошо.
У вас все будет очень хорошо.

124
00:07:28,192 --> 00:07:31,013
Мы будем компашкой
как в Гарри Поттере.

125
00:07:31,668 --> 00:07:35,015
Ну...знаешь...те другие двое.

126
00:07:35,016 --> 00:07:36,810
Я польщен. Спасибо.

127
00:07:36,811 --> 00:07:38,819
Ну, все в порядке, точно?

128
00:07:38,820 --> 00:07:41,055
Да, конечно, чувак.
Поздравляю.

129
00:07:41,056 --> 00:07:42,616
- Иди сюда.
- Спасибо.

130
00:07:44,187 --> 00:07:45,834
Увидимся позже, ОК?

131
00:07:46,460 --> 00:07:50,491
И скажи Кейси, что увидимся
на тренировке по расставаниям.

132
00:07:52,636 --> 00:07:54,309
- Еще одна клевая шутка.
- Можешь остановиться.

133
00:07:54,310 --> 00:07:55,810
- Извини.
- Хорошо.

134
00:08:01,964 --> 00:08:04,002
Хватит нежничать, Картрайт.

135
00:08:04,003 --> 00:08:07,157
Тебе не стоит переживать
о бывшем четырехглазом друге.

136
00:08:07,158 --> 00:08:08,697
Судьи будут с минуты на минуту.

137
00:08:08,698 --> 00:08:10,347
Почти все готово.

138
00:08:10,348 --> 00:08:14,471
Раз он тебя беспокоит,
почему не поговоришь с ним?

139
00:08:14,472 --> 00:08:16,009
Нам не о чем говорить.

140
00:08:16,010 --> 00:08:19,033
Я не предлагаю идти
и дискутировать, Дейл.

141
00:08:19,034 --> 00:08:22,760
Если он представляет угрозу,
покончи с ним.

142
00:08:22,761 --> 00:08:26,717
Не стоит недооценивать значение
психологической игры.

143
00:08:26,718 --> 00:08:28,406
Смотри.

144
00:08:28,407 --> 00:08:29,907
Хорошо выглядишь, Милтон.

145
00:08:34,250 --> 00:08:37,283
- Видишь?
- Я не знаю, нужно ли это.

146
00:08:37,284 --> 00:08:40,892
Хочешь победить?
Быть лучшим? Давай.

147
00:08:43,855 --> 00:08:47,417
Эй, Рас! Или правильнее
сказать Грузило?

148
00:08:47,418 --> 00:08:50,799
Классная у тебя лампочка.
Если я хлопну два раза, она загорится?

149
00:08:53,157 --> 00:08:54,657
Хорошо сказал, Дейл.

150
00:08:55,808 --> 00:08:57,460
И что? Ты не ответишь?

151
00:08:57,461 --> 00:08:58,817
Вы сказали мне не...

152
00:08:58,818 --> 00:09:01,325
Он только что кинул
камень в твой огород.

153
00:09:01,326 --> 00:09:05,119
Как говорит молодежь на это -
наподдай ему.

154
00:09:07,369 --> 00:09:09,098
Эй, Дейл, если я Грузило,

155
00:09:09,099 --> 00:09:13,592
то ты гангренозное язвило в моем рту.

156
00:09:13,593 --> 00:09:16,502
Грузило сказал, что Дейл язвило.
Клевый прикол, Груз.

157
00:09:19,794 --> 00:09:25,443
- Ты стерпишь это?
- Да, Рас, я полагаю у тебя полно язв.

158
00:09:26,375 --> 00:09:29,837
От подозрительных женщин, с
которыми ты спал.

159
00:09:30,698 --> 00:09:33,593
Очко, супер ответ.

160
00:09:33,594 --> 00:09:35,677
Твоя очередь. Сравняй счет.

161
00:09:36,361 --> 00:09:39,375
Ну, по крайней мере, я не потерял
девственность с хозяйкой дома

162
00:09:39,376 --> 00:09:41,522
и не просил ее выйти за меня замуж.

163
00:09:41,523 --> 00:09:44,514
- Мой Бог!
- Я поступил честно по отношению к ней!

164
00:09:44,515 --> 00:09:46,026
Хочешь поговорить?

165
00:09:46,948 --> 00:09:48,448
Время сосредоточиться.

166
00:10:07,354 --> 00:10:09,781
Что будешь делать вечером?

167
00:10:10,782 --> 00:10:13,501
Я думал, может подраться
с кем-то из КТ...

168
00:10:14,502 --> 00:10:16,472
Хотя, погоди, это по твоей части.

169
00:10:16,473 --> 00:10:19,435
ОК, стоп.
Мы можем оставить это позади?

170
00:10:19,436 --> 00:10:22,405
- Ну ты же не хочешь обсуждать это.
- Обсуждать что? Тот факт,

171
00:10:22,406 --> 00:10:24,843
что я забочусь о доме и своих братьях?

172
00:10:24,844 --> 00:10:27,793
То есть, ты заботишься о них,
но ты не хочешь быть с ними честным.

173
00:10:27,794 --> 00:10:29,828
Я знал, что это насчет того,
чтобы я им открылся.

174
00:10:29,829 --> 00:10:33,755
Не только об этом. А вообще о всей
фигне с этим мистером "крутой парень".

175
00:10:33,756 --> 00:10:37,363
И как быстро ты отвернулся от Эвана,
который, кстати, хранит твой секрет!

176
00:10:37,364 --> 00:10:40,856
И посмотри на Эвана.
Он открылся насчет своего банкротства,

177
00:10:40,857 --> 00:10:43,574
и теперь все изменили свое
отношение к нему. Я не хочу такого.

178
00:10:43,575 --> 00:10:46,743
Может, если я докажу им,
что я хороший брат,

179
00:10:46,744 --> 00:10:50,563
- они примут эту новость лучше.
- Грант, они ее примут так, как захотят.

180
00:10:51,164 --> 00:10:53,540
Если это для них непросто,
то это их проблема.

181
00:10:53,541 --> 00:10:55,916
Знаешь, есть гораздо больше
способов быть хорошим братом,

182
00:10:55,917 --> 00:10:57,964
чем соглашаться с ними во всем.

183
00:10:57,965 --> 00:11:00,392
- Ты не понимаешь.
- Грант!

184
00:11:00,393 --> 00:11:03,208
Я единственный в этом доме,
кто понимает.

185
00:11:09,743 --> 00:11:12,991
Это просто. Костюмы с неприкрытыми
гениталиями недопустимы.

186
00:11:12,992 --> 00:11:16,255
Почитайте правила Фестиваля Песни,
там все написано.

187
00:11:16,956 --> 00:11:18,797
Знаешь, не могу дождаться,
когда мне будут платить

188
00:11:18,798 --> 00:11:21,799
за мою организованность.
У меня будут книжные стенды, секьюрити...

189
00:11:21,800 --> 00:11:24,242
И ты будешь покидать вечеринку заранее,
чтобы ZBZ выглядели, как лузеры...

190
00:11:24,243 --> 00:11:28,736
- Вас что-то беспокоит, ZBZ?
- Меня зовут Кейси.

191
00:11:28,737 --> 00:11:31,705
И - да, меня кое-что беспокоит.
Ты и твои сестры подставили нас.

192
00:11:31,706 --> 00:11:35,013
Если ты насчет вечеринки, то вопросы
досуга - не моя ответственность.

193
00:11:35,014 --> 00:11:38,087
Но ты - часть Гамма Пси.
Твой дом прошел от "Девочек-скаутов"

194
00:11:38,088 --> 00:11:40,475
до "Настоящих домохозяек"
нашего университета.

195
00:11:40,476 --> 00:11:43,102
Да, но кроме того,
я президент Греческого совета.

196
00:11:43,289 --> 00:11:45,621
И такие люди, как мы,
должны быть выше вопросов о вечеринках.

197
00:11:45,621 --> 00:11:48,441
И сосуществовать между домами.
Я думала, ты можешь это.

198
00:11:48,442 --> 00:11:50,671
И поэтому хотела поговорить с тобой.

199
00:11:50,672 --> 00:11:54,994
Ты знаешь, что в совете есть вакансия
вице-президента судебной комиссии.

200
00:11:56,519 --> 00:11:58,589
Я хочу предложить ее тебе.

201
00:11:59,460 --> 00:12:02,406
- Что?
- У тебя отличные идеи, Кейси.

202
00:12:02,407 --> 00:12:05,574
И драйв. И мне нужно, чтобы
человек на этой должности

203
00:12:05,575 --> 00:12:08,121
не боялся быть несогласным со мной.

204
00:12:08,122 --> 00:12:11,071
Я согласна. Но не всегда.
Я не боюсь не соглашаться

205
00:12:11,072 --> 00:12:12,911
с тобой, когда ты неправа.

206
00:12:12,912 --> 00:12:15,970
Но сейчас ты права.

207
00:12:16,793 --> 00:12:19,739
В этой должности ты должна будешь
следить за дисциплинарными взысканиями,

208
00:12:19,740 --> 00:12:23,676
участвовать в усовершенствовании законов,
и да, у тебя будет своя папка.

209
00:12:23,677 --> 00:12:26,122
- Моя папка?
- Да, и чтобы ты знала,

210
00:12:26,123 --> 00:12:30,079
85% вице-президентов судкомиссии
из КРУ получают степень бакалавра МВА,

211
00:12:30,080 --> 00:12:32,650
- если это тебя интересует.
- О да, все эти буквы меня

212
00:12:32,651 --> 00:12:34,931
- очень интересуют!
- Но есть еще кое-что:

213
00:12:34,932 --> 00:12:37,283
как к члену совета, к тебе
выдвигаются особые ожидания,

214
00:12:37,284 --> 00:12:40,422
и ты не можешь участвовать в каких-либо
соревнованиях между сестринствами.

215
00:12:41,920 --> 00:12:46,055
Значит... Я должна отказаться
от участия в Фестивале Песни c ZBZ?

216
00:12:46,056 --> 00:12:48,586
Ага. И да, твой ответ
мне нужен к завтрашнему дню, ОК?

217
00:12:51,960 --> 00:12:53,829
СЧАСТЛИВОГО ПУТИ, ХИТ!

218
00:12:53,829 --> 00:12:56,559
Я так рад, что мой старший брат
встречается с моей старшей сестрой.

219
00:12:56,560 --> 00:12:58,474
И долго ждал,
чтобы сказать это, да?

220
00:12:58,475 --> 00:13:00,621
Возможно.

221
00:13:00,622 --> 00:13:02,904
Не переживай, я знаю,
что ты ее младший брат, так что...

222
00:13:02,905 --> 00:13:04,926
Я не переживаю о ней.

223
00:13:05,577 --> 00:13:07,493
Как там твой проект?

224
00:13:07,494 --> 00:13:10,502
Я закончил свою презентацию раньше, но...

225
00:13:10,503 --> 00:13:13,394
Мы с Дейлом все еще воюем
по поводу того, кто победит.

226
00:13:13,395 --> 00:13:17,527
Да, Дейл упоминал, что сегодня
утром у вас были проблемы.

227
00:13:17,528 --> 00:13:19,385
Послушай.

228
00:13:19,386 --> 00:13:21,481
У каждой дружбы есть свои острые углы.

229
00:13:21,482 --> 00:13:24,953
И если вы правда друзья,
в конце концов вы справитесь с этим.

230
00:13:24,954 --> 00:13:28,064
Как Гарри Потер.
И эти другие двое.

231
00:13:28,765 --> 00:13:31,922
Момент правды, парни.
Я выпускаюсь!

232
00:13:33,560 --> 00:13:35,567
Что это?

233
00:13:37,275 --> 00:13:39,027
- Сверчки!
- Ужас!

234
00:13:39,028 --> 00:13:41,521
Ненавижу сверчков.
С тех пор, как посмотрел "Пиноккио".

235
00:13:42,222 --> 00:13:44,232
Они любят повыступать.

236
00:13:45,329 --> 00:13:47,415
Они выползают из камина.

237
00:13:56,404 --> 00:13:59,877
Наслаждайтесь своими
сверчками, лузеры. Хо оХ

238
00:13:59,878 --> 00:14:04,004
- Погоди, Омега Кай нас разыграли?
- Старый прикол со сверчками в камине...

239
00:14:04,005 --> 00:14:06,817
Все просто кричит о том,
что это Эван Чемберс.

240
00:14:07,718 --> 00:14:10,728
Помнишь я говорил, что в конце
концов вы со всем справитесь?

241
00:14:11,429 --> 00:14:13,525
Может, я ошибался.

242
00:14:16,196 --> 00:14:17,764
Как я выгляжу?

243
00:14:17,765 --> 00:14:20,461
Как первое место в Фестивале
Песни, и ты знаешь об этом.

244
00:14:21,162 --> 00:14:23,556
Знаю. Померяй свой наряд.

245
00:14:24,398 --> 00:14:27,931
Сначала я хотела тебе
рассказать о встрече с Кэтрин.

246
00:14:27,932 --> 00:14:30,319
Ну и как прошло?
Ты з