1
00:00:20,143 --> 00:00:21,577
Хороший рывок! Толкай!
2
00:00:21,578 --> 00:00:24,012
Давай, толкай!
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,448
Наблюдаете за 77-ым?
4
00:00:26,449 --> 00:00:27,616
Я за всеми наблюдаю.
5
00:00:27,684 --> 00:00:30,430
За всеми не надо,
77-го достаточно.
6
00:00:30,431 --> 00:00:32,454
Вы его агент?
7
00:00:32,455 --> 00:00:34,767
Нет, просто объективная мама.
8
00:00:34,768 --> 00:00:36,527
Рывок у него и правда силён.
9
00:00:36,528 --> 00:00:38,621
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.
10
00:00:38,622 --> 00:00:42,165
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».
11
00:00:42,166 --> 00:00:43,999
А теперь какой здоровяк!
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,693
Вам точно надо в агенты.
13
00:00:45,694 --> 00:00:48,203
Отличный блок, 77!
14
00:00:48,271 --> 00:00:50,131
У тебя всё больше шансов
получить контракт!
15
00:00:50,132 --> 00:00:51,224
Спасибо, сэр!
16
00:00:51,225 --> 00:00:53,208
На счёт один, готовы?
Брейк!
17
00:00:56,246 --> 00:00:58,547
— 90-й!
— Вперёд!
18
00:01:02,916 --> 00:01:05,287
Молодец!
Вторая линия, отлично!
19
00:01:06,222 --> 00:01:08,510
Не лезь к нашему квотербеку!
20
00:01:14,364 --> 00:01:17,265
Матч окончен! Матч окончен!
21
00:01:25,341 --> 00:01:27,504
Оставь агрессию
только для игры!
22
00:01:27,505 --> 00:01:28,675
Дэрил?..
23
00:01:28,676 --> 00:01:30,879
Так, по местам!
24
00:01:32,415 --> 00:01:34,082
Дэрил?..
25
00:01:38,388 --> 00:01:40,494
Дэрил, остановись!
26
00:01:42,173 --> 00:01:47,647
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13
27
00:01:48,422 --> 00:01:54,685
Moving the Chains
Победа любой ценой
28
00:01:57,805 --> 00:02:02,494
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.
29
00:02:03,229 --> 00:02:07,093
Редактор: SLONOPOTAM
30
00:02:08,717 --> 00:02:11,236
http://housemd. rusubs. ru/
31
00:02:37,286 --> 00:02:38,711
Ты что делаешь?
32
00:02:38,712 --> 00:02:39,937
Плыву на лодке.
33
00:02:39,938 --> 00:02:42,098
Но, по-моему,
она дала течь.
34
00:02:42,099 --> 00:02:45,220
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.
35
00:02:45,537 --> 00:02:47,963
В моей ванной лодки нет.
36
00:02:48,191 --> 00:02:51,358
Нога болит.
От горячей воды ей легче.
37
00:02:51,359 --> 00:02:54,162
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.
38
00:02:54,163 --> 00:02:56,922
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные
39
00:02:56,923 --> 00:02:59,635
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.
40
00:02:59,636 --> 00:03:02,771
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.
41
00:03:02,839 --> 00:03:05,526
Так что к моей не подходи.
42
00:03:05,527 --> 00:03:09,911
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.
43
00:03:17,899 --> 00:03:19,955
Сворачивай окошки,
босс пришёл.
44
00:03:19,956 --> 00:03:22,126
Это не порно.
Это наш новый пациент.
45
00:03:22,127 --> 00:03:23,425
Вот блин.
46
00:03:23,493 --> 00:03:27,431
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.
47
00:03:27,432 --> 00:03:29,097
Определённо есть
нарушение мозга.
48
00:03:29,098 --> 00:03:32,253
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.
49
00:03:32,254 --> 00:03:33,502
Футболист.
50
00:03:33,569 --> 00:03:36,672
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?
51
00:03:36,739 --> 00:03:39,245
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,
52
00:03:39,246 --> 00:03:40,741
повреждений коры нет.
53
00:03:40,742 --> 00:03:42,577
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —
54
00:03:42,578 --> 00:03:43,512
он не сумасшедший.
55
00:03:43,579 --> 00:03:45,113
Значит, стероидная ярость.
56
00:03:45,114 --> 00:03:46,993
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.
57
00:03:46,994 --> 00:03:49,351
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.
58
00:03:49,352 --> 00:03:51,787
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.
59
00:03:51,854 --> 00:03:53,955
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.
60
00:03:53,956 --> 00:03:55,673
Нужно рассмотреть
другие варианты.
61
00:03:55,674 --> 00:03:56,485
Зачем?
62
00:03:56,486 --> 00:03:58,927
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.
63
00:03:58,928 --> 00:04:00,840
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?
64
00:04:00,841 --> 00:04:03,128
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,
65
00:04:03,129 --> 00:04:06,301
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.
66
00:04:06,302 --> 00:04:08,503
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.
67
00:04:08,571 --> 00:04:10,906
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость
68
00:04:10,907 --> 00:04:13,499
и даёт отрицательный тест
на стероиды.
69
00:04:13,500 --> 00:04:14,509
Ладно.
70
00:04:14,577 --> 00:04:17,079
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,
71
00:04:17,080 --> 00:04:20,015
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.
72
00:04:20,016 --> 00:04:22,250
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.
73
00:04:22,251 --> 00:04:25,517
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.
74
00:04:29,226 --> 00:04:30,695
Форман.
75
00:04:30,696 --> 00:04:33,428
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.
76
00:04:33,830 --> 00:04:36,149
Сегодня надо
забрать твоего брата.
77
00:04:37,533 --> 00:04:39,242
Из тюрьмы.
78
00:04:40,336 --> 00:04:43,125
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…
79
00:04:43,126 --> 00:04:44,237
Откуда ты узнал?
80
00:04:44,238 --> 00:04:45,607
Он оставил сообщение.
81
00:04:45,608 --> 00:04:48,437
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.
82
00:04:48,438 --> 00:04:50,378
Всё, понял. Ты занят.
83
00:04:50,379 --> 00:04:52,592
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.
84
00:04:52,593 --> 00:04:54,015
Это всё?
85
00:04:55,084 --> 00:04:57,519
Официально освобождаю тебя от дел.
86
00:04:57,520 --> 00:04:59,888
Семья всегда важнее.
87
00:04:59,889 --> 00:05:02,549
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.
88
00:05:02,550 --> 00:05:04,693
Мне работать надо.
89
00:05:07,797 --> 00:05:13,068
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?
90
00:05:13,136 --> 00:05:15,214
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.
91
00:05:15,215 --> 00:05:17,083
Возможно, дело не только в нём.
92
00:05:17,084 --> 00:05:19,508
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.
93
00:05:19,509 --> 00:05:22,444
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,
94
00:05:22,512 --> 00:05:25,380
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.
95
00:05:25,381 --> 00:05:28,016
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?
96
00:05:28,084 --> 00:05:30,819
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.
97
00:05:30,887 --> 00:05:33,044
Извините, доктор.
Просто в эту субботу
98
00:05:33,045 --> 00:05:36,056
будет показательный матч
перед агентами, тренерами
99
00:05:36,057 --> 00:05:37,325
и владельцами команд.
100
00:05:37,326 --> 00:05:39,928
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.
101
00:05:39,929 --> 00:05:42,197
Если мы обнаружим проблему,
102
00:05:42,198 --> 00:05:45,200
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,
103
00:05:45,201 --> 00:05:46,468
вмешательство минимальное.
104
00:05:46,469 --> 00:05:48,703
Пару дней придётся отлежаться.
105
00:05:48,704 --> 00:05:51,439
Как раз к матчу поправитесь.
106
00:05:52,333 --> 00:05:54,643
Спасибо, доктор.
107
00:05:54,710 --> 00:05:57,745
С глазами полный порядок.
108
00:05:59,515 --> 00:06:02,117
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.
109
00:06:02,185 --> 00:06:03,759
Я вижу пятна.
110
00:06:03,760 --> 00:06:05,687
Или ты подписал контракт,
111
00:06:05,755 --> 00:06:08,623
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,
112
00:06:08,624 --> 00:06:11,602
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,
113
00:06:11,603 --> 00:06:13,826
и ты решил пересмотреть
своё обещание.
114
00:06:13,827 --> 00:06:15,564
Нет.
115
00:06:15,631 --> 00:06:18,300
Я там уже был.
Три переброски.
116
00:06:18,301 --> 00:06:20,735
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.
117
00:06:20,803 --> 00:06:22,644
Но у меня жена беременна.
118
00:06:22,645 --> 00:06:25,066
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,
119
00:06:25,067 --> 00:06:28,009
потому что ты
не использовал защиту.
120
00:06:28,077 --> 00:06:30,579
Просто мы с женой
всё распланировали.
121
00:06:30,646 --> 00:06:32,581
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.
122
00:06:32,648 --> 00:06:35,150
Поэтому мы зачали
полгода назад.
123
00:06:35,218 --> 00:06:37,597
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.
124
00:06:37,598 --> 00:06:40,655
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.
125
00:06:40,723 --> 00:06:43,091
А мне плевать на то,
что им плевать.
126
00:06:43,159 --> 00:06:45,193
Ну хватит вам!
127
00:06:45,261 --> 00:06:48,013
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.
128
00:06:48,014 --> 00:06:49,181
Зачем?
129
00:06:49,390 --> 00:06:52,033
Я заметил, что вы хромаете.
130
00:06:52,366 --> 00:06:53,849
Вьетнам?
131
00:06:53,850 --> 00:06:54,972
Вьет…
132
00:06:55,938 --> 00:06:57,718
Сколько мне лет, по-твоему?
133
00:06:57,719 --> 00:07:00,382
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?
134
00:07:00,383 --> 00:07:02,277
Так вот, в моё время
135
00:07:02,278 --> 00:07:05,494
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду
136
00:07:05,495 --> 00:07:06,803
или ногу себе прострелить.
137
00:07:06,804 --> 00:07:09,603
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.
138
00:07:09,604 --> 00:07:12,882
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.
139
00:07:12,883 --> 00:07:16,013
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.
140
00:07:18,127 --> 00:07:20,128
На снимок даже смотреть не надо.
141
00:07:20,196 --> 00:07:23,832
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.
142
00:07:23,900 --> 00:07:25,901
Сам скажешь или мне?
143
00:07:25,968 --> 00:07:28,899
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.
144
00:07:28,900 --> 00:07:30,639
В следующий раз поискренней.
145
00:07:30,640 --> 00:07:32,677
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,
146
00:07:32,678 --> 00:07:36,492
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.
147
00:07:38,845 --> 00:07:41,049
Я никогда не принимал стероиды.
148
00:07:41,050 --> 00:07:45,287
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.
149
00:07:45,354 --> 00:07:46,721
Мам, клянусь тебе!
150
00:07:46,722 --> 00:07:48,156
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?
151
00:07:48,224 --> 00:07:49,824
Хватило ума
попробовать эту дрянь,
152
00:07:49,825 --> 00:07:51,934
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.
153
00:07:51,935 --> 00:07:54,973
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.
154
00:07:54,974 --> 00:07:56,437
Потому что я никогда…
155
00:07:57,133 --> 00:07:58,867
Так, а это что?
156
00:07:58,935 --> 00:08:01,731
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.
157
00:08:03,306 --> 00:08:05,083
Почему у меня
так бьётся сердце?
158
00:08:05,084 --> 00:08:06,308
Это не стероиды.
159
00:08:06,309 --> 00:08:10,339
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!
160
00:08:12,982 --> 00:08:15,231
Хаус, в следующий раз…
161
00:08:16,886 --> 00:08:18,353
Маркус?
162
00:08:18,508 --> 00:08:21,789
Ах, да! Вы же знакомы.
163
00:08:22,591 --> 00:08:24,371
Что ты здесь делаешь?
164
00:08:24,372 --> 00:08:26,246
Собеседование прохожу.
165
00:08:26,247 --> 00:08:28,330
О! Да кого мы обманываем?
166
00:08:28,331 --> 00:08:31,566
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.
167
00:08:31,634 --> 00:08:33,230
К какой ещё работе?
168
00:08:33,231 --> 00:08:35,270
Мой новый ассистент.
169
00:08:35,338 --> 00:08:37,290
Для условного освобождения
ему нужна работа.
170
00:08:37,291 --> 00:08:39,117
Вот, вношу свою лепту.
171
00:08:39,320 --> 00:08:41,576
Ты ошибался насчёт стероидов.
172
00:08:41,577 --> 00:08:43,411
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.
173
00:08:43,412 --> 00:08:45,447
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.
174
00:08:45,448 --> 00:08:48,001
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.
175
00:08:48,002 --> 00:08:49,684
Маркус…
176
00:08:49,685 --> 00:08:52,721
Выйдем на пару слов.
177
00:08:53,122 --> 00:08:55,490
Семья важнее всего.
178
00:08:56,682 --> 00:08:59,494
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.
179
00:09:01,564 --> 00:09:03,231
«Как тебе сиделось»?
180
00:09:03,232 --> 00:09:06,034
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.
181
00:09:06,035 --> 00:09:08,636
Тебе нельзя здесь работать.
182
00:09:08,704 --> 00:09:10,112
Ну а твой босс говорит,
что можно.
183
00:09:10,113 --> 00:09:11,483
Я не шучу.
184
00:09:11,484 --> 00:09:14,175
Да улыбнись ты.
Будет весело.
185
00:09:14,243 --> 00:09:16,311
Я посмотрю, как ты живёшь.
186
00:09:16,379 --> 00:09:18,955
Ты поможешь мне
колёс натырить.
187
00:09:19,715 --> 00:09:21,937
Да шучу я. Ну хватит тебе.
188
00:09:21,938 --> 00:09:23,852
Хорошо выглядишь.
189
00:09:23,853 --> 00:09:26,220
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,
190
00:09:26,221 --> 00:09:28,314
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.
191
00:09:28,315 --> 00:09:31,159
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.
192
00:09:31,227 --> 00:09:33,495
У тебя есть на то причины.
193
00:09:33,562 --> 00:09:36,204
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.
194
00:09:36,205 --> 00:09:38,633
Давай я объясню тебе кое-что.
195
00:09:38,634 --> 00:09:41,703
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.
196
00:09:41,704 --> 00:09:43,635
Ну помог он мне больше,
чем ты.
197
00:09:43,636 --> 00:09:45,840
Он хочет не помочь тебе…
198
00:09:45,841 --> 00:09:48,576
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.
199
00:09:48,577 --> 00:09:51,379
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?
200
00:09:51,447 --> 00:09:54,488
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.
201
00:09:54,489 --> 00:09:57,352
Поверь, нам обоим будет лучше,
202
00:09:57,353 --> 00:10:00,388
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.
203
00:10:00,389 --> 00:10:04,523
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.
204
00:10:04,524 --> 00:10:07,662
Ну так придумай что-нибудь.
205
00:10:07,730 --> 00:10:09,931
Потому что здесь
тебе работать нельзя.
206
00:10:26,213 --> 00:10:27,346
+++ Хаус!
207
00:10:28,515 --> 00:10:31,150
Ну ладно.
Нууу ладно!
208
00:10:31,218 --> 00:10:33,752
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.
209
00:10:33,753 --> 00:10:35,588
Похоже, сердце у него здоровое.
210
00:10:35,589 --> 00:10:36,997
Было бы здоровое,
211
00:10:36,998 --> 00:10:39,976
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.
212
00:10:39,977 --> 00:10:42,087
Лёгкие сливки,
тройная порция.
213
00:10:42,088 --> 00:10:43,462
Спасибо, сэр.
214
00:10:43,530 --> 00:10:47,166
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат
215
00:10:47,234 --> 00:10:50,169
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.
216
00:10:50,237 --> 00:10:52,218
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?
217
00:10:52,219 --> 00:10:54,234
Он меня накормил завтраком.
218
00:10:54,235 --> 00:10:55,808
Мне понравилось.
219
00:10:55,809 --> 00:10:58,544
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.
220
00:10:58,545 --> 00:11:00,967
Возможно, у него
открытое овальное окно.
221
00:11:00,968 --> 00:11:04,383
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.
222
00:11:04,451 --> 00:11:06,518
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.
223
00:11:06,586 --> 00:11:08,420
Да? Хм…
224
00:11:08,488 --> 00:11:11,056
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,
225
00:11:11,124 --> 00:11:14,627
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,
226
00:11:14,694 --> 00:11:17,410
что боишься вообще
о них заикаться.
227
00:11:17,664 --> 00:11:19,064
Ну хорош уже.
228
00:11:19,065 --> 00:11:22,501
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.
229
00:11:27,140 --> 00:11:30,242
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.
230
00:11:30,310 --> 00:11:33,078
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.
231
00:11:33,146 --> 00:11:35,102
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?
232
00:11:35,103 --> 00:11:37,979
Да что такого?
25 лет уже прошло.
233
00:11:38,451 --> 00:11:40,753
Артериальная кровь
смешалась с венозной,
234
00:11:40,820 --> 00:11:43,455
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.
235
00:11:43,456 --> 00:11:45,557
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».
236
00:11:45,558 --> 00:11:47,026
Ну когда он…
237
00:11:47,027 --> 00:11:49,333
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.
238
00:11:49,334 --> 00:11:51,897
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.
239
00:11:51,965 --> 00:11:53,684
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?
240
00:11:53,685 --> 00:11:55,434
Значит, четвертьфинал,
241
00:11:55,502 --> 00:11:57,424
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…
242
00:11:57,425 --> 00:11:59,333
затем пробегает по площадке —
и падает.
243
00:11:59,334 --> 00:12:01,407
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.
244
00:12:01,408 --> 00:12:02,508
Я это помню.
245
00:12:02,509 --> 00:12:05,511
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.
246
00:12:05,578 --> 00:12:08,147
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.
247
00:12:08,214 --> 00:12:09,581
Нет, серьёзно?
248
00:12:09,649 --> 00:12:11,850
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?
249
00:12:11,918 --> 00:12:14,253
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,
250
00:12:14,254 --> 00:12:17,978
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.
251
00:12:19,168 --> 00:12:21,179
Ты уже совсем чокнулся?
252
00:12:21,180 --> 00:12:23,170
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,
253
00:12:23,171 --> 00:12:24,998
этот термин
я нахожу оскорбительным.
254
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.
255
00:12:27,000 --> 00:12:28,801
Как насчёт более
адекватной реакции?
256
00:12:28,802 --> 00:12:31,178
А как насчёт более
внятного объяснения?
257
00:12:31,179 --> 00:12:33,238
Эта… тварь…
258
00:12:33,306 --> 00:12:36,375
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.
259
00:12:36,443 --> 00:12:38,470
Тебя ждёт счёт за ремонт.
260
00:12:38,471 --> 00:12:40,913
И месть.
261
00:12:45,046 --> 00:12:46,517
Это он о чём?
262
00:12:46,518 --> 00:12:47,847
Я без понятия.
263
00:12:47,848 --> 00:12:52,691
Остальные тоже ду