House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. WebRip. WEB-DL. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:43 дп.

1
00:00:20,143 --> 00:00:21,577
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,578 --> 00:00:24,012
Давай, толкай!

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,448
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,449 --> 00:00:27,616
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,684 --> 00:00:30,430
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,431 --> 00:00:32,454
Вы его агент?

7
00:00:32,455 --> 00:00:34,767
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,768 --> 00:00:36,527
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,528 --> 00:00:38,621
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,165
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,166 --> 00:00:43,999
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,693
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,694 --> 00:00:48,203
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,271 --> 00:00:50,131
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,132 --> 00:00:51,224
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,225 --> 00:00:53,208
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,246 --> 00:00:58,547
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,916 --> 00:01:05,287
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,222 --> 00:01:08,510
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,364 --> 00:01:17,265
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,341 --> 00:01:27,504
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,505 --> 00:01:28,675
Дэрил?..

23
00:01:28,676 --> 00:01:30,879
Так, по местам!

24
00:01:32,415 --> 00:01:34,082
Дэрил?..

25
00:01:38,388 --> 00:01:40,494
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,173 --> 00:01:47,647
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,422 --> 00:01:54,685
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,805 --> 00:02:02,494
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,229 --> 00:02:07,093
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,717 --> 00:02:11,236
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,286 --> 00:02:38,711
Ты что делаешь?

32
00:02:38,712 --> 00:02:39,937
Плыву на лодке.

33
00:02:39,938 --> 00:02:42,098
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,099 --> 00:02:45,220
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,537 --> 00:02:47,963
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,191 --> 00:02:51,358
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,359 --> 00:02:54,162
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,163 --> 00:02:56,922
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,923 --> 00:02:59,635
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,636 --> 00:03:02,771
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,839 --> 00:03:05,526
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,527 --> 00:03:09,911
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,899 --> 00:03:19,955
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:19,956 --> 00:03:22,126
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,127 --> 00:03:23,425
Вот блин.

46
00:03:23,493 --> 00:03:27,431
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,432 --> 00:03:29,097
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,098 --> 00:03:32,253
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,254 --> 00:03:33,502
Футболист.

50
00:03:33,569 --> 00:03:36,672
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,739 --> 00:03:39,245
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,246 --> 00:03:40,741
повреждений коры нет.

53
00:03:40,742 --> 00:03:42,577
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,578 --> 00:03:43,512
он не сумасшедший.

55
00:03:43,579 --> 00:03:45,113
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,114 --> 00:03:46,993
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:46,994 --> 00:03:49,351
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,352 --> 00:03:51,787
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,854 --> 00:03:53,955
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:53,956 --> 00:03:55,673
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,674 --> 00:03:56,485
Зачем?

62
00:03:56,486 --> 00:03:58,927
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,928 --> 00:04:00,840
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,841 --> 00:04:03,128
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,129 --> 00:04:06,301
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,302 --> 00:04:08,503
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,571 --> 00:04:10,906
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,907 --> 00:04:13,499
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,500 --> 00:04:14,509
Ладно.

70
00:04:14,577 --> 00:04:17,079
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,080 --> 00:04:20,015
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,016 --> 00:04:22,250
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,251 --> 00:04:25,517
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,226 --> 00:04:30,695
Форман.

75
00:04:30,696 --> 00:04:33,428
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,830 --> 00:04:36,149
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,533 --> 00:04:39,242
Из тюрьмы.

78
00:04:40,336 --> 00:04:43,125
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,126 --> 00:04:44,237
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,238 --> 00:04:45,607
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,608 --> 00:04:48,437
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,438 --> 00:04:50,378
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,379 --> 00:04:52,592
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,593 --> 00:04:54,015
Это всё?

85
00:04:55,084 --> 00:04:57,519
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,520 --> 00:04:59,888
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,889 --> 00:05:02,549
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,550 --> 00:05:04,693
Мне работать надо.

89
00:05:07,797 --> 00:05:13,068
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,136 --> 00:05:15,214
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,215 --> 00:05:17,083
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,084 --> 00:05:19,508
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,509 --> 00:05:22,444
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,512 --> 00:05:25,380
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,381 --> 00:05:28,016
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,084 --> 00:05:30,819
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,887 --> 00:05:33,044
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,045 --> 00:05:36,056
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,057 --> 00:05:37,325
и владельцами команд.

100
00:05:37,326 --> 00:05:39,928
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,929 --> 00:05:42,197
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,198 --> 00:05:45,200
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,201 --> 00:05:46,468
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,469 --> 00:05:48,703
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,704 --> 00:05:51,439
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,333 --> 00:05:54,643
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,710 --> 00:05:57,745
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,515 --> 00:06:02,117
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,185 --> 00:06:03,759
Я вижу пятна.

110
00:06:03,760 --> 00:06:05,687
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,755 --> 00:06:08,623
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,624 --> 00:06:11,602
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,603 --> 00:06:13,826
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,827 --> 00:06:15,564
Нет.

115
00:06:15,631 --> 00:06:18,300
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,301 --> 00:06:20,735
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,803 --> 00:06:22,644
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,645 --> 00:06:25,066
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,067 --> 00:06:28,009
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,077 --> 00:06:30,579
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,646 --> 00:06:32,581
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,648 --> 00:06:35,150
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,218 --> 00:06:37,597
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,598 --> 00:06:40,655
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,723 --> 00:06:43,091
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,159 --> 00:06:45,193
Ну хватит вам!

127
00:06:45,261 --> 00:06:48,013
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,014 --> 00:06:49,181
Зачем?

129
00:06:49,390 --> 00:06:52,033
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,366 --> 00:06:53,849
Вьетнам?

131
00:06:53,850 --> 00:06:54,972
Вьет…

132
00:06:55,938 --> 00:06:57,718
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,719 --> 00:07:00,382
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,383 --> 00:07:02,277
Так вот, в моё время

135
00:07:02,278 --> 00:07:05,494
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,495 --> 00:07:06,803
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,804 --> 00:07:09,603
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,604 --> 00:07:12,882
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,883 --> 00:07:16,013
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,127 --> 00:07:20,128
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,196 --> 00:07:23,832
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,900 --> 00:07:25,901
Сам скажешь или мне?

143
00:07:25,968 --> 00:07:28,899
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,900 --> 00:07:30,639
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,640 --> 00:07:32,677
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,678 --> 00:07:36,492
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,845 --> 00:07:41,049
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,050 --> 00:07:45,287
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,354 --> 00:07:46,721
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,722 --> 00:07:48,156
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,224 --> 00:07:49,824
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,825 --> 00:07:51,934
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,935 --> 00:07:54,973
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:54,974 --> 00:07:56,437
Потому что я никогда…

155
00:07:57,133 --> 00:07:58,867
Так, а это что?

156
00:07:58,935 --> 00:08:01,731
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,306 --> 00:08:05,083
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,084 --> 00:08:06,308
Это не стероиды.

159
00:08:06,309 --> 00:08:10,339
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:12,982 --> 00:08:15,231
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,886 --> 00:08:18,353
Маркус?

162
00:08:18,508 --> 00:08:21,789
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,591 --> 00:08:24,371
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,372 --> 00:08:26,246
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,247 --> 00:08:28,330
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,331 --> 00:08:31,566
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,634 --> 00:08:33,230
К какой ещё работе?

168
00:08:33,231 --> 00:08:35,270
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,338 --> 00:08:37,290
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,291 --> 00:08:39,117
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,320 --> 00:08:41,576
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,577 --> 00:08:43,411
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,412 --> 00:08:45,447
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,448 --> 00:08:48,001
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,002 --> 00:08:49,684
Маркус…

176
00:08:49,685 --> 00:08:52,721
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,122 --> 00:08:55,490
Семья важнее всего.

178
00:08:56,682 --> 00:08:59,494
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,564 --> 00:09:03,231
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,232 --> 00:09:06,034
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,035 --> 00:09:08,636
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,704 --> 00:09:10,112
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,113 --> 00:09:11,483
Я не шучу.

184
00:09:11,484 --> 00:09:14,175
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,243 --> 00:09:16,311
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,379 --> 00:09:18,955
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,715 --> 00:09:21,937
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,938 --> 00:09:23,852
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,853 --> 00:09:26,220
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,221 --> 00:09:28,314
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,315 --> 00:09:31,159
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,227 --> 00:09:33,495
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,562 --> 00:09:36,204
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,205 --> 00:09:38,633
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,634 --> 00:09:41,703
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,704 --> 00:09:43,635
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,636 --> 00:09:45,840
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,841 --> 00:09:48,576
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,577 --> 00:09:51,379
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,447 --> 00:09:54,488
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,489 --> 00:09:57,352
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,353 --> 00:10:00,388
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,389 --> 00:10:04,523
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,524 --> 00:10:07,662
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,730 --> 00:10:09,931
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:26,213 --> 00:10:27,346
+++ Хаус!

207
00:10:28,515 --> 00:10:31,150
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:31,218 --> 00:10:33,752
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:33,753 --> 00:10:35,588
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:35,589 --> 00:10:36,997
Было бы здоровое,

211
00:10:36,998 --> 00:10:39,976
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:39,977 --> 00:10:42,087
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:42,088 --> 00:10:43,462
Спасибо, сэр.

214
00:10:43,530 --> 00:10:47,166
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:47,234 --> 00:10:50,169
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:50,237 --> 00:10:52,218
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:52,219 --> 00:10:54,234
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:54,235 --> 00:10:55,808
Мне понравилось.

219
00:10:55,809 --> 00:10:58,544
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:58,545 --> 00:11:00,967
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:11:00,968 --> 00:11:04,383
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:04,451 --> 00:11:06,518
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:06,586 --> 00:11:08,420
Да? Хм…

224
00:11:08,488 --> 00:11:11,056
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:11,124 --> 00:11:14,627
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:14,694 --> 00:11:17,410
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:17,664 --> 00:11:19,064
Ну хорош уже.

228
00:11:19,065 --> 00:11:22,501
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:27,140 --> 00:11:30,242
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:30,310 --> 00:11:33,078
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:33,146 --> 00:11:35,102
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:35,103 --> 00:11:37,979
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:38,451 --> 00:11:40,753
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:40,820 --> 00:11:43,455
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:43,456 --> 00:11:45,557
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:45,558 --> 00:11:47,026
Ну когда он…

237
00:11:47,027 --> 00:11:49,333
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:49,334 --> 00:11:51,897
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:51,965 --> 00:11:53,684
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:53,685 --> 00:11:55,434
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:55,502 --> 00:11:57,424
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:57,425 --> 00:11:59,333
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:59,334 --> 00:12:01,407
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:12:01,408 --> 00:12:02,508
Я это помню.

245
00:12:02,509 --> 00:12:05,511
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:05,578 --> 00:12:08,147
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:08,214 --> 00:12:09,581
Нет, серьёзно?

248
00:12:09,649 --> 00:12:11,850
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:11,918 --> 00:12:14,253
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:14,254 --> 00:12:17,978
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:19,168 --> 00:12:21,179
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:21,180 --> 00:12:23,170
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:23,171 --> 00:12:24,998
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:27,000 --> 00:12:28,801
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:28,802 --> 00:12:31,178
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:31,179 --> 00:12:33,238
Эта… тварь…

258
00:12:33,306 --> 00:12:36,375
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:36,443 --> 00:12:38,470
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:38,471 --> 00:12:40,913
И месть.

261
00:12:45,046 --> 00:12:46,517
Это он о чём?

262
00:12:46,518 --> 00:12:47,847
Я без понятия.

263
00:12:47,848 --> 00:12:52,691
Остальные тоже ду

Leave a Reply