Heroes – 4×17 – The Art of Deception.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:31 пп.

1
00:00:13,185 --> 00:00:14,501
Будет кровопролитие.

2
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Расскажи мне в точности, что ты видела.

3
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
Ты не сможешь спасти ее.

4
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Но кто-то другой может.

5
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
Люди думают, что вещие сны - это Дар.

6
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Они ошибаются.

7
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
Я не хочу быть одиноким.

8
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
И так или иначе ты мне поможешь.

9
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
Я не могу даже представить,
что множество извинений

10
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
может сделать кого-то человечным.

11
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Чтобы снова стать человеком,

12
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
он должен избавиться от всех своих способностей.

13
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
И что, это было так трудно?

14
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Извините. Я Гэбриэль, друг Мэтта.

15
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Мне жаль, его... его сейчас здесь нет.

16
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Вы можете сказать мне, где он?

17
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Мне действительно важно с ним поговорить.

18
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Это твоя фантазия. Это не моя жизнь.

19
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Что-то не так, сэр?

20
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
Да, кое-что не так.

21
00:01:02,568 --> 00:01:12,568
Синхронизация honeybunny
www. addic7ed. com

22
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Тихо. Где все?

23
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
Карнавал закрыт, Сэмюэль.

24
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Все видели, что ты сделал с тем городком.

25
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Они боятся меня.

26
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Можешь их упрекнуть?

27
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Мы наконец обрели дом здесь...

28
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
Место, где можно жить.

29
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Это то, чего мы хотели.

30
00:02:02,744 --> 00:02:04,378
Это то, что, как ты нам сказал, мы хотим.

31
00:02:04,446 --> 00:02:07,214
Ты мне больше не доверяешь, так?

32
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
И уже давно.

33
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
Тогда покажи мне, почему я должна доверять.

34
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Вне доверия есть вера, Лидия.

35
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Это должно быть очень трудно для тебя - заглянуть,

36
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
хотя ты можешь подсмотреть глубины чей-то души,

37
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
всего лишь прикоснувшись.

38
00:02:26,284 --> 00:02:28,369
После всего, что я сделал для тебя,
для каждого из них,

39
00:02:28,437 --> 00:02:29,937
я - злодей.

40
00:02:29,988 --> 00:02:32,823
А тебе... ...тебе, похоже, придётся стать эмпатом.

41
00:02:32,908 --> 00:02:34,942
вместо Джозефа.

42
00:02:34,993 --> 00:02:37,578
Все смотрят на тебя сейчас, как на выразителя их мнения.

43
00:02:37,646 --> 00:02:39,246
так ведь?

44
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
Что ты им сказала?

45
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Тебя никто больше не уважает.

46
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
А я верну это.

47
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Я люблю их.

48
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Я нуждаюсь в них.

49
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
И я сделаю что угодно, что я должен сделать...

50
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
чтобы доказать свою значимость.

51
00:03:26,762 --> 00:03:34,468
..

52
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
Не волнуйся, я спасу тебя

53
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Привет, это Питер Петрелли.

54
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
А Эмма Кулидж здесь?

55
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Послушайте, это ... это важно.

56
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Просто,..

57
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Да, я уже был у неё дома.

58
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
Её там нет

59
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
Послушайте, если увидите её, перезвоните мне, хорошо?

60
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
Да, спасибо.

61
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Ма?

62
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Дженис, дорогая, ты дома?

63
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Дженис?

64
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Ух ты.

65
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Неужели ты никогда не слышал о совершении двух ошибок?

66
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
О, Господи, ты снова внутри моей головы?

67
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Так было два месяца назад.

68
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
А сейчас, позволь протянуть тебе руку.

69
00:04:57,969 --> 00:04:59,153
Успокойся, Паркман

70
00:04:59,221 --> 00:05:00,888
Если бы я хотел твоей смерти, мы бы не разговаривали.

71
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
Какого черта тебе надо?

72
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Всё сложно.

73
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Моя жизнь сделала крутой поворот с тех пор как мы виделись в последний раз

74
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
Я полагаю, ты можешь сказать, что я выполняю миссию по выяснению обстоятельств.

75
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Мэтт, дорогой

76
00:05:13,268 --> 00:05:14,235
Дженис. Привет.

77
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Я думал, ты сейчас на работе.

78
00:05:16,238 --> 00:05:17,371
Ну, я отвела Мэтти к няне.

79
00:05:17,438 --> 00:05:18,605
И мой клиент отменил встречу, так что...

80
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Хорошо, что я была дома, потому что твой друг Гэбриэл

81
00:05:20,492 --> 00:05:21,659
Оказался по соседству.

82
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
У него куча историй.

83
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Историй?

84
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
С тех пор, как мы были напарниками.

85
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Я подумала, что вы, ребята, хотели бы наверстать упущенное,

86
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
Поэтому я предлагаю небольшой совместный ужин.

87
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
О, это замечательно, спасибо.

88
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Паркман, остынь, давай перекусим.

89
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Нам действительно нужно наверстать упущенное.

90
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
Знаешь, возможно сейчас не самое лучшее время.

91
00:05:52,062 --> 00:05:54,446
На самом деле, это не проблема.

92
00:05:54,531 --> 00:05:56,899
Всё кончен. Я не должна говорить ему.

93
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
Отчасти должна.

94
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
Серийный убийца со сверхспособностями превратился в студентку

95
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
А потом сделал круговую диаграмму твоей жизни

96
00:06:04,925 --> 00:06:06,709
Это было не так

97
00:06:06,776 --> 00:06:08,627
Это было больше похоже на ... -- неважно!

98
00:06:08,712 --> 00:06:09,929
Ты должна сказать это своему отцу

99
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
Правда?

100
00:06:11,631 --> 00:06:13,766
Когда Сайлар убил моего настоящего отца,

101
00:06:13,850 --> 00:06:15,467
Он не сказал мне.

102
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
Знаю. Ты права.

103
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
Но ты...

104
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
Я знаю. Знаю.

105
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
Как долго ты будешь продолжать обижаться на меня?

106
00:06:25,979 --> 00:06:29,798 :) )

107
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
Мы были в хорошем месте до этого.

108
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
Хочешь, чтобы я с тобой пошла?

109
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
Да

110
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
Нет

111
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
Я должна сделать это сама.

112
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
Я могу подождать.

113
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
Возможно это займет некоторое время.

114
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
Вещи о которых мы должны поговорить--

115
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
Сайлар...

116
00:07:00,630 --> 00:07:02,064
Утаивание смерти моего отца.

117
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
Давай не забывать о карнавале.

118
00:07:03,683 --> 00:07:05,668
Уверена, папа захочет
многое сказать

119
00:07:05,735 --> 00:07:08,037
Об этом

120
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
Да...

121
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
Ладно, удачи

122
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
Ты почувствуешь себя лучше, когда всё это закончится

123
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
Если нет, по крайней мере
напьёшься кофе.

124
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
-Клэр.
-Лорен! Привет!

125
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
Ты впустишь меня?

126
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
Да, конечно

127
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
Где мой отец?

128
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
Он отошёл буквально на минуту

129
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
Я взяла немного кофе

130
00:08:20,377 --> 00:08:21,510
Время...

131
00:08:21,561 --> 00:08:25,748
Чтобы поговорить с ним.

132
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
Я извиняюсь, но...
но почему, собственно, вы здесь?

133
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
Ох, ум...

134
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
твой отец и я...

135
00:08:38,895 --> 00:08:40,996
Нет, нет, это не то...

136
00:08:41,064 --> 00:08:43,499
Это не то о чем я говорю.

137
00:08:43,566 --> 00:08:47,402
В смысле, у вас есть документы
из Прайматек.

138
00:08:47,454 --> 00:08:49,405
И спутниковые карты.

139
00:08:49,472 --> 00:08:52,374
И это все что сказал мой отец.

140
00:08:52,442 --> 00:08:54,043
Он положит это за ним.

141
00:08:54,094 --> 00:08:57,129
Клэр, Я просто пытаюсь помочь другу.

142
00:08:57,213 --> 00:08:59,414
Друзья обедают и
смотрят фильмы, ясно?

143
00:08:59,466 --> 00:09:00,916
Хотите помочь?

144
00:09:00,984 --> 00:09:03,886
Вы скажите моему отцу, что он здесь делает,

145
00:09:03,953 --> 00:09:05,137
Ему нужно остановиться.

146
00:09:05,221 --> 00:09:07,806
Я думала, что это будет проще.

147
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
Почему? Что происходит?

148
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
Здесь случился небольшой инцидент.

149
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
Это был Сэмюэль Салливан.

150
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
Что он сделал?

151
00:09:25,825 --> 00:09:27,743
Они сказали, что это был оползень,

152
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
Но мы знаем, что это был Сэмюэль.

153
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
Погодите, хотите сказать, что это он "похоронил" тот город?

154
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
Хватит ли у него сил?

155
00:09:34,617 --> 00:09:36,502
Он набирает все больше силы.

156
00:09:36,586 --> 00:09:39,671
Все больше людей со способностями окружают его

157
00:09:39,756 --> 00:09:40,923
200 людей мертвы

158
00:09:40,974 --> 00:09:43,125
И они ещё находят тела.

159
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
Что вы планируете делать?

160
00:09:46,629 --> 00:09:48,647
Знаешь, твой папа вернётся
в любую минуту.

161
00:09:48,732 --> 00:09:49,798
Почему бы тебе просто не...

162
00:09:49,849 --> 00:09:52,735
Вообще-то, у меня занятия.

163
00:09:52,802 --> 00:09:54,903
Ну, у вас похоже всё
под контролем, ребята,

164
00:09:54,971 --> 00:09:56,905
Так что, просто скажите ему, что я заходила.

165
00:09:56,973 --> 00:09:58,974
-Клэр, подожди.
-Наслаждайтесь кофе.

166
00:09:59,025 --> 00:10:00,075
Клэр.

167
00:10:06,332 --> 00:10:10,419
Я всегда любил черное и белое.

168
00:10:10,486 --> 00:10:12,087
И они все еще самые любимые у Метти?

169
00:10:12,155 --> 00:10:14,039
Откуда ты это знаешь?

170
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
Ну, как я сказал,

171
00:10:15,658 --> 00:10:17,426
Паркмен и я привыкли быть довольно непроницаемыми.

172
00:10:17,493 --> 00:10:21,046
Мы прошли совместную терапию от зависимости,

173
00:10:21,131 --> 00:10:22,931
И столкнулись лицом к лицу с нашими общими демонами.

174
00:10:22,999 --> 00:10:24,516
Знаешь что, дорогая?

175
00:10:24,601 --> 00:10:26,501
Я собираюсь показать Гейбу то, что сделал с подвале.

176
00:10:26,553 --> 00:10:27,836
Ах, да.

177
00:10:27,887 --> 00:10:29,721
Прекрасный мир проектов Метта.

178
00:10:29,806 --> 00:10:30,773
Тебе обязательно понравится.

179
00:10:30,840 --> 00:10:33,192
Я уверен, что понравится.

180
00:10:43,236 --> 00:10:44,903
- И зачем ты здесь на самом деле?
- Ознакомительная миссия?

181
00:10:44,988 --> 00:10:48,624
Что, черт возьми, это значит?

182
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
Я должен убедиться, все ля и помню правильно.

183
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
Отец и муж...

184
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
Ты действительно придумал как жить со своей способностью.

185
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
Знаешь, ты может не поверишь,

186
00:11:04,674 --> 00:11:06,308
Но с одной стороны,

187
00:11:06,375 --> 00:11:08,177
Ты даже сильнее меня.

188
00:11:08,244 --> 00:11:09,645
Слушай, я не боюсь тебя, понятно?

189
00:11:09,712 --> 00:11:10,913
То есть, если все это месть--

190
00:11:10,980 --> 00:11:15,083
Ну, после всего того, что ты со со мной сделал, я хотел отомстить.

191
00:11:15,151 --> 00:11:16,819
Но я не хочу больше быть таким человеком.

192
00:11:16,886 --> 00:11:18,220
-Ээ.
-Да.

193
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
Мне нужно, чтоб ты снова залез в мою голову.

194
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
Ты серьезно?

195
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
Оу, вау, ты сошел с ума!

196
00:11:29,398 --> 00:11:31,133
Если так, то только потому,

197
00:11:31,201 --> 00:11:33,902
Что мои способности взяли верх надо мной.

198
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
Я не могу больше жить без них, Паркмен.

199
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
Поэтому мне надо, чтоб ты их убрал.

200
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
Ты хочешь, что бы я--

201
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
Как я должен это сделать?

202
00:11:48,384 --> 00:11:50,686
Создай блок в разуме, чтобы подавлять их.

203
00:11:50,753 --> 00:11:53,288
Если честно, мне всё равно.

204
00:11:53,356 --> 00:11:56,191
Я знаю только то, что как только я освобожусь

205
00:11:56,259 --> 00:11:58,160
От влияния моей способности...

206
00:11:58,228 --> 00:11:59,761
Мм--
-хмм? Ты станешь нормальным?

207
00:11:59,812 --> 00:12:03,098
Извини, что корабль затонул, было убито 50 людей.

208
00:12:03,166 --> 00:12:05,767
Я прошу по-хорошему.

209
00:12:05,818 --> 00:12:07,836
Когда я в последний раз был в твоей голове,

210
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
Моя жизнь превратилась в настоящий ад

211
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
С чего ты решил, что я пойду на риск?

212
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
Дженис...

213
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
И ребенок.

214
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
Я, серьезно хочу измениться.

215
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
Но я псих...

216
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
Помнишь?

217
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
И все что тебе нужно сделать - вот это место.

218
00:12:27,457 --> 00:12:29,992
Ладно, я попробую

219
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
Но ты должен отпустить Дженис.

220
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
Считай, это жестом доброй воли.

221
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
Эй, мама.

222
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
Что случилось?

223
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
Ох, это Нейтан!

224
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
Звонили резчики по камню.

225
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
Им нужна окончательная формулировка
для его надгробия.

226
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
И я не знаю что сказать

227
00:13:12,769 --> 00:13:15,187
Я думаю это конец этого.

228
00:13:15,271 --> 00:13:18,273
То есть, это всего лишь слова.

229
00:13:18,341 --> 00:13:20,642
Но когда мы напишем их внизу,

230
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
Когда вырежем их на камне...

231
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
Я знаю, мама.

232
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
Может быть это эгоистично с моей стороны, Питер.

233
00:13:28,818 --> 00:13:31,186
Но мне нужно увидеть тебя

234
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
Я должна быть уверена, что с тобой все в порядке.

235
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
Из-за видения...

236
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
У меня тоже был сон, мам.

237
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
Я видел всех людей.

238
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
И Сайлора...

239
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
Я думаю он пытался помочь Эмме.

240
00:13:48,671 --> 00:13:50,272
Ты тоже это видел?

241
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
Какой бы цель не была, Питер тебе нужно запомнить, что:

242
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
Один хороший добрый поступок, не сделает из Сайлора друга-спасителя.

243
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
Мне нужна твоя помощь чтобы найти его, мам.

244
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
Я знаю, что ты знаешь где он.

245
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
Сайлор никогда не был далеко от моего разума.

246
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
Но я прошу тебя, не уходи.

247
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
Он убил Нейтана

248
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
И в последний раз когда ты столкнулся с ним, он почти убил тебя.

249
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
Мам, Эмма в беде.

250
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
Жизнь людей находится под угрозой.

251
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
Нейтан никогда не отворачивался от них.

252
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
И ты знаешь, что я тоже не могу.

253
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
Это закончится плохо

254
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
Сэмюэль сумасшедший.

255
00:14:55,988 --> 00:14:57,239
Мой папа собирается убрать его,

256
00:14:57,290 --> 00:15:01,126
И ничего хорошего из этого не выйдет.

257
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
Что?

258
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
Что ты хочешь сказать?

259
00:15:04,947 --> 00:15:07,582
Ну, что ты думаешь, я должна делать?

260
00:15:07,650 --> 00:15:10,118
Эм, я не знаю.

261
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
У вас лекция по социологии через 20 минут.

262
00:15:12,321 --> 00:15:15,123
Это сумасшедшия идея, может тебе следует пройти в класс.

263
00:15:15,174 --> 00:15:17,559
Ты слышала что я только что тебе говорила?

264
00:15:17,626 --> 00:15:20,228
Да, всё.

265
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
Но я имею ввиду, что ты собираешься делать, Клэр?

266
00:15:22,732 --> 00:15:24,399
Твой отец был прав насчет карнавала.

267
00:15:24,467 --> 00:15:25,851
Ты никогда не должна была приходить сюда.

268
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
Посмотри, Сэмуэль плохой человек

269
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
Но часть карнавала это семьи и дети.

270
00:15:32,275 --> 00:15:34,242
И они просто хотят жить своими жизнями.

271
00:15:34,310 --> 00:15:35,911
Быть свободными для своих способностей.

272
00:15:35,978 --> 00:15:37,446
Я думал ты сказала что

273
00:15:37,513 --> 00:15:39,114
Они дали Сэмуэлу его силу

274
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
Но они не знают этого

275
00:15:40,683 --> 00:15:42,584
Ты была здесь только один день.

276
00:15:42,651 --> 00:15:44,619
Как ты можешь быть уверена?

277
00:15:44,687 --> 00:15:48,006
Мне надо одолжить твою машину.

278
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
Нет.

279
00:15:50,659 --> 00:15:52,844
Я думала ты меня поддержишь.

280
00:15:52,929 --> 00:15:55,130
Ты говорила, что хочешь нормальной жизни, верно?

281
00:15:55,181 --> 00:15:57,799
Просто дай своему отцу разобраться с этим

282
00:15:57,867 --> 00:16:00,535
Пойдем, пожайлуста. Просто пойдем на занятия со мной.

283
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
Или нет.

284
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
Верни ее обратно в целости

285
00:16:13,516 --> 00:16:16,284
Она не отвечает.

286
00:16:16,352 --> 00:16:19,854
Она сказала что у нее занятия.

287
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
Клэр, позвони мне как только получишь это.

288
00:16:22,358 --> 00:16:24,493
Ты не должен

Leave a Reply