1
00:00:09,100 --> 00:00:11,300
Уолтер, что ты делаешь?
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,660
Я накачиваю гусеницу.
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,560
И чем же? ЛСД?
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,230
Ну, это особая смесь.
5
00:00:18,230 --> 00:00:20,130
Понятно...
6
00:00:20,130 --> 00:00:21,600
Эй, угадай, что только что случилось.
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,500
Я поймал отца на накачивании гусеницы наркотиками.
8
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
Но это уже стало чем-то привычным в моей жизни.
9
00:00:26,200 --> 00:00:27,660
Чудесно, не правда ли?
10
00:00:27,660 --> 00:00:30,030
Эй, кто-нибудь разговаривал с Оливией сегодня утром?
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,460
Нет, а что? Что-то случилось?
12
00:00:31,460 --> 00:00:32,700
Она пропала.
13
00:01:12,700 --> 00:01:14,530
Кто вы?
14
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
Что вам нужно?
15
00:01:32,260 --> 00:01:34,330
Это не займет много времени.
16
00:01:34,330 --> 00:01:37,730
Уверена, что вы говорите это всем девушкам.
17
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Переверните ее.
18
00:01:43,630 --> 00:01:44,900
Слушайте.
19
00:01:44,900 --> 00:01:46,400
Одна из наших коллег была похищена.
20
00:01:46,400 --> 00:01:47,800
Автомобиль агента Оливии Данем
21
00:01:47,800 --> 00:01:49,860
был брошен на дороге Гранитвилль, в Вестофрде.
22
00:01:49,860 --> 00:01:51,860
В трех милях к северо-востоку от Литтл Хилл.
23
00:01:51,860 --> 00:01:53,330
Я хочу, чтобы каждый сделал все возможное.
24
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
Проверены камеры наружного наблюдения,
25
00:01:54,700 --> 00:01:56,000
Опрошены местная полиция и агенты,
26
00:01:56,000 --> 00:01:57,330
Все, кто мог что-нибудь видеть.
27
00:01:57,330 --> 00:01:59,400
P. D., d. W.P., a. A.A
28
00:01:59,400 --> 00:02:01,030
Мне плевать, что обозначают эти аббревиатуры,
29
00:02:01,030 --> 00:02:03,000
Вы найдете их, поговорите с ними и найдете Данем.
30
00:02:03,000 --> 00:02:04,330
Для тех, кто здесь новенький,
31
00:02:04,330 --> 00:02:05,730
Это агент Чарли Френсис.
32
00:02:05,730 --> 00:02:07,260
Он моя правая рука.
33
00:02:07,260 --> 00:02:10,120
Если что-нибудь выясните, обращайтесь либо ко мне, либо к нему.
34
00:02:35,900 --> 00:02:38,170
Постарайтесь не двигаться.
35
00:02:47,900 --> 00:02:49,530
Сэр, сработало?
36
00:02:49,530 --> 00:02:50,900
Я надеюсь.
37
00:02:50,900 --> 00:02:52,830
Приготовьте мою машину. Я возвращаюсь в офис.
38
00:02:52,830 --> 00:02:54,460
Да, Сэр.
39
00:03:02,030 --> 00:03:04,690
Дайте пожалуйста немного воды.
40
00:03:07,330 --> 00:03:08,660
Раз уж вы собираетесь меня убить,
41
00:03:08,660 --> 00:03:10,530
могу я хотя бы попросить воды?
42
00:03:12,560 --> 00:03:13,900
Пожалуйста.
43
00:03:24,660 --> 00:03:28,130
Мне надо.. Мне надо сесть.
44
00:03:28,130 --> 00:03:29,960
Умоляю.
45
00:03:33,700 --> 00:03:36,060
О, спасибо, спасибо.
46
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
Спасибо.
47
00:04:00,960 --> 00:04:02,860
И подтяните агентов из Олбани, Мр. Кларк,
48
00:04:02,860 --> 00:04:04,460
Притащите их в Бостон, или вам напомнить
49
00:04:04,460 --> 00:04:06,100
с чего мы начали наш разговор?
50
00:04:06,100 --> 00:04:09,030
Сэнфорд Харрис на шестой линии.
51
00:04:09,030 --> 00:04:10,760
Просто выполняйте.
52
00:04:10,760 --> 00:04:12,730
Сэнфорд.
53
00:04:12,730 --> 00:04:14,460
Слушай, у нас, хм..
54
00:04:14,460 --> 00:04:16,160
кажется, у нас критическая ситуация.
55
00:04:16,160 --> 00:04:18,200
Ага, ну, я звоню как раз по поводу вашей критической ситуации.
56
00:04:18,200 --> 00:04:20,430
Слушай, Филипп, мы слишком отдалились.
57
00:04:20,430 --> 00:04:22,460
Я скажу что-нибудь вежливое, а ты поймешь, что я имею ввиду,
58
00:04:22,460 --> 00:04:24,100
еще до того, как я закончу предложение.
59
00:04:24,100 --> 00:04:25,760
Ты звонишь по поводу Оливии Данем?
60
00:04:25,760 --> 00:04:27,930
Я звоню по поводу управления "За гранью"
61
00:04:27,930 --> 00:04:29,500
Управление внутренних дел направляет меня
62
00:04:29,500 --> 00:04:31,200
сделать отчет о работе твоего офиса
63
00:04:31,200 --> 00:04:33,130
чтобы убедиться, что дела идут так, как должны.
64
00:04:33,130 --> 00:04:35,930
Я хотел, чтобы ты узнал это от меня.
65
00:05:44,460 --> 00:05:45,860
Это агент Данем.
66
00:05:45,860 --> 00:05:47,260
Мне нужно срочно поговорить с Броильсом.
67
00:05:47,260 --> 00:05:49,430
Что, черт возьми, с вами произошло?
68
00:05:49,430 --> 00:05:50,800
Я в Вотертауне.
69
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Нам нужно устроить облаву на здание.
70
00:05:52,200 --> 00:05:53,230
Нужны агенты, около 20.
71
00:05:53,230 --> 00:05:54,960
Пусть встречают меня через 30 минут
72
00:05:54,960 --> 00:05:56,300
в конце улицы Талкот.
73
00:05:56,300 --> 00:05:57,800
Все в порядке?
74
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
Нет пока, я не в порядке.
75
00:06:58,500 --> 00:07:00,800
Здание в котором меня держали в двух милях..
76
00:07:00,800 --> 00:07:03,130
Руки за голову и лечь на землю.
77
00:07:03,130 --> 00:07:05,360
Где Бройльс?
78
00:07:05,360 --> 00:07:07,160
Выполняй!
79
00:07:07,160 --> 00:07:08,460
Что здесь происходит?
80
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Замри, где стоишь!
81
00:07:45,800 --> 00:07:48,560
Поработали на славу, агент Данем.
82
00:07:52,230 --> 00:07:53,860
Вы в бостонской больнице.
83
00:07:55,960 --> 00:07:59,460
Вряд ли вы рассчитывали увидеть меня так скоро.
84
00:08:01,730 --> 00:08:04,400
Не поймите привратно, мр. Харрис,
85
00:08:04,400 --> 00:08:08,530
Но, хм, я не слишком часто думаю о вас.
86
00:08:08,530 --> 00:08:12,160
Серьезно?
87
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Вы должно быть удовлетворены от того,
88
00:08:15,960 --> 00:08:18,830
что сделали со мной?
89
00:08:18,830 --> 00:08:22,500
Разве мое осуждение не повод гордиться собой?
90
00:08:22,500 --> 00:08:25,730
Почему я пристегнута к кровати?
91
00:08:25,830 --> 00:08:30,200
Потому что я на это уполномочен.
92
00:08:30,200 --> 00:08:31,180
Видите ли,
93
00:08:31,180 --> 00:08:36,720
Мое обвинение в изнасиловании,
94
00:08:36,720 --> 00:08:40,830
где вы так умело выступили в качестве обвинителя - закрыто.
95
00:08:41,060 --> 00:08:45,020
А Национальная безопасность, в которой я работаю консультантом,
96
00:08:45,020 --> 00:08:49,260
поручила мне провести проверку управления "За гранью"
97
00:08:49,260 --> 00:08:51,000
Просто так?
98
00:08:53,660 --> 00:08:59,030
А это дает мне право ставить под сомнение вашу здравомыслие, благонадежность,
99
00:08:59,030 --> 00:09:01,160
вашу пригодность к службе.
100
00:09:01,160 --> 00:09:04,350
И мне кажется, что люди, которые вас окружают,
101
00:09:04,350 --> 00:09:08,360
провалили все свои тесты.
102
00:09:11,400 --> 00:09:15,460
Начиная с вашего бывшего напарника
103
00:09:15,460 --> 00:09:20,960
и любовника Джона Скотта.
104
00:09:25,200 --> 00:09:27,660
Джон!
105
00:09:27,660 --> 00:09:30,140
Агент, который предал вас
106
00:09:31,600 --> 00:09:34,460
и который стал изменником своей страны.
107
00:09:34,490 --> 00:09:38,860
Изменник, чью жизнь вы спасали, пойдя на невероятные поступки.
108
00:09:38,860 --> 00:09:42,310
-Если вы предполагаете, что я знаю что-нибудь об этом...
-Вы поехали
109
00:09:42,310 --> 00:09:46,000
в Ирак, чтобы завербовать человека, который мог бы спасти жизнь агенту Скотту.
110
00:09:46,000 --> 00:09:50,760
Питер Бишоп, арестованный 7 раз.
111
00:09:50,760 --> 00:09:52,530
Мне нужен был Питер.
112
00:09:52,530 --> 00:09:55,660
Чтобы помочь мне освободить его отца из психиатрической больницы.
113
00:09:57,330 --> 00:09:59,710
Волтер Бишоп, которого отправили в больницу Сэн-Клер,
114
00:09:59,710 --> 00:10:04,510
так как его признали невменяемым за опыты, повлекшие человеческую смерть.
115
00:10:04,510 --> 00:10:07,890
Человек, который провел большую часть своей жизни,
116
00:10:07,890 --> 00:10:11,860
ставя сомнительные эксперименты над людьми.
117
00:10:11,860 --> 00:10:16,300
Он не в себе, мисс Данем.
118
00:10:16,300 --> 00:10:19,730
Вот этими людьми вы себя и окружили.
119
00:10:19,730 --> 00:10:23,030
Предатель, преступник и лунатик.
120
00:10:23,030 --> 00:10:26,230
О чем вам это говорит?
121
00:10:28,530 --> 00:10:30,900
Я арестована?
122
00:10:41,060 --> 00:10:45,560
Не думаю, что мне нужно вам говорить, что вы не можете расследовать ваше собственное похищение.
123
00:10:45,560 --> 00:10:46,700
Все ясно?
124
00:11:13,100 --> 00:11:16,330
Лив.
125
00:11:16,330 --> 00:11:17,530
Ты в порядке?
126
00:11:17,530 --> 00:11:18,700
Ага.
127
00:11:22,300 --> 00:11:26,390
Эй, Лив, ты же знаешь, что я не мог ничего поделать с тем, как тебя задержали,
128
00:11:26,390 --> 00:11:26,860
так?
129
00:11:26,860 --> 00:11:28,600
Ага, я знаю.
130
00:11:28,600 --> 00:11:31,160
Этот сукин сын Харрис напал на трех женщин.
131
00:11:31,160 --> 00:11:32,860
Все из-за того, что я посадила его в тюрьму.
132
00:11:32,860 --> 00:11:35,200
Я его не собираюсь ни о чем просить.
133
00:11:35,200 --> 00:11:36,860
Я собираюсь вернуться в то здание сама.
134
00:11:36,860 --> 00:11:40,860
Мы отправили людей по тому адресу, в это здание, где тебя держали.
135
00:11:44,060 --> 00:11:45,760
Там было пусто.
136
00:11:45,760 --> 00:11:47,830
Там ничего нет
137
00:11:47,830 --> 00:11:49,430
Как насчет телефона, с которого я звонила?
138
00:11:49,430 --> 00:11:50,860
Машину, которую я взяла? Вы отследили...
139
00:11:50,860 --> 00:11:52,800
Все чисто.
140
00:11:52,800 --> 00:11:55,860
Единственные отпечатки были твои.
141
00:12:00,930 --> 00:12:03,260
О, и есть кое-что еще.
142
00:12:03,260 --> 00:12:05,600
Там женщина хочет увидеть тебя.. Рейчел.
143
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
Она говорит, что ты ее ждешь.
144
00:12:08,000 --> 00:12:09,460
Кто это?
145
00:12:14,260 --> 00:12:16,400
Это моя сестра.
146
00:12:18,700 --> 00:12:19,960
Как ты?
147
00:12:19,960 --> 00:12:21,930
О, ты прекрасно выглядишь.
148
00:12:21,930 --> 00:12:24,000
-Ну на самом деле не очень.
-Да ладно тебе, так и есть.
149
00:12:24,000 --> 00:12:25,930
-Да нет.
-Ты всегда так строга к себе.
150
00:12:25,930 --> 00:12:27,560
Я знаю, в любом случае, Спасибо.
151
00:12:27,560 --> 00:12:30,200
Ты просто большущий человек!
152
00:12:30,200 --> 00:12:32,860
Привет, тетя Оливия. Здравствуйте.
153
00:12:32,860 --> 00:12:34,400
Когда ты успела так вырасти?
154
00:12:34,400 --> 00:12:36,500
Что случилось с твоим лицом?
155
00:12:36,500 --> 00:12:39,600
Ой, ну это, хм.. просто царапина.
156
00:12:39,600 --> 00:12:40,760
Я принесла это для тебя
157
00:12:40,760 --> 00:12:43,060
Она хотела принести тебе что-нибудь из ее комнаты.
158
00:12:45,360 --> 00:12:47,400
Мне правда очень-очень была нужна такая штука.
159
00:12:47,400 --> 00:12:49,160
Огромное спасибо.
160
00:12:51,430 --> 00:12:52,530
Ты точно в порядке?
161
00:12:52,530 --> 00:12:53,930
Это длинная история
162
00:12:53,930 --> 00:12:56,000
Я, хм.. Я работаю над одним делом.
163
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
Иди, иди, мы в порядке.
164
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Ничего, если мы останемся у тебя сегодня?
165
00:12:59,800 --> 00:13:01,000
ПОтому что если нет...да, да
166
00:13:01,000 --> 00:13:02,260
Конечно нет
167
00:13:02,260 --> 00:13:03,530
Я вернусь за вами в 5.
168
00:13:03,530 --> 00:13:05,260
Отлично. Иди, спасай мир.
169
00:13:05,260 --> 00:13:06,460
Хорошо. Я люблю вас.
170
00:13:06,460 --> 00:13:07,730
-Увидимся в 5.
-Спасибо большое.
171
00:13:07,730 --> 00:13:09,430
Чмок. Пока.
172
00:13:17,160 --> 00:13:18,300
Питер, это я.
173
00:13:18,300 --> 00:13:20,060
Оливия, слава Богу.
174
00:13:20,060 --> 00:13:21,800
Ты в порядке? Как ты?
175
00:13:21,800 --> 00:13:23,460
Где ты? Я на пути к тебе.
176
00:13:23,460 --> 00:13:25,160
Можем встретится на улице минут через 10?
177
00:13:25,160 --> 00:13:26,830
И захвати своего отца. Думаю он нам понадобится:
178
00:13:29,930 --> 00:13:31,900
Точно надо?
179
00:13:41,360 --> 00:13:43,960
Они... Они сделали мне спинномозговую пункцию.
180
00:13:43,960 --> 00:13:47,130
Они прицепили электроды мне на голову.
181
00:13:47,130 --> 00:13:48,760
Зачем они сделали это?
182
00:13:48,760 --> 00:13:50,130
В смысле, что им от меня нужно?
183
00:13:50,130 --> 00:13:52,400
Что они делали? Кто они такие?
184
00:13:52,400 --> 00:13:54,560
Ты прямо генератор вопросов.
185
00:13:54,560 --> 00:13:57,330
И они ничего не нашли при проверке здания?
186
00:13:57,330 --> 00:13:58,360
Ничего.
187
00:13:58,360 --> 00:13:59,660
Они очистили здание.
188
00:13:59,660 --> 00:14:03,230
Но перед уходом я кое-что прихватила из их лабораторий.
189
00:14:03,230 --> 00:14:04,860
И я спрятала это, для безопасности.
190
00:14:04,860 --> 00:14:06,230
Что это было?
191
00:14:33,930 --> 00:14:37,530
Волтер, ты можешь определить что это?
192
00:14:37,530 --> 00:14:39,360
Да.
193
00:14:39,360 --> 00:14:41,260
Боюсь, что могу.
194
00:14:41,260 --> 00:14:45,190
Это означает, что если в школе учитель по биологии сказал вам,
195
00:14:45,190 --> 00:14:49,800
что человек находится на вершине пишевой цепочки, то он или она были чертовски не правы.
196
00:14:49,800 --> 00:14:54,840
Буквально, миллионы и миллионы организмов питаются за счет нас,
197
00:14:54,840 --> 00:14:56,860
воспроизводятся с помощью нас.
198
00:15:02,960 --> 00:15:05,820
Вирусы, бактерии, протозоа,
199
00:15:05,820 --> 00:15:11,960
и грибки.. 4 мушкетера из мира болезнетворных бактерий.
200
00:15:20,360 --> 00:15:21,530
Др. Кинберг?
201
00:15:24,000 --> 00:15:25,760
Доктор Кинберг?
202
00:15:25,760 --> 00:15:28,560
Кто-нибудь, вызовите скорую.
203
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Помогите ему.
204
00:15:43,060 --> 00:15:44,030
Кто-нибудь, помогите ему.
205
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
Агент Данхан, я знаю, что вам сегодня уже досталось.
206
00:16:43,980 --> 00:16:45,830
Но есть событие, которое требует нашего внимания
207
00:16:46,110 --> 00:16:47,240
ОК, где?
208
00:16:52,660 --> 00:16:54,200
Внутреннее кровоизлияние.
209
00:16:54,200 --> 00:16:57,000
быстрое клеточное повреждение
210
00:16:57,000 --> 00:16:59,730
Такое ощущение, что его задушили изнутри
211
00:16:59,730 --> 00:17:01,530
Хорошо, может это было вызвано огромным, скользким,
212
00:17:01,530 --> 00:17:03,100
утыканным шипами слизняком вылезшим из его рта.
213
00:17:03,100 --> 00:17:04,930
Да.
214
00:17:04,930 --> 00:17:07,160
И у меня есть теория о том, что это могло быть
215
00:17:07,160 --> 00:17:09,830
Я уверен что есть, может поделишься?
216
00:17:09,830 --> 00:17:11,500
Со временем.
217
00:17:11,500 --> 00:17:12,730
Питер, есть что-нибудь?
218
00:17:12,730 --> 00:17:15,460
Нет, термокамерам всегда нужно время на калибровку.
219
00:17:15,460 --> 00:17:16,700
Что мы знаем о нашем парне?
220
00:17:16,700 --> 00:17:18,200
Только то, что мне сказали снаружи.
221
00:17:18,200 --> 00:17:22,040
Его имя Майлс Кинберг, иммунолог, автор передовых работ,
222
00:17:22,040 --> 00:17:23,730
Эксперт с своем деле
223
00:17:23,730 --> 00:17:25,060
Это все. что я знаю.
224
00:17:25,060 --> 00:17:29,160
Что бы это ни было, оно разорвало ему пищевод, когда выбиралось.
225
00:17:29,160 --> 00:17:33,400
По крайней мере, он умер, обучая, благочестивая профессия
226
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
Подожди секунду.
227
00:17:36,000 --> 00:17:37,400
я нашел его.
228
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
оставайся на месте.
229
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
Тут же.
230
00:17:42,600 --> 00:17:43,660
Тут же, тут же.
231
00:17:43,660 --> 00:17:45,300
Смотри.
232
00:17:45,300 --> 00:17:47,500
Обезьянья геморрагическая лихорадка
233
00:17:47,500 --> 00:17:51,960
Пораженные участки выглядят как паутина.
234
00:17:51,960 --> 00:17:55,360
По сравнению с этим ВИЧ выглядит обычной простудой.
235
00:17:55,360 --> 00:17:57,630
Уолтер.
236
00:17:57,630 --> 00:17:58,760
Лихорадка Эбола.
237
00:17:58,760 --> 00:18:03,130
Сначала мигрени, потом кожа становится как рисовый пудинг.
238
00:18:03,130 --> 00:18:04,330
Уолтер, пожалуйста.
239
00:18:04,330 --> 00:18:05,560
Для иммунологической реакции просто нет времени.
240
00:18:10,530 --> 00:18:12,500
Я упустил это.
241
00:18:12,500 --> 00:18:14,130
Что значит ты потеял его?
242
00:18:14,130 --> 00:18:16,630
Или это может исчезать, или оно быстрое.
243
00:18:16,630 --> 00:18:18,130
Очень быстрое.
244
00:18:18,130 --> 00:18:19,130
Там.
245
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Закройте двери!
246
00:18:20,130 --> 00:18:21,630
Спускается.
247
00:18:21,630 --> 00:18:22,800
Вон там!
248
00:18:22,800 --> 00:18:24,260
Лови его.
249
00:18:24,260 --> 00:18:25,430
Вот! Там!
250
00:18:25,430 --> 00:18:26,600
Хватай, хватай, хватай.
251
00:18:29,430 --> 00:18:32,330
Такие вещи часто происходили в моей лаборатории.
252
00:18:34,930 --> 00:18:36,500
Прямо ностальгия...
253
00:18:44,730 --> 00:18:46,560
Подвижный, не правда ли?
254
00:18:46,560 --> 00:18:49,460
А ты не думал о том, чтобы,
ну я не знаю, убить его?
255
00:18:49,460 --> 00:18:51,460
Мы всегда можем убить его, сынок.
256
00:18:51,460 --> 00:18:55,160
Но мы не всегда можем его воскресить.
257
00:18:55,160 --> 00:18:56,830
Вы наверняка сможете.
258
00:18:56,830 --> 00:18:59,230
Это так.
259
00:18:59,230 --> 00:19:02,030
Знаете, от чего бы я сейчас не отказался?
260
00:19:02,030 --> 00:19:03,260
Только не говорите о еде!
261
00:19:03,260 --> 00:19:04,330
Стейк с сыром
262
00:19:05,460 --> 00:19:07,760
Как он вообще может думать о еде?
263
00:19:07,760 --> 00:19:09,100
я знаю, это ужасно, да?
264
00:19:09,100 --> 00:19:10,330
и все же...
265
00:19:10,330 --> 00:19:11,730
Ха, вы тоже хотите?
266
00:19:11,730 --> 00:19:13,430
Побольше проволоне, пожалуйста.
267
00:19:13,430 --> 00:19:15,160
яблочко от яблони...
268
00:19:15,160 --> 00:19:18,400
Ой, да ладно, не говори так.
269
00:19:20,530 --> 00:19:22,400
Моя теория верна
270
00:19:22,400 --> 00:19:23,800
я знал это
271
00:19:23,800 --> 00:19:26,180
Это организм развился из образца,
272
00:19:26,180 --> 00:19:28,800
подобному тому, что Оливия украла у своих похитителей.
273
00:19:28,800 --> 00:19:31,030
Мы должны ей рассказать.
274
00:19:31,030 --> 00:19:32,830
Уверен?
275
00:19:32,830 --> 00:19:33,100
Мальчик мой,
276
00:19:33,100 --> 00:19:36,330
я даже не уверен в том, что все мы существуем на одной плоскости сознания
277
00:19:36,330 --> 00:19:38,500
Хотя и верю в это.
278
00:19:43,430 --> 00:19:47,660
Я в курсе того, как вы задержали Оливию Данэм.
279
00:19:47,660 --> 00:19:49,900
О, у меня были основания полагать, что она может быть опасной.
280
00:19:49,900 --> 00:19:53,160
Я согласился дать Вам разрешение допросить ее, а не накачивать ее транквилизаторами, как бешеную собаку
281
00:19:53,160 --> 00:19:55,200
То, что вы сделали - неприемлимо
282
00:19:55,200 --> 00:19:57,930
Данэм - просто образцовый агент, и это мой офис.
283
00:19:57,930 --> 00:20:01,000
Чтож, в таком случае, я поправлю вас