Greek – 3×11 – I Know What You Did Last Semester. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:21 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ранее в сериале:
Ваши итоговые проекты настолько хороши, что нам потребуется много времени для определения победителя. Победитель будет объявлен в следующем семестре.

2
00:00:10,551 --> 00:00:12,319
Зацените сверчков, лузеры.

3
00:00:12,353 --> 00:00:13,920
Омега Кай решили над нами прикольнуться?

4
00:00:13,955 --> 00:00:15,689
Старая шутка со сверчками в дымоходе.

5
00:00:15,723 --> 00:00:17,190
Я душу тебе изливала

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,226
на вечеринке "Конец Света", а ты

7
00:00:19,260 --> 00:00:20,994
- не пошёл за мной.
- Но я сейчас здесь.

8
00:00:22,330 --> 00:00:24,364
Ребят, вам просто нужен общий враг.

9
00:00:24,398 --> 00:00:26,266
Мы сплотим наши дома против него.

10
00:00:26,300 --> 00:00:28,768
Сблизимся на фоне нашей общей ненависти к Хаку.

11
00:00:28,803 --> 00:00:30,604
Парни, мы её долго не удержим!

12
00:00:30,638 --> 00:00:32,405
- Им нужна наша помощь!
- Беги, Кэп.

13
00:00:32,440 --> 00:00:33,807
Не-не-не-не!

14
00:00:35,643 --> 00:00:37,644
- Вы это спланировали?
- Да! Мы оставили ребят держать

15
00:00:37,678 --> 00:00:38,845
карт и вызвали полицию.

16
00:00:38,880 --> 00:00:40,780
Мне пришлось это сделать, что бы вернуть расположение своего братства.

17
00:00:40,815 --> 00:00:43,850
И лучшее решение - добиться исключения трёх моих братьев.

18
00:00:43,885 --> 00:00:46,086
Мне сейчас очень нужен друг.

19
00:00:46,120 --> 00:00:48,855
И судьи выставили свои оценки.

20
00:00:48,890 --> 00:00:53,126
Победителями Фестиваля Песни в этом году становятся Гамма Сай.

21
00:00:53,160 --> 00:00:54,861
[]

22
00:00:54,896 --> 00:00:58,231
Судьи поставили нам 95, 95, 99 и... 0!

23
00:00:58,266 --> 00:01:01,902
Тот же судья поставил Гамма Сай 100.
Теперь у нас есть доказательство.

24
00:01:05,273 --> 00:01:06,806
Ребекка, ты помнишь, ты задувала ту свечку?

25
00:01:06,841 --> 00:01:08,808
Мы, сёстры Зета Бета Зета,

26
00:01:08,843 --> 00:01:11,912
клянёмся не рассказывать никому о том, что произошло сегодня.

27
00:01:17,785 --> 00:01:19,686
Говорю тебе, яма должна быть глубже

28
00:01:19,720 --> 00:01:21,588
или всё всплывёт с первым же ливнем.

29
00:01:21,622 --> 00:01:23,590
Пожалуйста, скажи, что ты об этом из ужастика узнала?

30
00:01:23,624 --> 00:01:24,991
ОК.

31
00:01:26,494 --> 00:01:29,029
- Может перестанешь есть?!
- Не могу.

32
00:01:29,063 --> 00:01:30,730
Народ!

33
00:01:30,765 --> 00:01:35,035
Как только мы закончим с этим, мы сможем забыть о произошедшем навсегда.

34
00:01:42,209 --> 00:01:44,411
Да не сюда. Вон туда.

35
00:01:44,445 --> 00:01:48,615
Привет Бетси! Здорово снова вернуться, правда?

36
00:01:48,649 --> 00:01:52,252
Весна будет классной.
Можно начать всё с начала, стереть всё, что было.

37
00:01:52,286 --> 00:01:54,721
Да, а со всем этим стрессом из-за поджога

38
00:01:54,755 --> 00:01:57,090
дома Гамма Сай,
я все каникулы даже есть не могла,

39
00:01:57,124 --> 00:01:58,425
так что я выгляжу шикарно.

40
00:01:59,760 --> 00:02:03,330
Мы не знаем точно, что это были мы, так что...

41
00:02:04,365 --> 00:02:05,665
Привет, Лора!

42
00:02:05,700 --> 00:02:07,867
Хм, тут как-то ярче, да?

43
00:02:07,902 --> 00:02:10,370
Дом Гамма Сай загораживал солнце в это время.

44
00:02:10,404 --> 00:02:12,038
Так что нам стоит привыкнуть к яркому свету.

45
00:02:12,073 --> 00:02:14,307
На нас будут светить во время допросов.

46
00:02:14,342 --> 00:02:16,643
Ты кому-нибудь рассказывала, о том, что мы сделали?

47
00:02:16,677 --> 00:02:21,481
Я никому ничего не рассказывала
а) потому что мы не знаем точно, что мы сделали
б) мы заключили пакт

48
00:02:21,515 --> 00:02:23,350
- Пакт.

49
00:02:25,920 --> 00:02:30,023
- Кэппи! Ты где?
- Хочу подтянуть учёбу в этом семестре.

50
00:02:30,057 --> 00:02:31,458
Я покупаю книжки

51
00:02:31,492 --> 00:02:33,860
Правда? Ты же знаешь, что комиксы не в счёт, да?

52
00:02:33,894 --> 00:02:36,830
Ты на меня обиделась?

53
00:02:36,864 --> 00:02:40,100
Нет, я просто рассчитывала, что ты заглянешь, для романтичного

54
00:02:40,134 --> 00:02:42,569
"Мы целых 3 недели не виделись" поцелуя.

55
00:02:42,603 --> 00:02:44,671
И подцепить твоих блошек? Нет, спасибо.
(прим. пер.: имеется в виду детская игра - аналог русских салочек )

56
00:02:44,705 --> 00:02:47,374
Ты такой ид...

57
00:02:54,081 --> 00:02:55,181
[]

58
00:02:57,551 --> 00:02:58,618
Здравствуй, Кларис.

59
00:02:58,652 --> 00:03:00,053
- О Боже!

60
00:03:00,087 --> 00:03:02,055
Ой! О мой Бог!

61
00:03:02,089 --> 00:03:03,656
- Мне так...
- Это тебе.

62
00:03:03,691 --> 00:03:06,059
- Спасибо.

63
00:03:06,093 --> 00:03:08,161
- Ох... Боже мой... Ох.

64
00:03:08,195 --> 00:03:09,896
- С возвращением, Кэйс.
- Привет.

65
00:03:09,930 --> 00:03:11,531
Привет.

66
00:03:16,103 --> 00:03:18,371
- Дэйл, я дома.
- Привет.

67
00:03:19,807 --> 00:03:21,274
Прошу прощения...

68
00:03:23,411 --> 00:03:25,812
Эм... Вы кто, ребят?

69
00:03:25,846 --> 00:03:28,515
Хэй, смотрите кто вернулся!
Вижу ты уже познакомился с моими интернами.

70
00:03:28,549 --> 00:03:31,217
- Это Тодд и Тим.
- Вообще-то, Тим это я.

71
00:03:31,252 --> 00:03:34,120
- Тьфу, продолжаю их путать.
- У тебя интерны?

72
00:03:34,155 --> 00:03:36,923
Ага, первокурсники, они связались со мной после каникул.

73
00:03:36,957 --> 00:03:39,526
Очевидно они были поражены моим проектом

74
00:03:39,560 --> 00:03:41,528
и моим выступлением в "Битве Роботов",

75
00:03:41,562 --> 00:03:43,029
и захотели стать частью команды Кэттлвела.

76
00:03:43,064 --> 00:03:45,532
- Слава разлетелась, да?
- Ну, ты знаешь, что я могу сказать?

77
00:03:45,566 --> 00:03:47,067
Они считают, что я выиграю грант Гэри Уайата.

78
00:03:47,101 --> 00:03:48,701
40 штук баксов - это большой куш.

79
00:03:48,736 --> 00:03:49,903
Не знаешь, когда будут результаты?

80
00:03:49,937 --> 00:03:51,438
Может сегодня, может в следующем месяце.

81
00:03:51,472 --> 00:03:53,573
Было заявлено, что в этом семестре и всё.

82
00:03:53,607 --> 00:03:55,742
Мясной рулет заплесневел.
Мне его выкинуть?

83
00:03:55,776 --> 00:03:58,678
Или... мы можем отнести его в лабораторию, и определить происхождение плесени.

84
00:03:59,980 --> 00:04:01,514
Вперёд, ребята.

85
00:04:01,549 --> 00:04:03,216
Слушай, мне пора в братство.

86
00:04:03,250 --> 00:04:06,719
Погоди, Расти. Эм, всё окей?

87
00:04:06,754 --> 00:04:09,189
В смысле, без обид и всё такое?

88
00:04:09,223 --> 00:04:11,558
Да, всё в порядке.
Просто троих ребят из братства

89
00:04:11,592 --> 00:04:13,593
отчислили в прошлом семестре.
- Серьёзно?

90
00:04:13,627 --> 00:04:15,728
Кэппи не писал об этом в своём Рождественском информационном бюллетене.

91
00:04:15,763 --> 00:04:18,598
Зато там был чудесный рецепт энергетического батончика.

92
00:04:18,632 --> 00:04:22,335
Ну, мне пора. Я нужен братству.

93
00:04:25,873 --> 00:04:29,309
Таак, кто хочет узнать о химическом составе хлопьев пыли?

94
00:04:31,112 --> 00:04:32,779
Отлично, за мной.

95
00:04:45,359 --> 00:04:49,162
- Дом, милый дом.
- Ух! Чудесный последний семестр!

96
00:04:50,464 --> 00:04:52,899
Подожди-ка, почему во мне больше энтузиазма?

97
00:04:52,933 --> 00:04:55,268
Ты что, тоже переживаешь насчёт того пожара, как все?

98
00:04:55,302 --> 00:04:58,771
Нет, я не переживала, пока ты не напомнила.

99
00:04:58,806 --> 00:05:01,541
Прости. Так что такое?

100
00:05:01,575 --> 00:05:04,777
- Ну, мы с Фишером расстались.
- Подожди! Как-так? Когда?

101
00:05:04,812 --> 00:05:06,946
Когда мы с тобой на Рождество разговаривали всё было хорошо.

102
00:05:06,981 --> 00:05:08,715
Ну вот как-то не срослось.

103
00:05:08,749 --> 00:05:11,484
- Ммм, цветы.
- Хочешь поговорить?

104
00:05:11,519 --> 00:05:14,787
Ммм, цветы. От кого они?

105
00:05:14,822 --> 00:05:17,624
- От Кэппи.
- И от нашего газона.

106
00:05:17,658 --> 00:05:21,227
- Кэппи в своём духе.
- Может нет.

107
00:05:21,262 --> 00:05:24,164
Мы с ним разговаривали постоянно во время каникул.

108
00:05:24,198 --> 00:05:26,266
Он даже звонил что бы пожелать мне счастливого Дня Бокса,

109
00:05:26,300 --> 00:05:27,934
что бы это ни было. Хм...

110
00:05:27,968 --> 00:05:30,170
Мне правда кажется, что в этот раз всё будет хорошо.

111
00:05:30,204 --> 00:05:32,105
Ну тогда и я буду так считать.

112
00:05:32,139 --> 00:05:34,340
Захватывающее начало семестра.

113
00:05:34,375 --> 00:05:37,977
У тебя бойфренд, я свободна, мы поджигатели.

114
00:05:38,012 --> 00:05:40,113
Нам надо перестать так говорить, серьёзно.

115
00:05:40,147 --> 00:05:42,282
Мы даже не уверены, что это наших рук дело.
И это хорошо,

116
00:05:42,316 --> 00:05:44,584
потому что если бы было наших, то нам кранты.

117
00:05:44,618 --> 00:05:46,286
- Привет!
- Хэй, привет.

118
00:05:46,320 --> 00:05:49,189
У вас какой-то взволнованный и виноватый вид.

119
00:05:49,223 --> 00:05:51,958
Мы просто говорили про пожар.

120
00:05:51,992 --> 00:05:55,195
- Ах, это?
- Тебя не волнует?

121
00:05:55,229 --> 00:05:56,496
Это ты зажгла свечку.

122
00:05:56,530 --> 00:05:58,831
Мы не знаем, это ли вызвало пожар.

123
00:05:58,866 --> 00:06:00,166
С чего бы мне волноваться?

124
00:06:00,201 --> 00:06:01,601
Когда мы выходили из Гамма Сай,

125
00:06:01,635 --> 00:06:03,269
я заметила, какие у них страшные обои,

126
00:06:03,304 --> 00:06:04,637
и подумала, что этот дом как-то сдулся,

127
00:06:04,672 --> 00:06:07,473
что напомнило мне, что надо сказать Эшли чтобы она задула свечку.

128
00:06:07,508 --> 00:06:09,676
- Кто со мной в книжный?
- Ты не сказала!

129
00:06:09,710 --> 00:06:13,046
Так, давайте перестанем сваливать друг на друга.

130
00:06:13,080 --> 00:06:15,648
Сказала девушка, которая изначально подала идею пойти в тот дом.

131
00:06:15,683 --> 00:06:18,384
Окей, это ты хорошо запомнила.

132
00:06:18,419 --> 00:06:20,053
Ладно, я поговорю с Кэтрин

133
00:06:20,087 --> 00:06:21,788
и узнаю, как идёт расследование.

134
00:06:21,822 --> 00:06:23,957
Мы выясним, что мы не причём и сможем спокойно жить дальше.

135
00:06:23,991 --> 00:06:26,426
А пока мы можем просто расслабиться и не нервничать?

136
00:06:32,933 --> 00:06:34,567
Может нам стоит замутить "Рэйд за Уэйда",

137
00:06:34,602 --> 00:06:37,503
это поможет нам справиться с потерей.
- А как же Джереми и Фэррет?

138
00:06:37,538 --> 00:06:39,205
Они тоже больше не с нами. И Хит.

139
00:06:39,240 --> 00:06:41,641
Просто "Рэйд за Уэйда" - лучше звучит.

140
00:06:41,675 --> 00:06:43,876
- И это аллитерадация.
- Почти.

141
00:06:43,911 --> 00:06:46,045
Мы должны сделать что-то в память о парнях.

142
00:06:47,348 --> 00:06:50,183
Или мы можем просто перерезать Эвана Чемберса и всех Омега Кай.

143
00:06:50,217 --> 00:06:51,451
Это поможет нам воспрянуть духом.

144
00:06:52,586 --> 00:06:54,087
В своё время, Бив.

145
00:06:55,856 --> 00:06:58,725
Хэй, хэй, хэй! Ты что такое задумал, новичок?

146
00:06:58,759 --> 00:07:01,060
- Собирался присесть.
- Но там же сидел Уэйд.

147
00:07:01,095 --> 00:07:02,862
О, извините.

148
00:07:02,896 --> 00:07:03,930
[]

149
00:07:04,698 --> 00:07:06,332
И тут тоже сидел Уэйд.

150
00:07:06,367 --> 00:07:08,134
Полагаю, Уэйд тут везде успел посидеть.

151
00:07:08,168 --> 00:07:11,170
Тогда, видимо, кому-то придётся постоять.

152
00:07:11,205 --> 00:07:13,706
Надо что бы кто-то заменил Уэйда на посту главного по новичкам.

153
00:07:13,741 --> 00:07:19,045
А знаешь, может нам и не нужен главный по новичкам в этом году.

154
00:07:19,079 --> 00:07:20,847
Мы можем просто всех их принять в братство,

155
00:07:20,881 --> 00:07:22,115
тогда нам не о чем будет беспокоиться.

156
00:07:22,149 --> 00:07:25,385
Джереми нравился обряд посвящения,
особенно секретный стук.

157
00:07:26,320 --> 00:07:27,587
[]

158
00:07:28,489 --> 00:07:30,490
Чёёрт!

159
00:07:30,524 --> 00:07:32,325
Я могу быть главным по новичкам.

160
00:07:32,359 --> 00:07:34,427
Без обид, Спиттер, но ты не Уэйд.

161
00:07:34,461 --> 00:07:36,129
Нет, но я это я.

162
00:07:36,163 --> 00:07:38,631
Я ужасно себя чувствую, из-за того, что меня не было, когда Уэйда

163
00:07:38,666 --> 00:07:39,832
и ребят поймали.

164
00:07:39,867 --> 00:07:41,067
Ну давайте, дайте мне шанс.

165
00:07:42,736 --> 00:07:44,170
Хорошо, ладно.

166
00:07:45,873 --> 00:07:48,041
Властью данной мне,

167
00:07:48,075 --> 00:07:50,610
провозглашаю тебя главным по новичкам.

168
00:07:58,752 --> 00:08:00,053
История порнографии?

169
00:08:00,087 --> 00:08:02,221
Ну да, блин, мне нужен этот курс что бы получить диплом.

170
00:08:02,256 --> 00:08:03,856
Эти уроды.

171
00:08:05,626 --> 00:08:07,660
[]

172
00:08:07,695 --> 00:08:09,829
Видимо Холодная Война с братством КТ закончилась.

173
00:08:09,863 --> 00:08:10,963
Из-за той подставы.

174
00:08:10,998 --> 00:08:13,066
Теперь это неприкрытая вражда.

175
00:08:13,100 --> 00:08:14,767
Твой бойфренд тоже участвовал.

176
00:08:14,802 --> 00:08:16,536
Может и так. Но он не был главным.

177
00:08:16,570 --> 00:08:19,839
Слушай, я не хотел, что бы тех ребят исключили,

178
00:08:19,873 --> 00:08:22,508
но мне нужно было что-то сделать, чтобы вернуть контроль над братством.

179
00:08:22,543 --> 00:08:24,944
- Ты же понимаешь, да?
- Да понимаю.

180
00:08:24,978 --> 00:08:27,113
Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому.

181
00:08:28,248 --> 00:08:31,451
Но, плюс в том, что Грант

182
00:08:31,485 --> 00:08:32,852
наконец-то почувствовал себя достаточно комфортно в братстве

183
00:08:32,886 --> 00:08:34,520
и решил, что теперь может открыться.

184
00:08:35,723 --> 00:08:37,457
Он хочет на каникулах рассказать обо всём семье,

185
00:08:37,491 --> 00:08:39,025
и тогда мы сможем открыться перед братством,

186
00:08:39,059 --> 00:08:41,994
и, наконец-то, у нас будут нормальные отношения.

187
00:08:42,029 --> 00:08:44,497
- Поздравляю, брат.
- Да.

188
00:08:44,531 --> 00:08:46,132
Так, как ты хочешь это сделать?

189
00:08:46,166 --> 00:08:49,135
Нам устроитьть специальный обед, или....

190
00:08:49,169 --> 00:08:51,204
Да не, я думаю, лучше как-то потихоньку.

191
00:08:51,238 --> 00:08:52,672
Не хочу устраивать из этого шоу.

192
00:08:52,706 --> 00:08:54,640
Ясно. - Но приятно знать, что ты, в любом случае, на моей стороне.

193
00:08:54,675 --> 00:08:56,376
- Абсолютно.
- Хо-хо.

194
00:08:56,410 --> 00:08:59,846
Нафиг Византийскую Архитектуру. Запишусь лучше на твой класс.

195
00:09:02,116 --> 00:09:04,384
- Хэй.
- Хэй.

196
00:09:10,924 --> 00:09:13,326
- Ну, увидимся.
- Да.

197
00:09:16,563 --> 00:09:19,432
Так, собрание главы будет в зале для настольного тенниса в общежитии,

198
00:09:19,466 --> 00:09:20,600
но нам надо закончить до 9,

199
00:09:20,634 --> 00:09:22,935
потому что там намечены посиделки с пиццей.

200
00:09:22,970 --> 00:09:24,203
- Всё, пока.

201
00:09:24,238 --> 00:09:25,638
Привет, Кэйси, как дела?

202
00:09:25,672 --> 00:09:27,273
Нормально. А ты тут как?

203
00:09:27,307 --> 00:09:29,442
Великолепно. Университет

204
00:09:29,476 --> 00:09:32,745
выделил мне эту комнату без Wi-Fi, зато со скейтбордическими наклейками на кровати

205
00:09:32,780 --> 00:09:35,248
и соседкой, которая веселиться всю ночь и спит весь день.

206
00:09:35,282 --> 00:09:36,749
[]

207
00:09:36,784 --> 00:09:40,720
- О, Энджи, уже 4 часа!

208
00:09:40,754 --> 00:09:44,624
- Заткнись, Мамочка.

209
00:09:45,826 --> 00:09:47,760
Подозреваю, что ты здесь насчёт Фестиваля Песни.

210
00:09:47,795 --> 00:09:49,929
И, не смотря на то, что от моей папки

211
00:09:49,963 --> 00:09:53,733
и всего остального имущества осталась только тлеющая кучка золы,

212
00:09:53,767 --> 00:09:55,768
я всё ещё пытаюсь разобраться в ситуации.

213
00:09:55,803 --> 00:09:58,805
Ну, вобще-то я зашла узнать как ты,

214
00:09:58,839 --> 00:10:04,076
и выразить соболезнования по поводу пожара.

215
00:10:04,111 --> 00:10:08,881
О, очень мило с твоей стороны, Кэйси.

216
00:10:08,916 --> 00:10:10,550
Выяснили, как это произошло?

217
00:10:10,584 --> 00:10:12,819
Короткое замыкание? Горючие вещества?

218
00:10:12,853 --> 00:10:15,288
Нет, всё ещё расследуют.

219
00:10:15,322 --> 00:10:18,057
Всё ещё? Серьёзно?

220
00:10:19,059 --> 00:10:22,562
Тебе, наверное, непросто.

221
00:10:22,596 --> 00:10:24,997
Ну, в это время Пан-Хеллэник и ИФС

222
00:10:25,032 --> 00:10:29,635
организуют "Помогите Нам Восстановить Наш Замок" - сказочный благотворительный бал

223
00:10:29,670 --> 00:10:30,970
в резиденции Кэньон Лодж.

224
00:10:31,004 --> 00:10:32,839
И я очень надеюсь, что мы можем рассчитывать на ЗБЗ,

225
00:10:32,873 --> 00:10:34,440
что вы придёте и поддержите нас.

226
00:10:34,475 --> 00:10:37,343
Что угодно, что бы помочь Гамма Сай.

227
00:10:39,746 --> 00:10:41,414
[]

228
00:10:42,883 --> 00:10:45,151
Так, ладно. Эй, ребята.

229
00:10:45,185 --> 00:10:46,819
- Отскок.
- Бросай!

230
00:10:46,854 --> 00:10:49,489
Бросай, бросай, бросай,
бросай, бросай, бросай!

231
00:10:49,523 --> 00:10:51,190
[]

232
00:10:56,463 --> 00:10:58,197
Моя воспитательница в садике так делала.

233
00:10:58,232 --> 00:10:59,932
Я новы главный по новичкам.

234
00:10:59,967 --> 00:11:05,004
Так что, если кто-нибудь подскажет мне, на чём вы с Уэйдом закончили, то, можно...

235
00:11:05,873 --> 00:11:08,107
- Да, Маблс?

236
00:11:08,141 --> 00:11:09,609
[]

237
00:11:11,512 --> 00:11:12,778
Окей. Ещё вопросы?

238
00:11:12,813 --> 00:11:14,614
- Охо.
- Энтони Хопкинс.

239
00:11:14,648 --> 00:11:17,884
Научишь нас, как сделать бомбу-вонючку для Омега Кай?

240
00:11:17,918 --> 00:11:23,189
Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства

241
00:11:23,223 --> 00:11:27,660
и научить как вести себя пока вы новички.

242
00:11:27,694 --> 00:11:30,196
Так что, эм...

243
00:11:30,230 --> 00:11:32,031
[]

244
00:11:33,534 --> 00:11:35,234
Окей, ребята, ребята...

245
00:11:35,269 --> 00:11:37,537
Хотелось бы получить...

246
00:11:37,571 --> 00:11:39,238
... хоть каплю вашего внимания.

247
00:11:41,375 --> 00:11:42,875
- Вот так-то.

248
00:11:42,910 --> 00:11:45,678
Эй, как насчёт того, что бы узнать, что означает чаша

249
00:11:45,712 --> 00:11:48,180
на гербе Каппа Тау.

250
00:11:48,215 --> 00:11:50,550
Продолжай свой скромный урок, Спиттер.

251
00:11:50,584 --> 00:11:53,419
Они теперь буду слушать. Будут же?

252
00:11:53,453 --> 00:11:55,388
- Будут же?
- Да, Сэр.

253
00:11:59,626 --> 00:12:01,527
Хорошо. Итак, первое на повестке дня:

254
00:12:01,562 --> 00:12:04,830
Мы все пойдём на Сказочный Бал Гамма Сай.

255
00:12:04,865 --> 00:12:08,367
Что бы смогли принарядившись напомнить себе, как спалили их дом?

256
00:12:08,402 --> 00:12:11,103
Мы точно не знаем. Всё ещё расследуется.

257
00:12:12,272 --> 00:12:13,873
Кроме того, сказки - это полный бред.

258
00:12:13,907 --> 00:12:16,142
Сказка о Спящей Красавице

Leave a Reply