1
00:00:00,327 --> 00:00:01,686
С вами сплетница
2
00:00:01,687 --> 00:00:03,182
ваш единственный источник
3
00:00:03,182 --> 00:00:05,503
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.
4
00:00:05,504 --> 00:00:06,767
Барт попал в аварию
5
00:00:06,767 --> 00:00:10,001
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.
6
00:00:10,068 --> 00:00:11,623
Я надеюсь сделать это к 21.
7
00:00:11,624 --> 00:00:12,491
Ты влюблен в нее.
8
00:00:12,491 --> 00:00:14,091
- Это у тебя на лице написано
- Нет
9
00:00:14,157 --> 00:00:15,505
Блэр сказала мне, что это была твоя инициатива
10
00:00:15,505 --> 00:00:17,372
сорвать мой котильон.
11
00:00:17,372 --> 00:00:19,567
Трипп разводится с Морин. Мы уезжаем. Вместе.
12
00:00:19,567 --> 00:00:20,981
Это большая ошибка
13
00:00:20,982 --> 00:00:23,103
Ты хочешь поговорить со мной об ошибках?
14
00:00:23,103 --> 00:00:24,848
Ты не имеешь права меня судить.
15
00:00:26,153 --> 00:00:29,454
Пожалуйста, не садись в машину.
Серена ты идешь?
16
00:00:32,149 --> 00:00:34,420
А кто я?
17
00:00:34,487 --> 00:00:37,721
Этот секрет я никогда не открою.
18
00:00:37,787 --> 00:00:39,294
Я знаю вы любите меня.
19
00:00:39,294 --> 00:00:43,459
Целую Сплетница
20
00:00:47,569 --> 00:00:50,717
По пустынной улице
21
00:00:50,717 --> 00:00:53,959
Маленькая безудержная девочка
22
00:00:53,959 --> 00:00:55,615
делает это снова
23
00:00:55,615 --> 00:00:58,142
Сделайте это снова
24
00:00:58,142 --> 00:01:00,875
Если ты не возражаешь...
25
00:01:00,875 --> 00:01:02,643
Возражаю.
26
00:01:02,643 --> 00:01:05,458
Серена, я не смогу выдержать это.
27
00:01:09,181 --> 00:01:11,715
Я люблю тебя.
28
00:01:13,399 --> 00:01:15,477
Трипп, все уже разрушено
29
00:01:15,477 --> 00:01:17,009
Слишком поздно.
30
00:01:17,009 --> 00:01:19,177
Серена, так не должно быть
31
00:01:23,282 --> 00:01:24,615
Трипп!
32
00:01:32,198 --> 00:01:35,220
Говорят, случайностей не бывает.
33
00:01:35,220 --> 00:01:38,754
Иногда, действительность разрушает нас.
34
00:01:38,821 --> 00:01:41,687
В другие времена, она медленно рассветает для нас
35
00:01:41,754 --> 00:01:43,953
Несмотря на наши лучшие усилия проигнорировать это.
36
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
Доброе утро. Я принесла то, что ты любишь.
37
00:01:48,986 --> 00:01:50,259
О, ты уже встал.
38
00:01:50,260 --> 00:01:50,723
Я плохо спал.
39
00:01:50,723 --> 00:01:52,306
Я знаю, поэтому завтрак в постель...
40
00:01:52,306 --> 00:01:53,722
который будет таким же вкусным в гостиной.
41
00:01:53,722 --> 00:01:56,266
Я не голоден.
42
00:01:56,783 --> 00:01:59,940
Прекрати притворяться, Чак. Я знаю, почему ты расстроен.
43
00:01:59,940 --> 00:02:01,860
Сегодня такой же день, как и другие.
44
00:02:01,860 --> 00:02:03,785
Вообще, я иду на встречу.
45
00:02:03,785 --> 00:02:06,649
Я подбираю недвижимость в Нижнем Ист Сайде.
46
00:02:06,649 --> 00:02:09,351
Я не могу почивать на лаврах.
47
00:02:09,351 --> 00:02:11,642
Империя преуспевает.
48
00:02:11,642 --> 00:02:12,480
Настало время идти вперед
49
00:02:12,480 --> 00:02:14,739
Что ж, так как я отменила все дела на сегодня,
50
00:02:14,739 --> 00:02:17,911
Я абсолютно свободна и пойду с тобой.
51
00:02:27,265 --> 00:02:29,377
Хей, я думал, ты готовишься
52
00:02:29,377 --> 00:02:30,830
к деловой встрече.
53
00:02:30,830 --> 00:02:32,542
О. Точно.
54
00:02:32,542 --> 00:02:34,661
Это выскочило из головы.
55
00:02:34,960 --> 00:02:35,865
Ты опять перебираешь гардероб?
56
00:02:35,931 --> 00:02:38,486
Я думал, ты это делала вчера и позавчера.
57
00:02:38,486 --> 00:02:43,465
Ну, Ваня организует кампанию по сбору одежды
58
00:02:43,532 --> 00:02:45,965
"пальто для Киева".
59
00:02:46,641 --> 00:02:48,578
Ваня из Минска.
60
00:02:48,578 --> 00:02:50,063
Лили, это совершенно лишено смысла.
61
00:02:50,063 --> 00:02:51,710
Это имеет какое-то отношение к Серене?
62
00:02:51,710 --> 00:02:53,732
Что, кроме факта, что она не будет говорить со мной?
63
00:02:53,732 --> 00:02:56,021
То, что она скрылась с некимм женатым политиком,
64
00:02:56,021 --> 00:02:58,511
Поступая как.. Риэль Хантер в молодости?
65
00:02:58,511 --> 00:03:01,013
Ну, если это и есть расстройство, давай делать с этим что-нибудь
66
00:03:01,013 --> 00:03:05,010
Где она? Давай возвращать ее
67
00:03:05,010 --> 00:03:07,804
Может ты представишь нас сегодня на собрании кооператива?
68
00:03:07,804 --> 00:03:09,585
Оно насчет сада на крыше
69
00:03:09,585 --> 00:03:10,521
Ты знаешь, как требовательны
70
00:03:10,521 --> 00:03:12,391
те зеленые по отношению к присутствию.
71
00:03:12,391 --> 00:03:15,189
Если это поможет тебе-я полностью свободен
72
00:03:15,189 --> 00:03:17,641
Я чувствовала, что ты скажешь это
73
00:03:18,872 --> 00:03:20,843
И что же это значит?
74
00:03:25,235 --> 00:03:27,102
Ничего. Извини.
75
00:03:27,169 --> 00:03:28,793
Слушай, я знаю, наша семья проходит через многое
76
00:03:28,793 --> 00:03:34,169
И мне нравится... Что ты сделал нас своим приоритетом
77
00:03:35,019 --> 00:03:36,669
Оно в Парк Авеню Отэм
78
00:03:45,202 --> 00:03:47,968
Нет, нет. Конечно, сэр. Я взволнован.
79
00:03:48,035 --> 00:03:50,769
Я буду на связи для ответа. Еще раз спасибо
80
00:03:50,835 --> 00:03:52,770
Ты всю неделю уклонялся от работы
81
00:03:52,770 --> 00:03:55,037
Кто был настолько важен для тебя, что ты наконец-то ответил?
82
00:03:55,104 --> 00:03:56,904
-Барни Франк. - Действительно?
83
00:03:56,970 --> 00:03:59,237
Он попросил меня выступить на комитете финансирования
84
00:03:59,304 --> 00:04:03,104
О, это так захватывающе
85
00:04:03,171 --> 00:04:05,603
Эй, может-может все поутихнет
86
00:04:05,670 --> 00:04:08,904
К сожалению, сначала это должно сначала взорваться, чтобы поутихнуть
87
00:04:10,222 --> 00:04:12,851
То, что Морин предаст это огласке - всего лишь вопрос времени
88
00:04:12,851 --> 00:04:15,564
И я не могу скрыться здесь навсегда.
89
00:04:15,564 --> 00:04:19,397
Ну, если быть вместе - значит разбить все на кусочки
90
00:04:19,464 --> 00:04:21,131
Тогда пусть будет так.
91
00:04:21,197 --> 00:04:23,197
Будет сложно, но мы преодолеем это
92
00:04:23,264 --> 00:04:25,764
Даже если это значит начать все заново
93
00:04:25,831 --> 00:04:27,798
Да
94
00:04:27,864 --> 00:04:29,964
Заново
95
00:04:30,031 --> 00:04:31,397
Эй
96
00:04:34,864 --> 00:04:37,264
Мы пройдем через это
97
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Я собираюсь в город-купить кое-что
98
00:04:45,230 --> 00:04:47,230
Нет. Не задерживайся
99
00:04:56,798 --> 00:04:59,464
фу, это здание - приют бомжей
100
00:05:00,864 --> 00:05:02,931
а - грубо, б-правда?
101
00:05:02,998 --> 00:05:05,364
Я не великая защитница угнетенных,
102
00:05:05,431 --> 00:05:06,624
но я не люблю, когда о них вытирают ноги
103
00:05:06,625 --> 00:05:07,898
когда я у Джона Дериана (дизайнер)
104
00:05:07,964 --> 00:05:08,636
если ты превратишь это в лофты
105
00:05:08,636 --> 00:05:10,123
тогда где им жить?
106
00:05:10,123 --> 00:05:13,387
Я не знаю Блэр. Один шаг за раз
107
00:05:13,387 --> 00:05:15,570
Хозяин здания ждет внутри с технической документацией.
108
00:05:15,570 --> 00:05:16,264
Мне жаль
109
00:05:16,264 --> 00:05:18,487
Отдаляйся от меня, чтобы преодолеть дух праздника
110
00:05:18,487 --> 00:05:19,654
но все это дело скруджа?
111
00:05:19,655 --> 00:05:20,919
Тебе следует быть дома сегодня
112
00:05:20,919 --> 00:05:23,829
или возлагать цветы на могилу твоего отца
113
00:05:24,488 --> 00:05:27,373
Я знаю, сегодня годовщина его смерти
114
00:05:33,702 --> 00:05:36,435
Почему бы тебе не взять машину
115
00:05:36,502 --> 00:05:39,369
и встретится со мной позднее за ланчем в отеле?
116
00:05:39,435 --> 00:05:41,302
у нас будет время потом
117
00:05:41,369 --> 00:05:42,636
Славно.
118
00:05:42,702 --> 00:05:45,235
Притворяйся, будто тебе никогда не грустно
119
00:05:45,302 --> 00:05:47,736
и единственное, что тебя волнует, это зарабатывание еще больше денег.
120
00:05:47,802 --> 00:05:50,702
Но поскольку мы похожи , я знаю лучше
121
00:05:51,445 --> 00:05:55,135
И ты, Чак Басс, не твой отец.
122
00:05:57,003 --> 00:05:58,435
Я знаю.
123
00:06:04,302 --> 00:06:06,435
Мы сами создаем свою судьбу.
124
00:06:06,502 --> 00:06:09,235
Я потом называем ее роком.
125
00:06:09,302 --> 00:06:11,235
Эй.
126
00:06:11,302 --> 00:06:13,769
Мы можем встретится прямо сейчас?
127
00:06:13,836 --> 00:06:17,168
Думаю, нам стоит поговорить.
128
00:06:17,235 --> 00:06:18,857
И что лучше - оправдывать выбранный нами путь
129
00:06:18,857 --> 00:06:21,765
или приписывать его нашей судьбе
130
00:06:26,003 --> 00:06:27,131
Но в конце-концов,
131
00:06:27,131 --> 00:06:29,766
нам всем приходится жить со сделанным выбором.
132
00:06:29,766 --> 00:06:32,255
Ты поступил правильно, сын.
133
00:06:36,469 --> 00:06:39,036
неважно, кто заглядывает нам через плечо
134
00:06:46,136 --> 00:06:49,236
Заменчено-"эта" девушка с "этой" сумочкой
135
00:06:49,303 --> 00:06:51,354
Похоже дорожка к успеху
136
00:06:51,354 --> 00:06:54,270
вымощена дурными намерениями.
137
00:06:54,337 --> 00:06:56,203
Можно мне подержать малышку? О, она прекрасна
138
00:06:56,270 --> 00:06:58,084
Я никогда не видела ее во плоти
139
00:06:58,084 --> 00:06:59,462
Потому что ее еще нет в магазинах
140
00:06:59,462 --> 00:07:01,291
Даже лист ожидания в ожидании
141
00:07:01,291 --> 00:07:03,796
Я думаю это стоит того, чтобы быть дочерью Лили Басс
142
00:07:03,796 --> 00:07:05,638
Ну теперь она "Хамфри"
143
00:07:05,638 --> 00:07:08,034
Я получила это через свои связи
144
00:07:09,362 --> 00:07:11,695
О Боже Мой! Близнецы!
145
00:07:11,762 --> 00:07:13,741
- У тебя такая же сумка!
- Как ты достала ее?
146
00:07:13,741 --> 00:07:15,440
Ну, великие умы, через магазин
147
00:07:15,440 --> 00:07:17,903
Хотя в будущем, Джей, нам стоит все скоординировать
148
00:07:17,903 --> 00:07:19,011
Я возьму вторник и четверг
149
00:07:19,012 --> 00:07:20,858
И дополнительно среды
150
00:07:20,858 --> 00:07:23,073
Как насчет того, что бы ты отнесла ее обратно в магазин?
151
00:07:23,804 --> 00:07:26,030
Ты знаешь, что у меня право иметь первой все дизайнерские вещи
152
00:07:26,030 --> 00:07:27,264
Я... Мне жаль, Дженни.
153
00:07:27,264 --> 00:07:29,821
Но моя мама привезла мне ее из Парижа.
154
00:07:29,821 --> 00:07:31,250
У нее было собственное сидение в самолете. Что ж,
155
00:07:31,250 --> 00:07:32,834
так как ты очевидно любишь свою новую сумку
156
00:07:32,834 --> 00:07:35,220
больше чем своих старых друзей, я полагаю, ты можешь носить ее...
157
00:07:36,805 --> 00:07:38,330
на другой стороне улицы
158
00:07:38,330 --> 00:07:40,426
Получай удовольствие от того, что вы с куском кожи Лучшие Друзья Навсегда.
159
00:07:43,039 --> 00:07:45,087
Так что хочет подержать ее первой?
160
00:07:48,919 --> 00:07:50,784
Так, это было абсолютно унизительно.
161
00:07:50,784 --> 00:07:52,049
В этом и был смысл.
162
00:07:52,049 --> 00:07:54,203
Если бы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни,
163
00:07:54,369 --> 00:07:55,372
мы должны показать им,
164
00:07:55,372 --> 00:07:56,987
что она самая злая королева из всех.
165
00:07:56,987 --> 00:07:58,421
Считай, что миссия была успешна.
166
00:07:58,421 --> 00:08:00,399
Мне пришлось ущипнуть себя, что бы не заплакать.
167
00:08:00,399 --> 00:08:03,455
Я знаю, что это трудно, но надо придерживаться плана.
168
00:08:03,455 --> 00:08:05,887
- А если план не сработает?
- Если он сработает,
169
00:08:05,887 --> 00:08:07,849
то мы позаботимся, что бы ты была новой королевой.
170
00:08:08,267 --> 00:08:09,966
Ты лучше. А тем временем...
171
00:08:10,319 --> 00:08:11,888
Я оставлю себе сумку...
172
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
Ты готова ко второму этапу?
173
00:08:18,489 --> 00:08:19,566
Знаешь, Оливия вызвала это
174
00:08:19,566 --> 00:08:21,544
Я имею в виду, и я был - я был слишком глуп или слишком упрям
175
00:08:21,544 --> 00:08:23,790
чтобы понять, что она была права насчет Ванессы
176
00:08:23,790 --> 00:08:25,417
И сейчас мое окно закрыто
177
00:08:25,417 --> 00:08:26,690
Она вся в...
178
00:08:26,691 --> 00:08:28,346
этом Поле Хоффмане
179
00:08:28,346 --> 00:08:29,919
чувак, Ден, ты правда думаешь,
180
00:08:29,919 --> 00:08:31,781
что если бы ты шел нога в ногу с Поллом Хоффманом
181
00:08:31,781 --> 00:08:33,355
тогда ты бы смог его потопить?
182
00:08:33,355 --> 00:08:34,781
Ты используешь его в качестве оправдания
183
00:08:34,781 --> 00:08:38,269
Нет, нет, он a.. Он a.. Он красивый парень, на втором курсе.
184
00:08:38,269 --> 00:08:39,546
У них с Ванессой много общего
185
00:08:39,546 --> 00:08:42,442
Да он лох. Послушай, у тебя есть два варианта
186
00:08:42,442 --> 00:08:45,246
Ты можешь сражаться за девушку, которую любишь
187
00:08:45,527 --> 00:08:48,400
Или просто забыть о ней
188
00:08:48,400 --> 00:08:49,555
Ты хочешь сказать, что мои единственные варианты - это
189
00:08:49,555 --> 00:08:51,870
Крайняя эмоциональная уязвимость с хорошим другом
190
00:08:51,870 --> 00:08:54,305
Или бессмысленный секс с незнакомкой?
191
00:08:55,058 --> 00:08:56,533
Да уж, прекрасно. Точно
192
00:09:03,043 --> 00:09:05,591
Привет. Мы только что говорили о тебе
193
00:09:05,591 --> 00:09:08,085
О, мы едем ко мне в загородный домик на выходные
194
00:09:08,085 --> 00:09:11,004
И я хотел(а) узнать, если вы хотите присоединится. И там есть горячая ванная
195
00:09:11,004 --> 00:09:14,633
Что-то типа писательского отдыха. И Пол будет
196
00:09:15,035 --> 00:09:17,675
Оу, ты знаешь это звучит так соблазнительно
197
00:09:17,675 --> 00:09:19,476
но у меня много домашней работы
198
00:09:19,476 --> 00:09:20,944
Я собираюсь слоняться поблизости
199
00:09:22,001 --> 00:09:25,037
Договорились. Я позвню, когда мы вернёмся.
200
00:09:25,037 --> 00:09:26,854
Хорошо. Увидимся.
201
00:09:27,663 --> 00:09:30,225
Чувак, ты чего? Тебе обязательно надо поехать
202
00:09:30,225 --> 00:09:31,893
Ты можешь запереться в джакузи
203
00:09:32,313 --> 00:09:34,084
Возьми Уиллу.
Уиллу?
204
00:09:34,084 --> 00:09:36,160
О, да, она такая миленькая. Посмотри на нее.
205
00:09:36,530 --> 00:09:39,607
И она специализируется на драмах.
Все актрисы сумасшедшие.
206
00:09:39,607 --> 00:09:42,974
Уилла!
Да?
207
00:09:42,974 --> 00:09:44,195
Да, ты знаешь что?
208
00:09:44,898 --> 00:09:46,913
Эм... Пожалуй, я хочу попробовать.
209
00:09:46,913 --> 00:09:49,053
Звучит забавно.
Действительно?
210
00:09:49,365 --> 00:09:50,442
Да. Здорово.
211
00:09:50,442 --> 00:09:53,214
Мы встречаемся в общежитии сегодня вечером. Найди меня.
212
00:09:53,215 --> 00:09:53,743
Найду
213
00:09:57,356 --> 00:09:58,196
Пожалуйста
214
00:10:07,609 --> 00:10:08,442
Похоже я выиграл
215
00:10:08,442 --> 00:10:10,227
Привет, я Руфус Хамфри, Лили...
216
00:10:10,227 --> 00:10:12,988
муж. Привет. Holland Kemble.
217
00:10:13,384 --> 00:10:14,526
Мы ставили на
218
00:10:14,526 --> 00:10:16,357
то когда ты найдешся и я поставил на сегодня
219
00:10:17,305 --> 00:10:21,436
Ах, зачем? Разве Барт ходил на эти встречи.
220
00:10:21,436 --> 00:10:23,321
Нет. Ни разу.
221
00:10:23,321 --> 00:10:25,655
Но когда такой привлекательной мужнина как ты
222
00:10:25,655 --> 00:10:28,406
Переехал в здание... Основываясь на твоих уходах и приходах
223
00:10:28,406 --> 00:10:31,761
не похоже, что тебе нужно убегать на совет директоров,
224
00:10:31,761 --> 00:10:32,949
или контролировать хедж-фонд.
225
00:10:32,949 --> 00:10:34,385
Поэтому мы решили, что всего лишь вопрос времени.
226
00:10:34,385 --> 00:10:35,980
Я-я-я думаю у тебя плохая идея.
227
00:10:35,980 --> 00:10:38,604
Я не трофейный муж.
228
00:10:38,604 --> 00:10:40,360
У моей семьи сейчас сложный период.
229
00:10:40,360 --> 00:10:44,534
Всё в порядке. Мы все пожертвовали нашей независимостью ради любви.
230
00:10:45,076 --> 00:10:46,449
И поначалу это выглядит действительно стоящим того.
231
00:10:46,449 --> 00:10:48,466
Но после того, как ты оставляешь всё
232
00:10:48,466 --> 00:10:50,664
ты понимаешь, что тебе больше нечего предложить.
233
00:10:50,664 --> 00:10:53,305
И тогда твой муж начинает спать с его учителем йоги.
234
00:10:54,956 --> 00:10:56,155
Извини.
235
00:10:56,735 --> 00:10:58,570
Это наверно было слишком откровенно.
236
00:11:00,564 --> 00:11:02,985
Леди и джентельмены,
237
00:11:03,572 --> 00:11:04,779
Давайте начнем.
238
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Ты сказал, что поехал за продуктами.
239
00:11:12,111 --> 00:11:13,080
Ты где?
240
00:11:13,109 --> 00:11:15,770
Я с дедушкой
241
00:11:15,924 --> 00:11:17,835
До него дошли слухи о том, что произошло и он позвонил.
242
00:11:18,025 --> 00:11:20,772
Честно, мне стало легче после того, как он дал мне совет
243
00:11:20,772 --> 00:11:22,347
Ну, я рада что ты разбираешься со всем этим,
244
00:11:22,347 --> 00:11:24,314
Но ты оставил меня одну.
245
00:11:24,678 --> 00:11:26,040
А здесь нет ни кофе, ни интернета.
246
00:11:26,040 --> 00:11:27,329
И я приехала сюда, чтобы побыть с тобой.
247
00:11:27,329 --> 00:11:29,737
Я знаю и очень ценю твою терпимость.
248
00:11:30,003 --> 00:11:33,764
Ты здесь изза меня. и я одна кто наводит в твоей жизни беспорядок
249
00:11:33,764 --> 00:11:34,746
Правда.
250
00:11:36,063 --> 00:11:38,427
Но твоя жизнь довольно сложна,
251
00:11:38,427 --> 00:11:40,842
И я знала, во что ввязываюсь.
252
00:11:40,842 --> 00:11:43,249
Спасибо за понимание.
253
00:11:44,252 --> 00:11:45,327
Увидимся вечером.
254
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
Подожди, сегодня вечером?
255
00:11:51,851 --> 00:11:53,591
Сделай глубокий вдох, Трипп.
256
00:11:54,151 --> 00:11:56,140
Если мы сможем уладить все правильно, то у тебя останется
257
00:11:56,140 --> 00:11:58,276
карьера, ради которой ты так трудился
258
00:11:58,276 --> 00:12:00,217
и женщина твоей мечты,
259
00:12:00,217 --> 00:12:01,835
а у меня останется мой брак.
260
00:12:02,536 --> 00:12:04,475
- Ты согласна с этим?
- У нас у обоих есть
261
00:12:04,475 --> 00:12:06,664
мечта, от которой мы не хотим отказываться.
262
00:12:07,570 --> 00:12:11,136
Я надеялась, что ты опомнишься и ты сделал это.
263
00:12:11,876 --> 00:12:13,555
Меня волнует моя карьера,
264
00:12:14,447 --> 00:12:16,494
но не настолько, я беспокоюсь о Серене.
265
00:12:17,195 --> 00:12:19,428
Я хочу убедится в том, что ясно выразил свое мнение.
266
00:12:19,428 --> 00:12:23,229
Я думаю, что Серена это просто этап.
267
00:12:23,588 --> 00:12:24,454
Через пару лет,
268
00:12:24,454 --> 00:12:26,871
мы оглянемся назад и все это будет лишь блеклым воспоминанием.
269
00:12:26,871 --> 00:12:31,054
Здесь наши мнения расходятся.
270
00:12:31,054 --> 00:12:32,706
Я готова положиться на эту возможность.
271
00:12:32,706 --> 00:12:35,671
Теперь, полагаю, пора узнать хочет ли Серена поспорить с тобой.
272
00:12: