Gossip Girl – 3×12 – The Debarted. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:42 дп.

1
00:00:00,327 --> 00:00:01,686
С вами сплетница

2
00:00:01,687 --> 00:00:03,182
ваш единственный источник

3
00:00:03,182 --> 00:00:05,503
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.

4
00:00:05,504 --> 00:00:06,767
Барт попал в аварию

5
00:00:06,767 --> 00:00:10,001
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.

6
00:00:10,068 --> 00:00:11,623
Я надеюсь сделать это к 21.

7
00:00:11,624 --> 00:00:12,491
Ты влюблен в нее.

8
00:00:12,491 --> 00:00:14,091
- Это у тебя на лице написано
- Нет

9
00:00:14,157 --> 00:00:15,505
Блэр сказала мне, что это была твоя инициатива

10
00:00:15,505 --> 00:00:17,372
сорвать мой котильон.

11
00:00:17,372 --> 00:00:19,567
Трипп разводится с Морин. Мы уезжаем. Вместе.

12
00:00:19,567 --> 00:00:20,981
Это большая ошибка

13
00:00:20,982 --> 00:00:23,103
Ты хочешь поговорить со мной об ошибках?

14
00:00:23,103 --> 00:00:24,848
Ты не имеешь права меня судить.

15
00:00:26,153 --> 00:00:29,454
Пожалуйста, не садись в машину.
Серена ты идешь?

16
00:00:32,149 --> 00:00:34,420
А кто я?

17
00:00:34,487 --> 00:00:37,721
Этот секрет я никогда не открою.

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,294
Я знаю вы любите меня.

19
00:00:39,294 --> 00:00:43,459
Целую Сплетница

20
00:00:47,569 --> 00:00:50,717
По пустынной улице

21
00:00:50,717 --> 00:00:53,959
Маленькая безудержная девочка

22
00:00:53,959 --> 00:00:55,615
делает это снова

23
00:00:55,615 --> 00:00:58,142
Сделайте это снова

24
00:00:58,142 --> 00:01:00,875
Если ты не возражаешь...

25
00:01:00,875 --> 00:01:02,643
Возражаю.

26
00:01:02,643 --> 00:01:05,458
Серена, я не смогу выдержать это.

27
00:01:09,181 --> 00:01:11,715
Я люблю тебя.

28
00:01:13,399 --> 00:01:15,477
Трипп, все уже разрушено

29
00:01:15,477 --> 00:01:17,009
Слишком поздно.

30
00:01:17,009 --> 00:01:19,177
Серена, так не должно быть

31
00:01:23,282 --> 00:01:24,615
Трипп!

32
00:01:32,198 --> 00:01:35,220
Говорят, случайностей не бывает.

33
00:01:35,220 --> 00:01:38,754
Иногда, действительность разрушает нас.

34
00:01:38,821 --> 00:01:41,687
В другие времена, она медленно рассветает для нас

35
00:01:41,754 --> 00:01:43,953
Несмотря на наши лучшие усилия проигнорировать это.

36
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
Доброе утро. Я принесла то, что ты любишь.

37
00:01:48,986 --> 00:01:50,259
О, ты уже встал.

38
00:01:50,260 --> 00:01:50,723
Я плохо спал.

39
00:01:50,723 --> 00:01:52,306
Я знаю, поэтому завтрак в постель...

40
00:01:52,306 --> 00:01:53,722
который будет таким же вкусным в гостиной.

41
00:01:53,722 --> 00:01:56,266
Я не голоден.

42
00:01:56,783 --> 00:01:59,940
Прекрати притворяться, Чак. Я знаю, почему ты расстроен.

43
00:01:59,940 --> 00:02:01,860
Сегодня такой же день, как и другие.

44
00:02:01,860 --> 00:02:03,785
Вообще, я иду на встречу.

45
00:02:03,785 --> 00:02:06,649
Я подбираю недвижимость в Нижнем Ист Сайде.

46
00:02:06,649 --> 00:02:09,351
Я не могу почивать на лаврах.

47
00:02:09,351 --> 00:02:11,642
Империя преуспевает.

48
00:02:11,642 --> 00:02:12,480
Настало время идти вперед

49
00:02:12,480 --> 00:02:14,739
Что ж, так как я отменила все дела на сегодня,

50
00:02:14,739 --> 00:02:17,911
Я абсолютно свободна и пойду с тобой.

51
00:02:27,265 --> 00:02:29,377
Хей, я думал, ты готовишься

52
00:02:29,377 --> 00:02:30,830
к деловой встрече.

53
00:02:30,830 --> 00:02:32,542
О. Точно.

54
00:02:32,542 --> 00:02:34,661
Это выскочило из головы.

55
00:02:34,960 --> 00:02:35,865
Ты опять перебираешь гардероб?

56
00:02:35,931 --> 00:02:38,486
Я думал, ты это делала вчера и позавчера.

57
00:02:38,486 --> 00:02:43,465
Ну, Ваня организует кампанию по сбору одежды

58
00:02:43,532 --> 00:02:45,965
"пальто для Киева".

59
00:02:46,641 --> 00:02:48,578
Ваня из Минска.

60
00:02:48,578 --> 00:02:50,063
Лили, это совершенно лишено смысла.

61
00:02:50,063 --> 00:02:51,710
Это имеет какое-то отношение к Серене?

62
00:02:51,710 --> 00:02:53,732
Что, кроме факта, что она не будет говорить со мной?

63
00:02:53,732 --> 00:02:56,021
То, что она скрылась с некимм женатым политиком,

64
00:02:56,021 --> 00:02:58,511
Поступая как.. Риэль Хантер в молодости?

65
00:02:58,511 --> 00:03:01,013
Ну, если это и есть расстройство, давай делать с этим что-нибудь

66
00:03:01,013 --> 00:03:05,010
Где она? Давай возвращать ее

67
00:03:05,010 --> 00:03:07,804
Может ты представишь нас сегодня на собрании кооператива?

68
00:03:07,804 --> 00:03:09,585
Оно насчет сада на крыше

69
00:03:09,585 --> 00:03:10,521
Ты знаешь, как требовательны

70
00:03:10,521 --> 00:03:12,391
те зеленые по отношению к присутствию.

71
00:03:12,391 --> 00:03:15,189
Если это поможет тебе-я полностью свободен

72
00:03:15,189 --> 00:03:17,641
Я чувствовала, что ты скажешь это

73
00:03:18,872 --> 00:03:20,843
И что же это значит?

74
00:03:25,235 --> 00:03:27,102
Ничего. Извини.

75
00:03:27,169 --> 00:03:28,793
Слушай, я знаю, наша семья проходит через многое

76
00:03:28,793 --> 00:03:34,169
И мне нравится... Что ты сделал нас своим приоритетом

77
00:03:35,019 --> 00:03:36,669
Оно в Парк Авеню Отэм

78
00:03:45,202 --> 00:03:47,968
Нет, нет. Конечно, сэр. Я взволнован.

79
00:03:48,035 --> 00:03:50,769
Я буду на связи для ответа. Еще раз спасибо

80
00:03:50,835 --> 00:03:52,770
Ты всю неделю уклонялся от работы

81
00:03:52,770 --> 00:03:55,037
Кто был настолько важен для тебя, что ты наконец-то ответил?

82
00:03:55,104 --> 00:03:56,904
-Барни Франк. - Действительно?

83
00:03:56,970 --> 00:03:59,237
Он попросил меня выступить на комитете финансирования

84
00:03:59,304 --> 00:04:03,104
О, это так захватывающе

85
00:04:03,171 --> 00:04:05,603
Эй, может-может все поутихнет

86
00:04:05,670 --> 00:04:08,904
К сожалению, сначала это должно сначала взорваться, чтобы поутихнуть

87
00:04:10,222 --> 00:04:12,851
То, что Морин предаст это огласке - всего лишь вопрос времени

88
00:04:12,851 --> 00:04:15,564
И я не могу скрыться здесь навсегда.

89
00:04:15,564 --> 00:04:19,397
Ну, если быть вместе - значит разбить все на кусочки

90
00:04:19,464 --> 00:04:21,131
Тогда пусть будет так.

91
00:04:21,197 --> 00:04:23,197
Будет сложно, но мы преодолеем это

92
00:04:23,264 --> 00:04:25,764
Даже если это значит начать все заново

93
00:04:25,831 --> 00:04:27,798
Да

94
00:04:27,864 --> 00:04:29,964
Заново

95
00:04:30,031 --> 00:04:31,397
Эй

96
00:04:34,864 --> 00:04:37,264
Мы пройдем через это

97
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Я собираюсь в город-купить кое-что

98
00:04:45,230 --> 00:04:47,230
Нет. Не задерживайся

99
00:04:56,798 --> 00:04:59,464
фу, это здание - приют бомжей

100
00:05:00,864 --> 00:05:02,931
а - грубо, б-правда?

101
00:05:02,998 --> 00:05:05,364
Я не великая защитница угнетенных,

102
00:05:05,431 --> 00:05:06,624
но я не люблю, когда о них вытирают ноги

103
00:05:06,625 --> 00:05:07,898
когда я у Джона Дериана (дизайнер)

104
00:05:07,964 --> 00:05:08,636
если ты превратишь это в лофты

105
00:05:08,636 --> 00:05:10,123
тогда где им жить?

106
00:05:10,123 --> 00:05:13,387
Я не знаю Блэр. Один шаг за раз

107
00:05:13,387 --> 00:05:15,570
Хозяин здания ждет внутри с технической документацией.

108
00:05:15,570 --> 00:05:16,264
Мне жаль

109
00:05:16,264 --> 00:05:18,487
Отдаляйся от меня, чтобы преодолеть дух праздника

110
00:05:18,487 --> 00:05:19,654
но все это дело скруджа?

111
00:05:19,655 --> 00:05:20,919
Тебе следует быть дома сегодня

112
00:05:20,919 --> 00:05:23,829
или возлагать цветы на могилу твоего отца

113
00:05:24,488 --> 00:05:27,373
Я знаю, сегодня годовщина его смерти

114
00:05:33,702 --> 00:05:36,435
Почему бы тебе не взять машину

115
00:05:36,502 --> 00:05:39,369
и встретится со мной позднее за ланчем в отеле?

116
00:05:39,435 --> 00:05:41,302
у нас будет время потом

117
00:05:41,369 --> 00:05:42,636
Славно.

118
00:05:42,702 --> 00:05:45,235
Притворяйся, будто тебе никогда не грустно

119
00:05:45,302 --> 00:05:47,736
и единственное, что тебя волнует, это зарабатывание еще больше денег.

120
00:05:47,802 --> 00:05:50,702
Но поскольку мы похожи , я знаю лучше

121
00:05:51,445 --> 00:05:55,135
И ты, Чак Басс, не твой отец.

122
00:05:57,003 --> 00:05:58,435
Я знаю.

123
00:06:04,302 --> 00:06:06,435
Мы сами создаем свою судьбу.

124
00:06:06,502 --> 00:06:09,235
Я потом называем ее роком.

125
00:06:09,302 --> 00:06:11,235
Эй.

126
00:06:11,302 --> 00:06:13,769
Мы можем встретится прямо сейчас?

127
00:06:13,836 --> 00:06:17,168
Думаю, нам стоит поговорить.

128
00:06:17,235 --> 00:06:18,857
И что лучше - оправдывать выбранный нами путь

129
00:06:18,857 --> 00:06:21,765
или приписывать его нашей судьбе

130
00:06:26,003 --> 00:06:27,131
Но в конце-концов,

131
00:06:27,131 --> 00:06:29,766
нам всем приходится жить со сделанным выбором.

132
00:06:29,766 --> 00:06:32,255
Ты поступил правильно, сын.

133
00:06:36,469 --> 00:06:39,036
неважно, кто заглядывает нам через плечо

134
00:06:46,136 --> 00:06:49,236
Заменчено-"эта" девушка с "этой" сумочкой

135
00:06:49,303 --> 00:06:51,354
Похоже дорожка к успеху

136
00:06:51,354 --> 00:06:54,270
вымощена дурными намерениями.

137
00:06:54,337 --> 00:06:56,203
Можно мне подержать малышку? О, она прекрасна

138
00:06:56,270 --> 00:06:58,084
Я никогда не видела ее во плоти

139
00:06:58,084 --> 00:06:59,462
Потому что ее еще нет в магазинах

140
00:06:59,462 --> 00:07:01,291
Даже лист ожидания в ожидании

141
00:07:01,291 --> 00:07:03,796
Я думаю это стоит того, чтобы быть дочерью Лили Басс

142
00:07:03,796 --> 00:07:05,638
Ну теперь она "Хамфри"

143
00:07:05,638 --> 00:07:08,034
Я получила это через свои связи

144
00:07:09,362 --> 00:07:11,695
О Боже Мой! Близнецы!

145
00:07:11,762 --> 00:07:13,741
- У тебя такая же сумка!
- Как ты достала ее?

146
00:07:13,741 --> 00:07:15,440
Ну, великие умы, через магазин

147
00:07:15,440 --> 00:07:17,903
Хотя в будущем, Джей, нам стоит все скоординировать

148
00:07:17,903 --> 00:07:19,011
Я возьму вторник и четверг

149
00:07:19,012 --> 00:07:20,858
И дополнительно среды

150
00:07:20,858 --> 00:07:23,073
Как насчет того, что бы ты отнесла ее обратно в магазин?

151
00:07:23,804 --> 00:07:26,030
Ты знаешь, что у меня право иметь первой все дизайнерские вещи

152
00:07:26,030 --> 00:07:27,264
Я... Мне жаль, Дженни.

153
00:07:27,264 --> 00:07:29,821
Но моя мама привезла мне ее из Парижа.

154
00:07:29,821 --> 00:07:31,250
У нее было собственное сидение в самолете. Что ж,

155
00:07:31,250 --> 00:07:32,834
так как ты очевидно любишь свою новую сумку

156
00:07:32,834 --> 00:07:35,220
больше чем своих старых друзей, я полагаю, ты можешь носить ее...

157
00:07:36,805 --> 00:07:38,330
на другой стороне улицы

158
00:07:38,330 --> 00:07:40,426
Получай удовольствие от того, что вы с куском кожи Лучшие Друзья Навсегда.

159
00:07:43,039 --> 00:07:45,087
Так что хочет подержать ее первой?

160
00:07:48,919 --> 00:07:50,784
Так, это было абсолютно унизительно.

161
00:07:50,784 --> 00:07:52,049
В этом и был смысл.

162
00:07:52,049 --> 00:07:54,203
Если бы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни,

163
00:07:54,369 --> 00:07:55,372
мы должны показать им,

164
00:07:55,372 --> 00:07:56,987
что она самая злая королева из всех.

165
00:07:56,987 --> 00:07:58,421
Считай, что миссия была успешна.

166
00:07:58,421 --> 00:08:00,399
Мне пришлось ущипнуть себя, что бы не заплакать.

167
00:08:00,399 --> 00:08:03,455
Я знаю, что это трудно, но надо придерживаться плана.

168
00:08:03,455 --> 00:08:05,887
- А если план не сработает?
- Если он сработает,

169
00:08:05,887 --> 00:08:07,849
то мы позаботимся, что бы ты была новой королевой.

170
00:08:08,267 --> 00:08:09,966
Ты лучше. А тем временем...

171
00:08:10,319 --> 00:08:11,888
Я оставлю себе сумку...

172
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
Ты готова ко второму этапу?

173
00:08:18,489 --> 00:08:19,566
Знаешь, Оливия вызвала это

174
00:08:19,566 --> 00:08:21,544
Я имею в виду, и я был - я был слишком глуп или слишком упрям

175
00:08:21,544 --> 00:08:23,790
чтобы понять, что она была права насчет Ванессы

176
00:08:23,790 --> 00:08:25,417
И сейчас мое окно закрыто

177
00:08:25,417 --> 00:08:26,690
Она вся в...

178
00:08:26,691 --> 00:08:28,346
этом Поле Хоффмане

179
00:08:28,346 --> 00:08:29,919
чувак, Ден, ты правда думаешь,

180
00:08:29,919 --> 00:08:31,781
что если бы ты шел нога в ногу с Поллом Хоффманом

181
00:08:31,781 --> 00:08:33,355
тогда ты бы смог его потопить?

182
00:08:33,355 --> 00:08:34,781
Ты используешь его в качестве оправдания

183
00:08:34,781 --> 00:08:38,269
Нет, нет, он a.. Он a.. Он красивый парень, на втором курсе.

184
00:08:38,269 --> 00:08:39,546
У них с Ванессой много общего

185
00:08:39,546 --> 00:08:42,442
Да он лох. Послушай, у тебя есть два варианта

186
00:08:42,442 --> 00:08:45,246
Ты можешь сражаться за девушку, которую любишь

187
00:08:45,527 --> 00:08:48,400
Или просто забыть о ней

188
00:08:48,400 --> 00:08:49,555
Ты хочешь сказать, что мои единственные варианты - это

189
00:08:49,555 --> 00:08:51,870
Крайняя эмоциональная уязвимость с хорошим другом

190
00:08:51,870 --> 00:08:54,305
Или бессмысленный секс с незнакомкой?

191
00:08:55,058 --> 00:08:56,533
Да уж, прекрасно. Точно

192
00:09:03,043 --> 00:09:05,591
Привет. Мы только что говорили о тебе

193
00:09:05,591 --> 00:09:08,085
О, мы едем ко мне в загородный домик на выходные

194
00:09:08,085 --> 00:09:11,004
И я хотел(а) узнать, если вы хотите присоединится. И там есть горячая ванная

195
00:09:11,004 --> 00:09:14,633
Что-то типа писательского отдыха. И Пол будет

196
00:09:15,035 --> 00:09:17,675
Оу, ты знаешь это звучит так соблазнительно

197
00:09:17,675 --> 00:09:19,476
но у меня много домашней работы

198
00:09:19,476 --> 00:09:20,944
Я собираюсь слоняться поблизости

199
00:09:22,001 --> 00:09:25,037
Договорились. Я позвню, когда мы вернёмся.

200
00:09:25,037 --> 00:09:26,854
Хорошо. Увидимся.

201
00:09:27,663 --> 00:09:30,225
Чувак, ты чего? Тебе обязательно надо поехать

202
00:09:30,225 --> 00:09:31,893
Ты можешь запереться в джакузи

203
00:09:32,313 --> 00:09:34,084
Возьми Уиллу.
Уиллу?

204
00:09:34,084 --> 00:09:36,160
О, да, она такая миленькая. Посмотри на нее.

205
00:09:36,530 --> 00:09:39,607
И она специализируется на драмах.
Все актрисы сумасшедшие.

206
00:09:39,607 --> 00:09:42,974
Уилла!
Да?

207
00:09:42,974 --> 00:09:44,195
Да, ты знаешь что?

208
00:09:44,898 --> 00:09:46,913
Эм... Пожалуй, я хочу попробовать.

209
00:09:46,913 --> 00:09:49,053
Звучит забавно.
Действительно?

210
00:09:49,365 --> 00:09:50,442
Да. Здорово.

211
00:09:50,442 --> 00:09:53,214
Мы встречаемся в общежитии сегодня вечером. Найди меня.

212
00:09:53,215 --> 00:09:53,743
Найду

213
00:09:57,356 --> 00:09:58,196
Пожалуйста

214
00:10:07,609 --> 00:10:08,442
Похоже я выиграл

215
00:10:08,442 --> 00:10:10,227
Привет, я Руфус Хамфри, Лили...

216
00:10:10,227 --> 00:10:12,988
муж. Привет. Holland Kemble.

217
00:10:13,384 --> 00:10:14,526
Мы ставили на

218
00:10:14,526 --> 00:10:16,357
то когда ты найдешся и я поставил на сегодня

219
00:10:17,305 --> 00:10:21,436
Ах, зачем? Разве Барт ходил на эти встречи.

220
00:10:21,436 --> 00:10:23,321
Нет. Ни разу.

221
00:10:23,321 --> 00:10:25,655
Но когда такой привлекательной мужнина как ты

222
00:10:25,655 --> 00:10:28,406
Переехал в здание... Основываясь на твоих уходах и приходах

223
00:10:28,406 --> 00:10:31,761
не похоже, что тебе нужно убегать на совет директоров,

224
00:10:31,761 --> 00:10:32,949
или контролировать хедж-фонд.

225
00:10:32,949 --> 00:10:34,385
Поэтому мы решили, что всего лишь вопрос времени.

226
00:10:34,385 --> 00:10:35,980
Я-я-я думаю у тебя плохая идея.

227
00:10:35,980 --> 00:10:38,604
Я не трофейный муж.

228
00:10:38,604 --> 00:10:40,360
У моей семьи сейчас сложный период.

229
00:10:40,360 --> 00:10:44,534
Всё в порядке. Мы все пожертвовали нашей независимостью ради любви.

230
00:10:45,076 --> 00:10:46,449
И поначалу это выглядит действительно стоящим того.

231
00:10:46,449 --> 00:10:48,466
Но после того, как ты оставляешь всё

232
00:10:48,466 --> 00:10:50,664
ты понимаешь, что тебе больше нечего предложить.

233
00:10:50,664 --> 00:10:53,305
И тогда твой муж начинает спать с его учителем йоги.

234
00:10:54,956 --> 00:10:56,155
Извини.

235
00:10:56,735 --> 00:10:58,570
Это наверно было слишком откровенно.

236
00:11:00,564 --> 00:11:02,985
Леди и джентельмены,

237
00:11:03,572 --> 00:11:04,779
Давайте начнем.

238
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Ты сказал, что поехал за продуктами.

239
00:11:12,111 --> 00:11:13,080
Ты где?

240
00:11:13,109 --> 00:11:15,770
Я с дедушкой

241
00:11:15,924 --> 00:11:17,835
До него дошли слухи о том, что произошло и он позвонил.

242
00:11:18,025 --> 00:11:20,772
Честно, мне стало легче после того, как он дал мне совет

243
00:11:20,772 --> 00:11:22,347
Ну, я рада что ты разбираешься со всем этим,

244
00:11:22,347 --> 00:11:24,314
Но ты оставил меня одну.

245
00:11:24,678 --> 00:11:26,040
А здесь нет ни кофе, ни интернета.

246
00:11:26,040 --> 00:11:27,329
И я приехала сюда, чтобы побыть с тобой.

247
00:11:27,329 --> 00:11:29,737
Я знаю и очень ценю твою терпимость.

248
00:11:30,003 --> 00:11:33,764
Ты здесь изза меня. и я одна кто наводит в твоей жизни беспорядок

249
00:11:33,764 --> 00:11:34,746
Правда.

250
00:11:36,063 --> 00:11:38,427
Но твоя жизнь довольно сложна,

251
00:11:38,427 --> 00:11:40,842
И я знала, во что ввязываюсь.

252
00:11:40,842 --> 00:11:43,249
Спасибо за понимание.

253
00:11:44,252 --> 00:11:45,327
Увидимся вечером.

254
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
Подожди, сегодня вечером?

255
00:11:51,851 --> 00:11:53,591
Сделай глубокий вдох, Трипп.

256
00:11:54,151 --> 00:11:56,140
Если мы сможем уладить все правильно, то у тебя останется

257
00:11:56,140 --> 00:11:58,276
карьера, ради которой ты так трудился

258
00:11:58,276 --> 00:12:00,217
и женщина твоей мечты,

259
00:12:00,217 --> 00:12:01,835
а у меня останется мой брак.

260
00:12:02,536 --> 00:12:04,475
- Ты согласна с этим?
- У нас у обоих есть

261
00:12:04,475 --> 00:12:06,664
мечта, от которой мы не хотим отказываться.

262
00:12:07,570 --> 00:12:11,136
Я надеялась, что ты опомнишься и ты сделал это.

263
00:12:11,876 --> 00:12:13,555
Меня волнует моя карьера,

264
00:12:14,447 --> 00:12:16,494
но не настолько, я беспокоюсь о Серене.

265
00:12:17,195 --> 00:12:19,428
Я хочу убедится в том, что ясно выразил свое мнение.

266
00:12:19,428 --> 00:12:23,229
Я думаю, что Серена это просто этап.

267
00:12:23,588 --> 00:12:24,454
Через пару лет,

268
00:12:24,454 --> 00:12:26,871
мы оглянемся назад и все это будет лишь блеклым воспоминанием.

269
00:12:26,871 --> 00:12:31,054
Здесь наши мнения расходятся.

270
00:12:31,054 --> 00:12:32,706
Я готова положиться на эту возможность.

271
00:12:32,706 --> 00:12:35,671
Теперь, полагаю, пора узнать хочет ли Серена поспорить с тобой.

272
00:12:

Leave a Reply