1
00:00:10,321 --> 00:00:11,455
Я пытаюсь устроить мою маму
2
00:00:11,489 --> 00:00:13,689
- В реабилитационный центр
- Сколько?
3
00:00:13,724 --> 00:00:15,524
- Четыре штуки.
- Сынок, у меня просто столько нет
4
00:00:15,559 --> 00:00:16,859
Ты мой, приятель
5
00:00:16,893 --> 00:00:18,861
Стоимость составит 4 тысячи долларов
6
00:00:18,895 --> 00:00:19,996
Вот, держите
7
00:00:20,030 --> 00:00:21,364
Твой отец рассказал мне, что произошло
8
00:00:21,398 --> 00:00:22,531
Все хорошо, Люк
9
00:00:22,566 --> 00:00:24,533
Мы разберемся с этим
10
00:00:24,568 --> 00:00:26,936
Ну, утром я проснулась, но я по-прежнему беременна
11
00:00:26,970 --> 00:00:28,170
Дай мне руку
12
00:00:28,205 --> 00:00:30,773
Доверься мне хотя бы раз
13
00:00:30,807 --> 00:00:31,774
Все в порядке?
14
00:00:31,808 --> 00:00:32,942
Мне нужна ваша помощь
15
00:00:32,976 --> 00:00:34,343
Для местного агентства по усыновлению
16
00:00:34,378 --> 00:00:36,178
Что, если я не захочу рожать?
17
00:00:36,213 --> 00:00:39,815
Я могу посоветовать тебе подходящую литературу.
18
00:00:39,850 --> 00:00:41,951
Но тебе нужно
поговорить с матерью.
19
00:00:41,985 --> 00:00:47,590
И мы возвращаемся на волну 1040
а-м Эль Фуэго
20
00:00:47,624 --> 00:00:49,558
И у нас на линии дозвонившийся
21
00:00:49,593 --> 00:00:53,396
На радиостанции Гордость Львов
с Эль Рэем де ла Сильвой
22
00:00:53,430 --> 00:00:55,364
Тренер Эрик Тэйлор.
23
00:00:55,399 --> 00:00:57,400
Что там у тебя, слушатель?
24
00:00:57,434 --> 00:00:59,502
Я бы хотел поинтересоваться тренер Тэйлор
Вашими планами о том
25
00:00:59,536 --> 00:01:02,238
Как остановить Джей Ди МакКоя.
26
00:01:02,272 --> 00:01:04,407
Так - так, сказать по правде
27
00:01:04,441 --> 00:01:06,008
Мы будем хорошо подготовлены
к Пантерам.
28
00:01:06,043 --> 00:01:07,410
Но эта игра только через две недели
29
00:01:07,444 --> 00:01:09,345
И прямо сейчас мы
сосредоточены на пятничной игре.
30
00:01:09,379 --> 00:01:10,780
Спасибо за ваш звонок.
31
00:01:10,814 --> 00:01:12,748
Да, но, тренер,
только между нами двумя
32
00:01:12,783 --> 00:01:14,850
И теми тысячами слушателей снаружи,
33
00:01:14,885 --> 00:01:16,218
Что вы будете делать на следующей неделе
34
00:01:16,253 --> 00:01:19,588
В сражении против пассовых атак пантер?
35
00:01:19,623 --> 00:01:21,190
Как вы собираетесь это делать?
36
00:01:21,224 --> 00:01:23,559
Ну, Бадди, что мы собираемся делать
37
00:01:23,593 --> 00:01:26,062
Это то, что мы схлестнёмся с пантерами,
как и с любой другой командой.
38
00:01:26,096 --> 00:01:27,563
Но в настоящее время, нам предстоит
игра против Вескотта
39
00:01:27,597 --> 00:01:29,965
И это та игра, о которой я сейчас думаю
40
00:01:30,000 --> 00:01:31,534
И это та игра, о которой, я хотел бы,
чтобы мои игроки
41
00:01:31,568 --> 00:01:32,968
думали
42
00:01:33,003 --> 00:01:34,804
И это именно то, о чем мы будем думать
43
00:01:34,838 --> 00:01:37,907
Здесь на Эль Фуэго
игра против Вескотта.
44
00:01:37,941 --> 00:01:39,775
Да, тренер готовится покинуть эфир
45
00:01:39,810 --> 00:01:41,410
Так что звоните прямо сейчас
46
00:01:41,445 --> 00:01:43,913
Эль Фуего, 1040 АМ
47
00:01:43,947 --> 00:01:46,716
Я заполнил это только на прошлой неделе.
48
00:01:46,750 --> 00:01:48,584
Я потерял их.
49
00:01:48,618 --> 00:01:49,719
Ты потерял их?
50
00:01:49,753 --> 00:01:51,120
Да.
51
00:01:51,154 --> 00:01:54,490
Ну, я не буду снова заполнять его, сынок
52
00:01:54,524 --> 00:01:56,992
Мне предстоит большая игра.
Мне это нужно.
53
00:01:57,027 --> 00:01:58,227
Слушай, может мне позвонить кому-нибудь
54
00:01:58,261 --> 00:01:59,795
Например твоему, мммм
55
00:01:59,830 --> 00:02:01,330
Например твоему тренеру или твоим родителям?
56
00:02:01,365 --> 00:02:03,232
Нет.
57
00:02:03,266 --> 00:02:04,367
Вы не хотите рассказать, что случилось
58
00:02:04,401 --> 00:02:05,434
с теми потерянными таблетками?
59
00:02:05,469 --> 00:02:06,669
Я их потерял. Я их найду.
60
00:02:06,703 --> 00:02:08,871
Спасибо тебе. Я посмотрю
61
00:02:39,770 --> 00:02:41,437
Было что-то особенное в строительстве того дома
62
00:02:41,471 --> 00:02:44,306
Это было настолько практическим и полезным.
63
00:02:44,341 --> 00:02:45,574
Немного увлеклась, да?
64
00:02:45,609 --> 00:02:46,909
Да, немного.
65
00:02:46,943 --> 00:02:48,411
Я бы с удовольствием сделала бы больше
66
00:02:48,445 --> 00:02:50,012
Я просто продолжаю думать
об этой семье
67
00:02:50,046 --> 00:02:52,181
и о том насколько счастлива будет семья вселившись в него
68
00:02:52,215 --> 00:02:54,717
Прохождение тренировочного программы это большая ответственность
69
00:02:54,751 --> 00:02:56,152
Это потребует усердной работы
70
00:02:56,186 --> 00:02:57,453
Ты сможешь взять на себя эту ответственность
71
00:02:57,487 --> 00:02:58,587
На следующие несколько лет?
72
00:02:58,622 --> 00:03:00,089
Мы сделаем из тебя
Лидера команды.
73
00:03:00,123 --> 00:03:01,824
Да, определённо.
74
00:03:01,858 --> 00:03:03,826
Сейчас тебе 17, ведь так?
75
00:03:03,860 --> 00:03:05,494
Ага
76
00:03:05,529 --> 00:03:07,163
Так что нам потребуется разрешение родителей
77
00:03:07,197 --> 00:03:08,831
С этим будут проблемы?
78
00:03:08,865 --> 00:03:11,066
Нет, никаких.
79
00:03:11,101 --> 00:03:12,468
Хорошо
80
00:03:21,678 --> 00:03:22,711
Привет.
81
00:03:22,746 --> 00:03:24,680
Это ты Бекки Спролс?
82
00:03:24,714 --> 00:03:25,714
Да.
83
00:03:25,749 --> 00:03:27,516
Я Маргарет Кафферти.
84
00:03:27,551 --> 00:03:28,651
Мать Люка.
85
00:03:28,685 --> 00:03:31,454
Оу, я знаю, что это возможно излишне
86
00:03:31,488 --> 00:03:33,155
Приходить сюда вот так,
87
00:03:33,190 --> 00:03:36,125
Но я действительно хотела
прийти и познакомиться с тобой.
88
00:03:36,159 --> 00:03:39,862
Ты знаешь, со всем пониманием, хочу тебе сказать
89
00:03:39,896 --> 00:03:42,865
Мне очень жаль о том,
Через что тебе пришлось пройти...
90
00:03:42,899 --> 00:03:45,668
И просто сказать тебе, что я бы хотела
Быть там
91
00:03:45,702 --> 00:03:48,838
Чтобы тебе помочь.
92
00:03:48,872 --> 00:03:51,040
Спасибо.
93
00:03:51,074 --> 00:03:55,511
Возможно у тебя найдётся
пару минут, чтобы поговорить со мной
94
00:03:55,545 --> 00:03:57,379
И поведать мне, что произошло?
95
00:03:57,414 --> 00:04:02,985
Всмысле, просто помочь
мне лучше понять.
96
00:04:03,019 --> 00:04:04,787
Да.
97
00:04:04,821 --> 00:04:06,055
Да, проходите.
98
00:04:06,089 --> 00:04:07,323
Спасибо.
99
00:04:09,059 --> 00:04:10,326
* *
100
00:04:10,360 --> 00:04:12,161
Сядь вон там и просто посмотри
Если хочешь.
101
00:04:12,195 --> 00:04:13,462
Ты знаешь я говорю тебе правду
102
00:04:13,497 --> 00:04:15,130
Все что я хочу сказать, так это то, что тебе бы лучше иметь
103
00:04:15,165 --> 00:04:16,499
хороший план или вам просто
104
00:04:16,533 --> 00:04:18,167
Надерут задницы
В этой игре против Пантер.
105
00:04:18,201 --> 00:04:19,902
Да, хорошо.
106
00:04:19,936 --> 00:04:21,170
Йоу, так где это, приятель?
107
00:04:21,204 --> 00:04:23,072
Эй, вот прямо здесь.
108
00:04:23,106 --> 00:04:24,440
Тормози здесь
109
00:04:24,474 --> 00:04:26,909
Давайте собирать долги, джентльмены
110
00:04:26,943 --> 00:04:28,377
Получите оружие.
111
00:04:28,411 --> 00:04:29,879
убей его.
112
00:04:39,623 --> 00:04:40,589
Так дела не делаются
113
00:04:40,624 --> 00:04:41,957
Ах!
114
00:04:41,992 --> 00:04:43,759
Вы думаете, что я режу
Все эти тачки ради благотворительности?
115
00:04:43,793 --> 00:04:44,793
Ох, нет, чёрт возьми.
116
00:04:44,828 --> 00:04:45,928
Ты получаешь свои запчасти
117
00:04:45,962 --> 00:04:47,229
Я получаю свои деньги
118
00:04:47,230 --> 00:04:49,798
У тебя есть 24 часа, или это плохо закончится.
119
00:05:07,951 --> 00:05:09,718
Что за херню ты там устроил, мужик?
120
00:05:09,753 --> 00:05:11,253
Ты вошел в дело, чтобы просто наблюдать?
121
00:05:11,288 --> 00:05:13,622
Ты должен помогать!
122
00:05:13,657 --> 00:05:14,857
Ты идиот, младшой.
123
00:05:14,891 --> 00:05:16,659
Слушай, и как долго я должен буду делать подобное
124
00:05:16,693 --> 00:05:17,960
чтобы мы были в расчете, чтобы я рассчитался за свой долг?
125
00:05:17,994 --> 00:05:19,495
Эй, реабилитация не дешёвая, чел.
126
00:05:19,529 --> 00:05:20,829
Я дам тебе знать.
127
00:05:20,864 --> 00:05:23,866
Запрыгивай в тачку.
128
00:05:23,900 --> 00:05:24,967
Поехали.
129
00:05:27,771 --> 00:05:30,472
Что вы сделаете на следующей неделе, чтобы сражаться
130
00:05:30,507 --> 00:05:32,207
Против пассовых атак Пантер?
131
00:05:32,242 --> 00:05:33,676
Как вы это будете делать?
132
00:05:33,710 --> 00:05:35,711
Что мы собираемся сделать, так это
сразиться с Пантерами
133
00:05:35,745 --> 00:05:38,113
Также как и с любой другой командой,
но, прямо сейчас
134
00:05:38,148 --> 00:05:40,115
Игра в календаре
это игра с Вескоттом,
135
00:05:40,150 --> 00:05:41,383
Что мы будем пытаться сделать,
так это попытаемся
136
00:05:41,418 --> 00:05:43,419
Сосредоточиться на Вескотте.
137
00:05:43,453 --> 00:05:45,020
Это та игра, о которой я думаю
138
00:05:45,055 --> 00:05:46,755
И это та игра
о которой, я бы хотел, чтобы мои игроки
139
00:05:46,790 --> 00:05:48,057
Думали.
140
00:05:48,091 --> 00:05:49,725
И это именно то, о чем мы будем думать.
141
00:05:49,759 --> 00:05:52,761
Здесь на Эль Фуэго...
142
00:05:52,796 --> 00:05:54,797
На вашей частоте А. М.
143
00:05:58,068 --> 00:06:08,075
субтитры: notabenoid. com
144
00:06:44,981 --> 00:06:48,150
Вы должны быть сосредоточены на сегодняшнем дне.
145
00:06:48,184 --> 00:06:50,519
Вы должны быть сосредоточены
На тренировках в эту неделю.
146
00:06:50,553 --> 00:06:52,921
Вы должны быть сфокусированы на Пятнице.
147
00:06:52,956 --> 00:06:54,289
И ни на чем другом
148
00:06:54,324 --> 00:06:55,658
Это ясно?
149
00:06:55,692 --> 00:06:56,925
Да, сэр!
150
00:06:56,960 --> 00:07:00,029
Потому что я гарантирую, что Вескотт сосредоточен
151
00:07:00,063 --> 00:07:03,632
Чтобы выйти на это поле
и надрать нам задницы
152
00:07:03,667 --> 00:07:04,733
И этого не произойдёт!
153
00:07:04,768 --> 00:07:06,001
Да, сэр!
154
00:07:06,036 --> 00:07:07,803
Давайте хорошенько потренируемся. Вперёд.
155
00:07:16,046 --> 00:07:17,546
Way to bring the wood!
156
00:07:17,580 --> 00:07:19,415
Соберитесь, парни. Вперед! Соберитесь!
157
00:07:21,618 --> 00:07:23,485
Соберитесь!
158
00:07:23,520 --> 00:07:24,753
Соберитесь!
159
00:07:24,788 --> 00:07:26,355
-Всё в порядке, парень?
-Да, да.
160
00:07:26,389 --> 00:07:27,923
Со мной всё хорошо. Хорошо. Хорошо. Да.
161
00:07:27,957 --> 00:07:29,358
Ты уверен, что с тобой всё нормально?
162
00:07:29,392 --> 00:07:31,593
-Да, да.
-Всё хорошо.
163
00:07:34,597 --> 00:07:36,298
Ты в норме? Уверен?
164
00:07:36,332 --> 00:07:38,267
Ага.
165
00:07:38,301 --> 00:07:39,868
Эй, тренер, давай дадим им 5 минут на отдых
166
00:07:39,903 --> 00:07:41,070
Так, ладно, перерыв промочить горло! Пошли!
167
00:07:41,104 --> 00:07:42,538
Бегом, пить воду! Быстрее!
168
00:08:04,461 --> 00:08:07,062
Хорошо.
169
00:08:07,097 --> 00:08:08,597
Э, ох, боже мой.
170
00:08:08,631 --> 00:08:11,300
Оу, оу, оу, оу!
171
00:08:11,334 --> 00:08:13,736
Мы обычно не берем наличные депозиты,
172
00:08:13,770 --> 00:08:15,704
Но Вы что, Вы ограбили банк?
173
00:08:15,739 --> 00:08:18,207
Вы же не собираетесь говорить об этом кому бы то ни было, так ведь?
174
00:08:20,009 --> 00:08:21,877
Я просто шучу. Я не грабил банк.
175
00:08:21,911 --> 00:08:22,878
А, ну хорошо.
176
00:08:22,912 --> 00:08:24,880
Так вот что я Вам скажу.
177
00:08:24,914 --> 00:08:26,381
Я собираюсь продолжить оформление сделки и э...
178
00:08:26,416 --> 00:08:29,485
Я представлю на утверждение ваше предложение и дам вам знать
179
00:08:29,519 --> 00:08:30,586
Как только будут новости
180
00:08:30,620 --> 00:08:31,653
Отлично.
181
00:08:31,688 --> 00:08:32,721
Спасибо тебе.
182
00:08:32,756 --> 00:08:35,524
Ок, увидимся.
183
00:08:35,558 --> 00:08:36,892
Ох!
184
00:08:36,926 --> 00:08:40,596
Мать Люка Кафферти пытается
уволить Вас.
185
00:08:40,630 --> 00:08:42,231
Почему?
186
00:08:42,265 --> 00:08:44,099
Потому что его перевели в Ист Диллон?
187
00:08:44,134 --> 00:08:45,234
Нет, нет
188
00:08:45,268 --> 00:08:47,736
Потому что очевидно, Вы посоветовали девушке
189
00:08:47,771 --> 00:08:50,506
Носящей её внука, по крайней мере по ее словам,
190
00:08:50,540 --> 00:08:52,941
Сделать аборт.
191
00:08:52,976 --> 00:08:54,143
Что?
192
00:08:54,177 --> 00:08:55,644
Было подобное?
193
00:08:55,678 --> 00:08:59,314
Мм, я--я разговарила
с девушкой,
194
00:08:59,349 --> 00:09:03,018
Но я никому никаких советов не давала
195
00:09:03,052 --> 00:09:05,154
Что именно Вы сказали?
196
00:09:05,188 --> 00:09:07,156
Ну, Пол, вы знаете что та беседа была конфиденциальной
197
00:09:07,190 --> 00:09:09,992
Но слушайте, эта девушка пришла ко мне.
198
00:09:10,026 --> 00:09:11,527
Мм, она нашла меня.
199
00:09:11,561 --> 00:09:12,828
Это не являлось нарушением школьных правил
200
00:09:12,862 --> 00:09:14,229
Она даже не моя ученица
201
00:09:14,264 --> 00:09:15,764
Я следовала протоколу.
202
00:09:15,799 --> 00:09:18,767
Вас заслушают на школьном совете
203
00:09:18,802 --> 00:09:21,270
На каком основании?
204
00:09:21,304 --> 00:09:22,538
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело
205
00:09:22,572 --> 00:09:24,506
И у нас есть родитель,
который желает высказаться
206
00:09:24,541 --> 00:09:25,674
И сделает всё, чтобы быть услышанным.
207
00:09:25,708 --> 00:09:27,309
Вы знаете, что есть определенные
члены совета
208
00:09:27,343 --> 00:09:29,845
У которых есть свои строгие взгляды на этот счет, Тэми
209
00:09:29,879 --> 00:09:34,116
Ситуация стала очень серьезной
210
00:09:34,150 --> 00:09:36,985
Я имею ввиду, ну, знаешь,
как много они знают обо мне?
211
00:09:37,020 --> 00:09:39,454
Например, знают ли твои родители, что я черная?
212
00:09:39,489 --> 00:09:41,557
Почему это вообще имеет значение?
213
00:09:41,591 --> 00:09:43,292
Я знаю - это кажется глупо.
214
00:09:43,326 --> 00:09:45,694
А спрашиваю я только потому, что хотела бы знать
215
00:09:45,728 --> 00:09:48,463
Чего мне следует ожидать в этой ситуации, понимаешь?
216
00:09:48,498 --> 00:09:50,566
Ну, я могу сказать, что ты можешь ожидать
217
00:09:50,600 --> 00:09:52,534
наудачу приготовленную еду
218
00:09:52,569 --> 00:09:55,704
Я думаю, что моя мама сказала бефстроганов .
219
00:09:55,738 --> 00:09:57,372
-Ммм.
-Ммм.
220
00:09:57,407 --> 00:09:58,440
Я не знаю.
221
00:09:58,474 --> 00:10:00,642
Двое родителей, которым нравится видеть
222
00:10:00,677 --> 00:10:03,745
своего сына счастливым, хотят посмотреть
223
00:10:03,780 --> 00:10:05,347
отчего их сын так счастлив
224
00:10:05,381 --> 00:10:07,182
Ты был счастлив в последнее время?
225
00:10:07,217 --> 00:10:08,517
Ага
226
00:10:19,462 --> 00:10:21,230
Что?
227
00:10:22,899 --> 00:10:26,902
Давайте не будем радоваться в коридоре
228
00:10:26,936 --> 00:10:29,204
Ладно, понял
229
00:10:29,239 --> 00:10:31,240
ОК.
230
00:10:42,719 --> 00:10:44,920
Давай помогу
231
00:10:44,954 --> 00:10:46,221
Спасибо Тим. Я ценю это.
232
00:10:46,256 --> 00:10:48,190
Да, конечно.
233
00:10:48,224 --> 00:10:52,594
- Взял?
- Да, взял
234
00:10:52,629 --> 00:10:55,297
Спасибо.
235
00:10:55,331 --> 00:10:56,431
Вот держите.
236
00:10:56,466 --> 00:10:59,201
Знаеш что?
237
00:10:59,235 --> 00:11:00,535
Ты прав, Тим.
238
00:11:00,570 --> 00:11:02,404
Знаешь, когда я подобрала
тебя в том баре,
239
00:11:02,438 --> 00:11:04,907
Я и понятия не имела, насколько ты хороий парень.
240
00:11:04,941 --> 00:11:08,410
Ты действительно помог, ты помог моей девочке
241
00:11:08,444 --> 00:11:13,215
И это такая редкость,
особенно в мужчинах, так что благодарю.
242
00:11:13,249 --> 00:11:15,550
Ты будто часть нашей семьи.
243
00:11:15,585 --> 00:11:16,919
Я действительно ценю это
244
00:11:16,953 --> 00:11:19,321
Спасибо тебе и...
245
00:11:19,355 --> 00:11:20,789
Действительно, не за что.
246
00:11:20,823 --> 00:11:23,325
да, ладно.
247
00:11:23,359 --> 00:11:25,260
Эй, эм, знаешь что?
248
00:11:25,295 --> 00:11:27,763
Я сейчас в таком настроении,
что хочу отпраздновать сегодня.
249
00:11:27,797 --> 00:11:29,031
О, да?
250
00:11:29,065 --> 00:11:30,732
Как тебе мое предложение,
Сводить тебя и Бекс
251
00:11:30,767 --> 00:11:32,134
На ужин сегодня вечером?
252
00:11:32,168 --> 00:11:33,635
Ты шутишь? С удовольствием.
253
00:11:33,670 --> 00:11:35,203
-Да, давай сделаем это.
-Мне не придётся готовить.
254
00:11:35,238 --> 00:11:38,040
-В шесть.
-В шесть, а?
255
00:11:38,074 --> 00:11:40,809
-Будь готова!
-Буду.
256
00:11:43,012 --> 00:11:46,148
Ну, что именно
там произошло?
257
00:11:46,182 --> 00:11:47,916
Ну, случилось то, что я следовала протоколу
258
00:11:47,951 --> 00:11:51,119
Я сделала то, чему меня учили,
то, что я, должна была делать.
259
00:11:51,154 --> 00:11:54,456
Я думаю, вопрос состоит в том,
как они представили то, что случилось.
260
00:11:54,490 --> 00:11:56,124
Ну и что произошло по их словам?
261
00:11:56,159 --> 00:11:58,260
Знаешь что произошло по их словам?
262
00:11:58,294 --> 00:12:00,262
Они сказали, что я посоветовала этой
девочке сделать аборт.
263
00:12:00,296 --> 00:12:02,898
Тогда я не понимаю,
зачем они сказали так.
264
00:12:02,932 --> 00:12:04,366
Я имею ввиду, в этом же нет никакого смысла.
265
00:12:04,400 --> 00:12:06,068
Я знаю, что нет.
266
00:12:06,102 --> 00:12:08,236
Это и сводит меня с сума.
267
00:12:08,271 --> 00:12:09,972
Особенно с того момента, как
мать девочки забрала её
268
00:12:10,006 --> 00:12:12,975
Чтобы сделать аборт.
269
00:12:13,009 --> 00:12:14,409
Привет, милая.
270
00:12:14,444 --> 00:12:15,811
Не могла бы ты сделать мне одолжение сегодня?
271
00:12:15,845 --> 00:12:19,881
Не могла бы ты уложить спать твою младшую
сестру ради меня?
272
00:12:19,916 --> 00:12:21,216
Спасибо тебе.
273
00:12:21,250 --> 00:12:22,651
Вы, ребята, в порядке?
274
00:12:22,685 --> 00:12:24,252
-Угу.
-Угу.
275
00:12:24,287 --> 00:12:27,656
Да.
276
00:12:27,690 --> 00:12:28,757
Спокойной ночи.
277
00:12:28,791 --> 00:12:30,792
Спокойной ночи.
278
00:12:35,832 --> 00:12:37,799
Посмотри, на них бабочки.
279
00:12:37,834 --> 00:12:38,934
Это и делает их такими замечательными.
280
00:12:38,968 --> 00:12:41,536
Эй, ты хочешь лечь спать?
281
00:12:48,511 --> 00:12:50,946
Нет, не хочешь
282
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
Алло?
283
00:13:06,529 --> 00:13:10,365
Эй, Джули.
284
00:13:10,400 --> 00:13:13,001
К-к-как ты?
285
00:13:16,806 --> 00:13:18,173
Я--
286
00:13:18,207 --> 00:13:20,809
Я не