1
00:00:06,065 --> 00:00:08,217
Ранее в "Скорой помощи"...
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,224
Я резидент третьего года.
3
00:00:10,257 --> 00:00:13,254
Марлевые повязки
во второй смотровой, шкаф в центре.
4
00:00:13,633 --> 00:00:14,677
Спасибо.
5
00:00:14,787 --> 00:00:17,049
По роду своей профессии,
я часто вижу вас раненными.
6
00:00:17,725 --> 00:00:19,300
То есть ты бы беспокоилась за меня?
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,871
Эта болезнь совершенно точно смертельна.
8
00:00:21,913 --> 00:00:25,777
Но должно же быть экспериментальное
лечение, разве нет? Исследования?
9
00:00:25,843 --> 00:00:28,118
Там так тихо, с тех пор
как Люка уехал.
10
00:00:28,178 --> 00:00:30,400
К тому же, я бы не отказалась
от бесплатной няни.
11
00:00:30,800 --> 00:00:33,471
Кажется, Джо пора познакомиться
с его тетей Нилой.
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,132
Давай. Ну же.
13
00:00:44,300 --> 00:00:46,667
О, Джо.
Съешь немного.
14
00:00:47,389 --> 00:00:49,673
Нет, давай, ты любишь бананы.
15
00:00:50,165 --> 00:00:51,040
Давай.
16
00:00:51,478 --> 00:00:53,573
Нет?
Ты хочешь немного этого?
17
00:00:56,075 --> 00:00:57,632
- Давай.
- Ты хочешь, чтобы я ответила?
18
00:00:57,877 --> 00:01:01,832
Нет, это должно быть звонит Таня,
чтобы сказать, что она застряла в пробке.
19
00:01:03,076 --> 00:01:04,333
Алло.
20
00:01:04,778 --> 00:01:06,662
Привет, Таня, я собиралась тебе звонить.
21
00:01:06,705 --> 00:01:08,422
Ку-ку, Джо.
22
00:01:09,245 --> 00:01:10,720
Доктор?
23
00:01:11,907 --> 00:01:14,973
Ты...ты мне не говорила,
что он болен.
24
00:01:15,465 --> 00:01:17,733
Нет...Нет, нет, нет.
Конечно, конечно.
25
00:01:17,777 --> 00:01:19,360
Нет, я понимаю, ты должна была.
26
00:01:19,405 --> 00:01:22,192
Я...я позвоню своей соседке.
27
00:01:22,517 --> 00:01:24,520
Ок, держи меня в курсе.
28
00:01:26,075 --> 00:01:28,710
У ее мальчика пневмония,
её не будет всю неделю.
29
00:01:30,238 --> 00:01:33,193
- Что ты делаешь?
- Я ищу...
30
00:01:35,025 --> 00:01:37,382
номер Мириам,
возможно она сможет посидеть с Джо.
31
00:01:37,416 --> 00:01:38,950
- Я посижу с Джо.
- Я не...
32
00:01:39,005 --> 00:01:41,902
ты знаешь, я могла бы поклясться,
что он был на холодильнике.
33
00:01:42,137 --> 00:01:44,762
- Я серьезно, я посижу с Джо.
- Мне не нужно, чтобы ты сидела с Джо,
34
00:01:44,806 --> 00:01:47,120
- я хочу найти чертов номер.
- Ты врешь.
35
00:01:47,167 --> 00:01:49,323
Я не вру.
Ложь это нечто большее.
36
00:01:49,346 --> 00:01:52,600
А это пред-ложь.
Ты знаешь...
37
00:01:53,048 --> 00:01:58,033
Прости. Просто отцу Люки будут делать
операцию, ладно?
38
00:01:58,078 --> 00:02:01,461
Химиотерапия может занять 6 месяцев,
а у нас есть жизнь здесь.
39
00:02:01,505 --> 00:02:04,213
- Джо скоро научится ходить.
- Не заговаривай зубы.
Я присмотрю за Джо.
40
00:02:04,246 --> 00:02:07,600
- Нет, ты должна отдыхать.
- Я в порядке, смотри.
41
00:02:08,308 --> 00:02:09,340
Ты видишь?
42
00:02:09,757 --> 00:02:14,401
Он...я знаю, что он меня любит.
Он меня любит, он меня любит, Джо.
43
00:02:19,337 --> 00:02:20,593
Ох, детка.
44
00:02:22,458 --> 00:02:27,771
- О... это было хорошо.
- Да, действительно хорошо.
45
00:02:33,876 --> 00:02:35,641
Нам нужно собираться на работу.
46
00:02:37,088 --> 00:02:39,840
- Почему? Что случилось?
- Ничего.
47
00:02:42,807 --> 00:02:45,773
Эй... что с тобой?
48
00:02:46,348 --> 00:02:47,912
Я в порядке.
49
00:02:48,807 --> 00:02:50,172
Давай, что?
50
00:02:50,346 --> 00:02:53,631
- Что, у тебя не было... ?
- Конечно же было.
51
00:02:55,848 --> 00:02:57,123
Бетина?
52
00:02:58,167 --> 00:02:59,403
У тебя не было...
53
00:03:02,336 --> 00:03:03,962
ОК, не было.
54
00:03:04,708 --> 00:03:06,612
Но ничего страшного.
55
00:03:11,678 --> 00:03:14,852
Нет, нет, подожди, подожди, подожди.
56
00:03:15,015 --> 00:03:17,473
Послушай, я знаю, что
об этом тяжело говорить...
57
00:03:17,508 --> 00:03:18,813
Грег, забудь об этом.
58
00:03:18,896 --> 00:03:21,361
Но если это не так, то почему
ты сказала, что да.
59
00:03:21,406 --> 00:03:24,641
- Я женщина, это гораздо легче.
- Гораздо легче лгать?
60
00:03:24,756 --> 00:03:26,152
В некотором роде.
61
00:03:26,335 --> 00:03:27,750
Как это "в некотором роде"?
62
00:03:27,776 --> 00:03:30,070
Доктор Пратт, здесь мальчик
в обмороке.
63
00:03:30,118 --> 00:03:32,263
Давай. Поговорим позже.
64
00:03:32,315 --> 00:03:35,723
16 лет, упал в обморок после
двух дней рвоты и поноса.
65
00:03:35,745 --> 00:03:37,093
- Где моррети?
- На конференции.
66
00:03:37,107 --> 00:03:39,130
- Ты и Моррис дежурите.
- ОК.
67
00:03:39,248 --> 00:03:41,601
Финн Андрюс, 16 лет,
никаких следов травмы,
68
00:03:41,638 --> 00:03:44,031
пульс 122, давление 93 на 45.
69
00:03:44,087 --> 00:03:46,042
- В их школе разгуливат вирус.
- Видишь?
70
00:03:46,078 --> 00:03:48,162
- Измерь 20 в руке.
- Медицинская история?
71
00:03:48,176 --> 00:03:50,031
- Я в порядке..
- Мой сын всегда был здоровым.
72
00:03:50,076 --> 00:03:51,681
Давайте, пошли.
Я доктор Пратт.
73
00:03:51,706 --> 00:03:54,060
Вероятно это дегидртация,
вызванная желудочным вирусом.
74
00:03:54,105 --> 00:03:57,543
Хорошо, таким образом, вы не втягиваете
сюда педиатров. Я понял.
75
00:03:57,725 --> 00:04:01,210
Нет, послушайте, этот ребенок был бы
идеальным кандидатом для испытания ИФР-1.
76
00:04:02,125 --> 00:04:04,321
Вы не слушаете.
Этого не достаточно.
77
00:04:04,726 --> 00:04:07,192
У него нет и шести месяцев, ок?
78
00:04:07,578 --> 00:04:10,900
Нет, я хочу, чтобы доктор Сабрин мне позвонила,
хочу услышать это из ее уст.
79
00:04:10,918 --> 00:04:12,201
Поняли?
80
00:04:22,757 --> 00:04:24,623
- Сара!
- Тони!
81
00:04:25,605 --> 00:04:27,972
- Что ты тут делаешь?
- Я сбежала.
82
00:04:28,015 --> 00:04:29,153
Что?!
83
00:04:32,335 --> 00:04:34,773
Sous-titres : Willow's Team
84
00:04:35,778 --> 00:04:37,933
Перевод: Алёна
Замечания, пожелания, благодарности:
error404@sibnet. ru
85
00:04:39,288 --> 00:04:40,530
Что с тобой?
86
00:04:40,575 --> 00:04:42,942
Я сказал, что я приеду навестить тебя
через несколько недель, разве нет?
87
00:04:42,977 --> 00:04:45,602
Да, но я не могла ждать так долго.
88
00:04:45,616 --> 00:04:47,140
Ты хоть знаешь, что могло случиться с тобой?
89
00:04:47,175 --> 00:04:49,872
- Со мной все хорошо.
- С тобой все хорошо, да, в данный момент.
90
00:04:49,906 --> 00:04:52,033
Ты знаешь что? Твои бабушка и дедушка, наверное,
уже с ума сходят от беспокойства.
91
00:04:52,196 --> 00:04:53,720
Не звони им!
92
00:04:53,908 --> 00:04:55,422
Пожалуйста, Тони!
93
00:04:55,828 --> 00:04:58,272
Я сказала им, что
проведу ночь у Джанет.
94
00:04:58,365 --> 00:05:00,212
Джанет с тобой заодно, да?
95
00:05:00,317 --> 00:05:02,583
Я им сказала, что мы пойдем сегодня
в торговый центр
96
00:05:02,605 --> 00:05:04,903
- и что я проведу ночь там.
- Сара, ты меня убиваешь.
97
00:05:04,918 --> 00:05:06,600
Я уже должен был быть на работе.
98
00:05:06,806 --> 00:05:08,690
Я пойду с тобой.
Мы можем поговорить там.
99
00:05:08,725 --> 00:05:10,240
Нет, ты останешься здесь, ок?
100
00:05:10,296 --> 00:05:12,772
Ты остаешься здесь, я тебе позвоню попозже
и мы обсудим это.
101
00:05:12,818 --> 00:05:14,252
Оставайся здесь!
102
00:05:14,336 --> 00:05:16,201
И запри дверь.
103
00:05:19,627 --> 00:05:22,140
- Мы будем через 5 мин.
- Принято, 42.
104
00:05:22,506 --> 00:05:25,213
Проверьте жизненные показатели.
Увидимся через 5 минут.
105
00:05:25,275 --> 00:05:27,813
Двойная травма в пути.
Пулевое ранение... живот и грудная клетка.
106
00:05:27,835 --> 00:05:29,132
Один немного шокирован.
Это полицейские.
107
00:05:29,155 --> 00:05:32,142
ОК, освободите травму,
предупредите банк крови и отделение.
108
00:05:32,207 --> 00:05:34,691
Доктор Моррис,
у меня беременная женщина,
которую надо представить.
109
00:05:34,738 --> 00:05:37,062
Из-за кого-то, кто обнаружил височный артериит
у женщины с мигренью
110
00:05:37,097 --> 00:05:39,333
и мог сделать трехслойный шов,
я буду слушать не пойми что. Давай.
111
00:05:39,377 --> 00:05:40,412
Моррис, вторая линия.
112
00:05:40,436 --> 00:05:42,270
Прими сообщение.
Я учу своего любимого интерна.
113
00:05:42,306 --> 00:05:44,540
Это твой кузен из Айовы,
он говорит, что это важно.
114
00:05:44,635 --> 00:05:46,593
- Рассказывай быстро.
- 29 недель с рвотой.
115
00:05:46,616 --> 00:05:49,081
- и боль в животе.
- Внутривенно литр физраствора, вызови акушера.
116
00:05:49,116 --> 00:05:51,233
Все будут снаружи,
у нас прибывает двойная травма.
117
00:05:51,278 --> 00:05:53,091
Не говори мне, что ты все ещё
пьян, Джонни?
118
00:05:53,117 --> 00:05:56,001
- Сейчас даже Рэнди не доступен.
- Если тебе так плохо,
119
00:05:56,017 --> 00:05:59,062
- почему не позовешь Джерри.
- Он уехал на Аляску.
120
00:05:59,108 --> 00:06:01,600
Он попивает пиво
где-то около Анкориджа.
121
00:06:01,616 --> 00:06:03,970
- Тогда ты абсолютно один.
- Без сомнений.
122
00:06:04,715 --> 00:06:06,631
Я не могу поверить в это.
123
00:06:06,817 --> 00:06:09,420
- 1000 кубиков прошла.
- Повесь ещё литр.
124
00:06:09,476 --> 00:06:11,802
- Ты чувствуешь себя лучше?
- Нет, не особо.
125
00:06:12,007 --> 00:06:14,722
У меня рестлинг на следующей
недели. Мне нужно поправиться.
126
00:06:14,757 --> 00:06:17,253
Вы думаете, что я должна позвонить
её отцу? Он живет в Огайо, но
127
00:06:17,287 --> 00:06:19,600
- он смог бы приехать через несколько часов.
- Какое-то странное чувство в груди.
128
00:06:19,646 --> 00:06:20,842
Тебе больно?
129
00:06:21,037 --> 00:06:22,231
Очень больно.
130
00:06:23,068 --> 00:06:26,141
- У него тахикардия.
- Нет пульса в сонной артерии.
131
00:06:26,178 --> 00:06:28,362
- Заряжаем на 360.
- Что происходит?
132
00:06:28,476 --> 00:06:29,503
Отойдите.
133
00:06:29,916 --> 00:06:32,410
- Все ещё тахикардия.
- Начинайте массаж. Перезаряжаем.
134
00:06:32,458 --> 00:06:35,620
- Финн, очнись, пожалуйста.
- Приготовьте эпинифрин
135
00:06:41,416 --> 00:06:43,312
Локхарт, ты мне нужна
здесь.
136
00:06:43,507 --> 00:06:45,102
И тебе привет.
137
00:06:46,386 --> 00:06:48,600
- Ты в порядке?
- В порядке.
138
00:06:52,006 --> 00:06:54,560
- On a deux flics auxiliaires а terre.
- Что это?
139
00:06:54,607 --> 00:06:56,720
Это добровольцы, вне участка
и без значков.
140
00:06:56,735 --> 00:06:58,583
- Кто со мной?
- Грэйди.
141
00:06:58,616 --> 00:07:00,103
Я не знаю, потянет ли этот случай интерн.
142
00:07:00,115 --> 00:07:01,433
Это отличная возможность.
143
00:07:02,605 --> 00:07:05,180
- А Пратт?
- Пратт занят с тахикардией мальчишки.
144
00:07:05,210 --> 00:07:06,811
- Женщина 20 лет, пулевое ранение.
145
00:07:06,858 --> 00:07:09,632
сквозное в верхнем правом
квадранте, давление 90 на 62,
146
00:07:09,700 --> 00:07:12,337
- тахикардия 120 после литра.
- Как другой?
147
00:07:12,439 --> 00:07:13,930
- Ранение грудной клетки стабильно.
- Ларри, ты со мной.
148
00:07:13,978 --> 00:07:15,690
Вы оба, рана грудной клетки.
149
00:07:21,196 --> 00:07:24,301
- Боковое ранение грудной клетки слева.
- Пуля 22 калибра на сцене.
150
00:07:24,325 --> 00:07:26,783
- Жизненные показатели?
- Артериальное давление поднялось до 110
после литра.
151
00:07:27,156 --> 00:07:30,910
- Хорошо, Грэйди, какой насыщение кислородом ?
- О, я не.. это не записано.
152
00:07:30,936 --> 00:07:33,061
- Перемещаем зонд.
- О, это очень больно.
153
00:07:33,077 --> 00:07:34,050
Давайте.
154
00:07:36,535 --> 00:07:38,232
Систолическое 120 со вторым литром.
155
00:07:38,276 --> 00:07:40,902
- Шея не повреждена.
- Венозное давление не поднимается.
156
00:07:40,938 --> 00:07:42,872
Они вам разрешают
работать без жилетов?
157
00:07:43,155 --> 00:07:46,130
Без оружия, без жилетов.
Мы добровольцы.
158
00:07:46,216 --> 00:07:48,243
- Дыхание ровное.
- Вы когда-нибудь замолчите?
159
00:07:48,328 --> 00:07:51,633
Для некоторых из нас это способ
давать, для других - возвращать...
160
00:07:51,737 --> 00:07:55,213
- Гематокрит 13.2.
- Я не знаю, что произошло.
161
00:07:55,237 --> 00:07:57,440
Мы просто шли...
162
00:07:57,646 --> 00:08:01,413
Мы натолкнулись на этого парня.
Он выглядел подозрительно.
163
00:08:01,445 --> 00:08:04,650
Сквозная рана под лопаткой.
Грэйди, поставь Торасил.
164
00:08:04,677 --> 00:08:07,041
-Ладно.
- В шкафу. Вторая прошла.
165
00:08:07,386 --> 00:08:09,242
У пытался украсть машину у
женщины.
166
00:08:09,266 --> 00:08:13,470
Он направил на нее оружие и вытащил
ее из ее машины.
167
00:08:13,505 --> 00:08:16,790
Живот упругий, без вздутий.
Бедренный пульс 2+.
168
00:08:16,816 --> 00:08:20,850
На обучении нам говорили, что когда
мы видим кого-то с оружием...
169
00:08:20,917 --> 00:08:22,610
... не ввязываться.
170
00:08:23,635 --> 00:08:25,300
Ещё один литр физраствора пошел.
171
00:08:25,987 --> 00:08:27,852
Но что мы должны были делать?
172
00:08:27,906 --> 00:08:29,720
Грэйди, шкаф под раковиной.
173
00:08:30,147 --> 00:08:31,690
Он мог оказаться мальчишкой.
174
00:08:31,767 --> 00:08:33,322
- Кто знал?
- Другая раковина.
175
00:08:34,598 --> 00:08:37,631
- Дыхание затруднено слева.
- Что это значит
176
00:08:37,725 --> 00:08:40,172
- Вероятно, у него коллапс легкого.
- Рентген пришел.
177
00:08:41,466 --> 00:08:44,303
Хмм... легкое осело, гематома в легком.
178
00:08:44,335 --> 00:08:45,871
- Набор для интубации.
- Он готов.
179
00:08:45,895 --> 00:08:48,132
Я могу... я могу поставить это?
180
00:08:48,466 --> 00:08:49,352
Да.
181
00:08:52,877 --> 00:08:54,713
Сэр, поднимите руку вот так.
182
00:08:54,745 --> 00:08:58,390
- Все готово... перчатки 7,5.
- Да, эта трубка не стерильна.
183
00:08:58,478 --> 00:09:00,672
- Что?
- Вы заразили весь поднос.
184
00:09:00,687 --> 00:09:03,461
- Я приготовлю другой.
- Ты права, извини.
185
00:09:03,876 --> 00:09:05,423
Следите за своими перчатками.
186
00:09:08,337 --> 00:09:10,040
- Эй, Джош.
- Давай, давай.
187
00:09:10,078 --> 00:09:13,352
- Как ты?
- "Cubs" теряют 2х в 9.
188
00:09:13,448 --> 00:09:14,263
О, правда?
189
00:09:14,286 --> 00:09:17,103
Колумбийский ун-т набирает
пациентов для изучения Миноциклина.
190
00:09:17,137 --> 00:09:19,850
Да, я вам говорил, что моя мама
записалась в медицинскую школу?
191
00:09:20,118 --> 00:09:22,241
Послушайте, я поговорил кое с кем из
Хопкинса мы пытаемся, чтобы тебя
включили в исследование ИФР-1
192
00:09:22,275 --> 00:09:24,431
мы пытаемся устроить, чтобы тебя
включили в исследование ИФР-1.
193
00:09:24,475 --> 00:09:27,873
- ИФР-1? Что это?
- Инсулиноподобный фактор роста.
194
00:09:27,898 --> 00:09:32,172
Это смогло бы защитить твои нервные
клетки и замедлить развитие болезни.
195
00:09:32,247 --> 00:09:33,532
Когда он может начать?
196
00:09:33,945 --> 00:09:37,760
Скоро, я надеюсь, я...
я должен заполнить массу бумаг.
197
00:09:38,656 --> 00:09:41,010
- Я... этим занимаюсь.
- О, это чудесно.
198
00:09:42,367 --> 00:09:44,370
Хорошо, я вернусь к работе.
199
00:09:44,996 --> 00:09:46,963
Ты... это тебе, держи.
200
00:09:47,007 --> 00:09:49,760
Поддерживай свой вес и
соблюдай постельный режим, ОК ?
201
00:09:56,637 --> 00:09:59,032
- Я внутри.
- Голдштейн в порядке?
202
00:09:59,077 --> 00:10:00,942
ОК, расширьте отверстие для трубки.
203
00:10:02,847 --> 00:10:06,382
Она пострадала больше всего, а
ведь она не проработала здесь и трех
месяцев.
204
00:10:06,446 --> 00:10:08,491
- ОК.
- Направляй трубку к краю легкого.
205
00:10:08,516 --> 00:10:10,271
Гематокрит 13.
206
00:10:12,315 --> 00:10:14,832
Она вошла на несколько сантиметров,
а потом остановилась.
207
00:10:15,767 --> 00:10:19,620
Потому что ты проходишь под мышцей.
Тебе нужно вставить трубку между ребер.
208
00:10:21,506 --> 00:10:25,110
- Она не проходит.
- Расслабься. Ориентируйся с помощью пальца.
209
00:10:26,585 --> 00:10:29,143
- Почему бы вам не сделать это?
- Нет, давай, продолжай, давай.
210
00:10:29,806 --> 00:10:31,341
О, он меня убивает.
211
00:10:31,377 --> 00:10:33,963
- Вы это уже делали с Моррети.
- Да, я знаю, просто...
212
00:10:34,497 --> 00:10:37,063
- Она нервирует меня.
- Я?
213
00:10:37,707 --> 00:10:40,310
Я понял.
Мне следовало бы молчать.
214
00:10:42,385 --> 00:10:45,851
Воспаление его поджелудочной железы
спровоцирвало падение содержания кальция.
215
00:10:45,895 --> 00:10:47,763
Вот почему его сердце остановилось?
216
00:10:48,677 --> 00:10:50,370
Но он поправиться?
217
00:10:50,668 --> 00:10:53,563
Да, но панкреатит редко
встречается в таком возрасте.
218
00:10:54,106 --> 00:10:57,311
Часто он является причиной
чрезмерного употребления алкоголя.
219
00:10:59,326 --> 00:11:00,731
Я не пью.
220
00:11:02,267 --> 00:11:04,611
У кого-нибудь в семье есть камни?
221
00:11:04,806 --> 00:11:06,780
Никогда не слышала об этом.
222
00:11:07,455 --> 00:11:09,432
Эй. Подождите... взгляните сюда.
223
00:11:09,865 --> 00:11:11,411
Вы видите эту черную область?
224
00:11:12,366 --> 00:11:14,641
Это говорит о том, что у него
киста в поджелудочной.
225
00:11:14,767 --> 00:11:17,471
- И она крупная.
- Мне увезти его на томографию?
226
00:11:17,667 --> 00:11:21,012
Нет, он слишком нестабилен. Я не хочу
ещё одного сердечного приступа вне отделения.
227
00:11:21,128 --> 00:11:24,741
Закажите в радиологии эхо
и заставьте спуститься хирургов.
228
00:11:26,776 --> 00:11:28,722
Хорошее положение грудной трубки,
но насыщение кислородом падает,
229
00:11:28,736 --> 00:11:30,712
- дыхание тоже слабое.
- Что-то не так.
230
00:11:30,736 --> 00:11:32,223
- Что бы вы сделали, Грэйди?
- Я?
231
00:11:32,247 --> 00:11:34,463
Возможно, образовался сгусток крови из-за установки трубки.
Если поднимем трубку
232
00:11:34,486 --> 00:11:36,853
- это поможет обнаружить обструкцию.
- Да, хорошо. Сделай это.
233
00:11:36,908 --> 00:11:39,701
Я думаю, что ему нужна вторая трубка.
234
00:11:41,436 --> 00:11:43,243
Насыщение кислородом поднялось до 96.
235
00:11:44,515 --> 00:11:47,823
- Точно, это был сгусток.
- Всегда нужно хорошо проверять, Эбби.
236
00:11:48,758 --> 00:11:50,212
Почему я кашляю?
237
00:11:50,636 --> 00:11:53,721
- Ваше легкое раскрывается. Это хорошо.
- То есть теперь оно будет в порядке?
238
00:11:53,775 --> 00:11:57,230
Если кровотечение не слишком сильное
можно поставить трубку, и...
239
00:11:57,277 --> 00:11:59,571
- его легкое восстановится.
- Доктор Моррис, здесь нет давления.
240
00:11:59,598 --> 00:12:03,802
Переместите его во вторую палату, повторите
снимок грудной клетки
и приготовьте ультразвук.
241
00:12:06,785 --> 00:12:08,672
Почему вы не сказали об интубации
раньше?
242
00:12:09,168 --> 00:12:11,421
Я не подумал об этом,
пока доктор Моррис не попросил.
243
00:12:13,916 --> 00:12:15,851
- Я вам говорил, вы заставляете меня нервничать.
- Хорошо...
244
00:12:15,875 --> 00:12:18,051
нам надо работать