House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV. IMMERSE. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:37 пп.

1
00:00:20,190 --> 00:00:21,624
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,625 --> 00:00:24,059
Давай, толкай!

3
00:00:24,127 --> 00:00:26,495
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,496 --> 00:00:27,663
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,731 --> 00:00:30,477
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,478 --> 00:00:32,501
Вы его агент?

7
00:00:32,502 --> 00:00:34,814
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,815 --> 00:00:36,574
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,575 --> 00:00:38,668
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,669 --> 00:00:42,212
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,213 --> 00:00:44,046
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,047 --> 00:00:45,740
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,741 --> 00:00:48,250
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,318 --> 00:00:50,178
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,179 --> 00:00:51,271
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,272 --> 00:00:53,255
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,293 --> 00:00:58,594
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,963 --> 00:01:05,334
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,269 --> 00:01:08,557
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,411 --> 00:01:17,312
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,388 --> 00:01:27,551
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,552 --> 00:01:28,722
Дэрил?..

23
00:01:28,723 --> 00:01:30,926
Так, по местам!

24
00:01:32,462 --> 00:01:34,129
Дэрил?..

25
00:01:38,435 --> 00:01:40,541
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,220 --> 00:01:47,694
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,469 --> 00:01:54,732
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,852 --> 00:02:02,541
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,276 --> 00:02:07,140
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,764 --> 00:02:11,283
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,333 --> 00:02:38,758
Ты что делаешь?

32
00:02:38,759 --> 00:02:39,984
Плыву на лодке.

33
00:02:39,985 --> 00:02:42,145
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,146 --> 00:02:45,267
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,584 --> 00:02:48,010
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,238 --> 00:02:51,405
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,406 --> 00:02:54,209
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,210 --> 00:02:56,969
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,970 --> 00:02:59,682
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,683 --> 00:03:02,818
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,886 --> 00:03:05,573
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,574 --> 00:03:09,958
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,946 --> 00:03:20,002
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:20,003 --> 00:03:22,173
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,174 --> 00:03:23,472
Вот блин.

46
00:03:23,540 --> 00:03:27,478
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,479 --> 00:03:29,144
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,145 --> 00:03:32,300
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,301 --> 00:03:33,549
Футболист.

50
00:03:33,616 --> 00:03:36,719
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,786 --> 00:03:39,292
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,293 --> 00:03:40,788
повреждений коры нет.

53
00:03:40,789 --> 00:03:42,624
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,625 --> 00:03:43,559
он не сумасшедший.

55
00:03:43,626 --> 00:03:45,160
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,161 --> 00:03:47,040
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:47,041 --> 00:03:49,398
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,399 --> 00:03:51,834
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,901 --> 00:03:54,002
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:54,003 --> 00:03:55,720
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,721 --> 00:03:56,532
Зачем?

62
00:03:56,533 --> 00:03:58,974
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,975 --> 00:04:00,887
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,888 --> 00:04:03,175
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,176 --> 00:04:06,348
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,349 --> 00:04:08,550
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,618 --> 00:04:10,953
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,954 --> 00:04:13,546
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,547 --> 00:04:14,556
Ладно.

70
00:04:14,624 --> 00:04:17,126
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,127 --> 00:04:20,062
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,063 --> 00:04:22,297
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,298 --> 00:04:25,564
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,273 --> 00:04:30,742
Форман.

75
00:04:30,743 --> 00:04:33,475
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,877 --> 00:04:36,196
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,580 --> 00:04:39,289
Из тюрьмы.

78
00:04:40,383 --> 00:04:43,172
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,173 --> 00:04:44,284
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,285 --> 00:04:45,654
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,655 --> 00:04:48,484
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,485 --> 00:04:50,425
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,426 --> 00:04:52,639
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,640 --> 00:04:54,062
Это всё?

85
00:04:55,131 --> 00:04:57,566
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,567 --> 00:04:59,935
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,936 --> 00:05:02,596
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,597 --> 00:05:04,740
Мне работать надо.

89
00:05:07,844 --> 00:05:13,115
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,183 --> 00:05:15,261
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,262 --> 00:05:17,130
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,131 --> 00:05:19,555
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,556 --> 00:05:22,491
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,559 --> 00:05:25,427
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,428 --> 00:05:28,063
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,131 --> 00:05:30,866
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,934 --> 00:05:33,091
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,092 --> 00:05:36,103
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,104 --> 00:05:37,372
и владельцами команд.

100
00:05:37,373 --> 00:05:39,975
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,976 --> 00:05:42,244
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,245 --> 00:05:45,247
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,248 --> 00:05:46,515
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,516 --> 00:05:48,750
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,751 --> 00:05:51,486
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,380 --> 00:05:54,690
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,757 --> 00:05:57,792
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,562 --> 00:06:02,164
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,232 --> 00:06:03,806
Я вижу пятна.

110
00:06:03,807 --> 00:06:05,734
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,802 --> 00:06:08,670
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,671 --> 00:06:11,649
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,650 --> 00:06:13,873
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,874 --> 00:06:15,611
Нет.

115
00:06:15,678 --> 00:06:18,347
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,348 --> 00:06:20,782
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,850 --> 00:06:22,691
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,692 --> 00:06:25,113
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,114 --> 00:06:28,056
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,124 --> 00:06:30,626
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,693 --> 00:06:32,628
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,695 --> 00:06:35,197
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,265 --> 00:06:37,644
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,645 --> 00:06:40,702
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,770 --> 00:06:43,138
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,206 --> 00:06:45,240
Ну хватит вам!

127
00:06:45,308 --> 00:06:48,060
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,061 --> 00:06:49,228
Зачем?

129
00:06:49,437 --> 00:06:52,080
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,413 --> 00:06:53,896
Вьетнам?

131
00:06:53,897 --> 00:06:55,019
Вьет…

132
00:06:55,985 --> 00:06:57,765
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,766 --> 00:07:00,429
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,430 --> 00:07:02,324
Так вот, в моё время

135
00:07:02,325 --> 00:07:05,541
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,542 --> 00:07:06,850
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,851 --> 00:07:09,650
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,651 --> 00:07:12,929
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,930 --> 00:07:16,060
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,174 --> 00:07:20,175
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,243 --> 00:07:23,879
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,947 --> 00:07:25,948
Сам скажешь или мне?

143
00:07:26,015 --> 00:07:28,946
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,947 --> 00:07:30,686
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,687 --> 00:07:32,724
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,725 --> 00:07:36,539
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,892 --> 00:07:41,096
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,097 --> 00:07:45,334
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,401 --> 00:07:46,768
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,769 --> 00:07:48,203
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,271 --> 00:07:49,871
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,872 --> 00:07:51,981
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,982 --> 00:07:55,020
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:55,021 --> 00:07:56,484
Потому что я никогда…

155
00:07:57,180 --> 00:07:58,914
Так, а это что?

156
00:07:58,982 --> 00:08:01,778
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,353 --> 00:08:05,130
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,131 --> 00:08:06,355
Это не стероиды.

159
00:08:06,356 --> 00:08:10,386
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:13,029 --> 00:08:15,278
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,933 --> 00:08:18,400
Маркус?

162
00:08:18,555 --> 00:08:21,836
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,638 --> 00:08:24,418
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,419 --> 00:08:26,293
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,294 --> 00:08:28,377
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,378 --> 00:08:31,613
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,681 --> 00:08:33,277
К какой ещё работе?

168
00:08:33,278 --> 00:08:35,317
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,385 --> 00:08:37,337
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,338 --> 00:08:39,164
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,367 --> 00:08:41,623
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,624 --> 00:08:43,458
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,459 --> 00:08:45,494
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,495 --> 00:08:48,048
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,049 --> 00:08:49,731
Маркус…

176
00:08:49,732 --> 00:08:52,768
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,169 --> 00:08:55,537
Семья важнее всего.

178
00:08:56,729 --> 00:08:59,541
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,611 --> 00:09:03,278
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,279 --> 00:09:06,081
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,082 --> 00:09:08,683
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,751 --> 00:09:10,159
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,160 --> 00:09:11,530
Я не шучу.

184
00:09:11,531 --> 00:09:14,222
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,290 --> 00:09:16,358
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,426 --> 00:09:19,002
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,762 --> 00:09:21,984
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,985 --> 00:09:23,899
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,900 --> 00:09:26,267
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,268 --> 00:09:28,361
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,362 --> 00:09:31,206
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,274 --> 00:09:33,542
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,609 --> 00:09:36,251
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,252 --> 00:09:38,680
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,681 --> 00:09:41,750
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,751 --> 00:09:43,682
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,683 --> 00:09:45,887
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,888 --> 00:09:48,623
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,624 --> 00:09:51,426
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,494 --> 00:09:54,535
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,536 --> 00:09:57,399
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,400 --> 00:10:00,435
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,436 --> 00:10:04,570
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,571 --> 00:10:07,709
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,777 --> 00:10:09,978
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:24,402 --> 00:10:25,535
+++ Хаус!

207
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:29,407 --> 00:10:31,941
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:31,942 --> 00:10:33,777
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:33,778 --> 00:10:35,186
Было бы здоровое,

211
00:10:35,187 --> 00:10:38,165
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:38,166 --> 00:10:40,276
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:40,277 --> 00:10:41,651
Спасибо, сэр.

214
00:10:41,719 --> 00:10:45,355
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:45,423 --> 00:10:48,358
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:48,426 --> 00:10:50,407
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:50,408 --> 00:10:52,423
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:52,424 --> 00:10:53,997
Мне понравилось.

219
00:10:53,998 --> 00:10:56,733
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:56,734 --> 00:10:59,156
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:10:59,157 --> 00:11:02,572
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:02,640 --> 00:11:04,707
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:04,775 --> 00:11:06,609
Да? Хм…

224
00:11:06,677 --> 00:11:09,245
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:09,313 --> 00:11:12,816
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:12,883 --> 00:11:15,599
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:15,853 --> 00:11:17,253
Ну хорош уже.

228
00:11:17,254 --> 00:11:20,690
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:25,329 --> 00:11:28,431
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:28,499 --> 00:11:31,267
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:31,335 --> 00:11:33,291
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:33,292 --> 00:11:36,168
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:36,640 --> 00:11:38,942
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:39,009 --> 00:11:41,644
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:41,645 --> 00:11:43,746
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:43,747 --> 00:11:45,215
Ну когда он…

237
00:11:45,216 --> 00:11:47,522
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:47,523 --> 00:11:50,086
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:50,154 --> 00:11:51,873
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:51,874 --> 00:11:53,623
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:53,691 --> 00:11:55,613
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:55,614 --> 00:11:57,522
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:57,523 --> 00:11:59,596
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:11:59,597 --> 00:12:00,697
Я это помню.

245
00:12:00,698 --> 00:12:03,700
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:03,767 --> 00:12:06,336
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:06,403 --> 00:12:07,770
Нет, серьёзно?

248
00:12:07,838 --> 00:12:10,039
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:10,107 --> 00:12:12,442
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:12,443 --> 00:12:16,167
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:17,357 --> 00:12:19,368
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:19,369 --> 00:12:21,359
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:21,360 --> 00:12:23,187
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:23,188 --> 00:12:25,188
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:25,189 --> 00:12:26,990
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:26,991 --> 00:12:29,367
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:29,368 --> 00:12:31,427
Эта… тварь…

258
00:12:31,495 --> 00:12:34,564
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:34,632 --> 00:12:36,659
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:36,660 --> 00:12:39,102
И месть.

261
00:12:43,235 --> 00:12:44,706
Это он о чём?

262
00:12:44,707 --> 00:12:46,036
Я без понятия.

263
00:12:46,037 --> 00:12:50,880
Остальные тоже дума

Leave a Reply