1
00:00:20,190 --> 00:00:21,624
Хороший рывок! Толкай!
2
00:00:21,625 --> 00:00:24,059
Давай, толкай!
3
00:00:24,127 --> 00:00:26,495
Наблюдаете за 77-ым?
4
00:00:26,496 --> 00:00:27,663
Я за всеми наблюдаю.
5
00:00:27,731 --> 00:00:30,477
За всеми не надо,
77-го достаточно.
6
00:00:30,478 --> 00:00:32,501
Вы его агент?
7
00:00:32,502 --> 00:00:34,814
Нет, просто объективная мама.
8
00:00:34,815 --> 00:00:36,574
Рывок у него и правда силён.
9
00:00:36,575 --> 00:00:38,668
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.
10
00:00:38,669 --> 00:00:42,212
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».
11
00:00:42,213 --> 00:00:44,046
А теперь какой здоровяк!
12
00:00:44,047 --> 00:00:45,740
Вам точно надо в агенты.
13
00:00:45,741 --> 00:00:48,250
Отличный блок, 77!
14
00:00:48,318 --> 00:00:50,178
У тебя всё больше шансов
получить контракт!
15
00:00:50,179 --> 00:00:51,271
Спасибо, сэр!
16
00:00:51,272 --> 00:00:53,255
На счёт один, готовы?
Брейк!
17
00:00:56,293 --> 00:00:58,594
— 90-й!
— Вперёд!
18
00:01:02,963 --> 00:01:05,334
Молодец!
Вторая линия, отлично!
19
00:01:06,269 --> 00:01:08,557
Не лезь к нашему квотербеку!
20
00:01:14,411 --> 00:01:17,312
Матч окончен! Матч окончен!
21
00:01:25,388 --> 00:01:27,551
Оставь агрессию
только для игры!
22
00:01:27,552 --> 00:01:28,722
Дэрил?..
23
00:01:28,723 --> 00:01:30,926
Так, по местам!
24
00:01:32,462 --> 00:01:34,129
Дэрил?..
25
00:01:38,435 --> 00:01:40,541
Дэрил, остановись!
26
00:01:42,220 --> 00:01:47,694
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13
27
00:01:48,469 --> 00:01:54,732
Moving the Chains
Победа любой ценой
28
00:01:57,852 --> 00:02:02,541
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.
29
00:02:03,276 --> 00:02:07,140
Редактор: SLONOPOTAM
30
00:02:08,764 --> 00:02:11,283
http://housemd. rusubs. ru/
31
00:02:37,333 --> 00:02:38,758
Ты что делаешь?
32
00:02:38,759 --> 00:02:39,984
Плыву на лодке.
33
00:02:39,985 --> 00:02:42,145
Но, по-моему,
она дала течь.
34
00:02:42,146 --> 00:02:45,267
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.
35
00:02:45,584 --> 00:02:48,010
В моей ванной лодки нет.
36
00:02:48,238 --> 00:02:51,405
Нога болит.
От горячей воды ей легче.
37
00:02:51,406 --> 00:02:54,209
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.
38
00:02:54,210 --> 00:02:56,969
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные
39
00:02:56,970 --> 00:02:59,682
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.
40
00:02:59,683 --> 00:03:02,818
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.
41
00:03:02,886 --> 00:03:05,573
Так что к моей не подходи.
42
00:03:05,574 --> 00:03:09,958
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.
43
00:03:17,946 --> 00:03:20,002
Сворачивай окошки,
босс пришёл.
44
00:03:20,003 --> 00:03:22,173
Это не порно.
Это наш новый пациент.
45
00:03:22,174 --> 00:03:23,472
Вот блин.
46
00:03:23,540 --> 00:03:27,478
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.
47
00:03:27,479 --> 00:03:29,144
Определённо есть
нарушение мозга.
48
00:03:29,145 --> 00:03:32,300
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.
49
00:03:32,301 --> 00:03:33,549
Футболист.
50
00:03:33,616 --> 00:03:36,719
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?
51
00:03:36,786 --> 00:03:39,292
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,
52
00:03:39,293 --> 00:03:40,788
повреждений коры нет.
53
00:03:40,789 --> 00:03:42,624
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —
54
00:03:42,625 --> 00:03:43,559
он не сумасшедший.
55
00:03:43,626 --> 00:03:45,160
Значит, стероидная ярость.
56
00:03:45,161 --> 00:03:47,040
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.
57
00:03:47,041 --> 00:03:49,398
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.
58
00:03:49,399 --> 00:03:51,834
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.
59
00:03:51,901 --> 00:03:54,002
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.
60
00:03:54,003 --> 00:03:55,720
Нужно рассмотреть
другие варианты.
61
00:03:55,721 --> 00:03:56,532
Зачем?
62
00:03:56,533 --> 00:03:58,974
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.
63
00:03:58,975 --> 00:04:00,887
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?
64
00:04:00,888 --> 00:04:03,175
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,
65
00:04:03,176 --> 00:04:06,348
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.
66
00:04:06,349 --> 00:04:08,550
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.
67
00:04:08,618 --> 00:04:10,953
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость
68
00:04:10,954 --> 00:04:13,546
и даёт отрицательный тест
на стероиды.
69
00:04:13,547 --> 00:04:14,556
Ладно.
70
00:04:14,624 --> 00:04:17,126
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,
71
00:04:17,127 --> 00:04:20,062
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.
72
00:04:20,063 --> 00:04:22,297
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.
73
00:04:22,298 --> 00:04:25,564
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.
74
00:04:29,273 --> 00:04:30,742
Форман.
75
00:04:30,743 --> 00:04:33,475
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.
76
00:04:33,877 --> 00:04:36,196
Сегодня надо
забрать твоего брата.
77
00:04:37,580 --> 00:04:39,289
Из тюрьмы.
78
00:04:40,383 --> 00:04:43,172
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…
79
00:04:43,173 --> 00:04:44,284
Откуда ты узнал?
80
00:04:44,285 --> 00:04:45,654
Он оставил сообщение.
81
00:04:45,655 --> 00:04:48,484
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.
82
00:04:48,485 --> 00:04:50,425
Всё, понял. Ты занят.
83
00:04:50,426 --> 00:04:52,639
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.
84
00:04:52,640 --> 00:04:54,062
Это всё?
85
00:04:55,131 --> 00:04:57,566
Официально освобождаю тебя от дел.
86
00:04:57,567 --> 00:04:59,935
Семья всегда важнее.
87
00:04:59,936 --> 00:05:02,596
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.
88
00:05:02,597 --> 00:05:04,740
Мне работать надо.
89
00:05:07,844 --> 00:05:13,115
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?
90
00:05:13,183 --> 00:05:15,261
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.
91
00:05:15,262 --> 00:05:17,130
Возможно, дело не только в нём.
92
00:05:17,131 --> 00:05:19,555
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.
93
00:05:19,556 --> 00:05:22,491
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,
94
00:05:22,559 --> 00:05:25,427
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.
95
00:05:25,428 --> 00:05:28,063
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?
96
00:05:28,131 --> 00:05:30,866
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.
97
00:05:30,934 --> 00:05:33,091
Извините, доктор.
Просто в эту субботу
98
00:05:33,092 --> 00:05:36,103
будет показательный матч
перед агентами, тренерами
99
00:05:36,104 --> 00:05:37,372
и владельцами команд.
100
00:05:37,373 --> 00:05:39,975
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.
101
00:05:39,976 --> 00:05:42,244
Если мы обнаружим проблему,
102
00:05:42,245 --> 00:05:45,247
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,
103
00:05:45,248 --> 00:05:46,515
вмешательство минимальное.
104
00:05:46,516 --> 00:05:48,750
Пару дней придётся отлежаться.
105
00:05:48,751 --> 00:05:51,486
Как раз к матчу поправитесь.
106
00:05:52,380 --> 00:05:54,690
Спасибо, доктор.
107
00:05:54,757 --> 00:05:57,792
С глазами полный порядок.
108
00:05:59,562 --> 00:06:02,164
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.
109
00:06:02,232 --> 00:06:03,806
Я вижу пятна.
110
00:06:03,807 --> 00:06:05,734
Или ты подписал контракт,
111
00:06:05,802 --> 00:06:08,670
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,
112
00:06:08,671 --> 00:06:11,649
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,
113
00:06:11,650 --> 00:06:13,873
и ты решил пересмотреть
своё обещание.
114
00:06:13,874 --> 00:06:15,611
Нет.
115
00:06:15,678 --> 00:06:18,347
Я там уже был.
Три переброски.
116
00:06:18,348 --> 00:06:20,782
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.
117
00:06:20,850 --> 00:06:22,691
Но у меня жена беременна.
118
00:06:22,692 --> 00:06:25,113
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,
119
00:06:25,114 --> 00:06:28,056
потому что ты
не использовал защиту.
120
00:06:28,124 --> 00:06:30,626
Просто мы с женой
всё распланировали.
121
00:06:30,693 --> 00:06:32,628
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.
122
00:06:32,695 --> 00:06:35,197
Поэтому мы зачали
полгода назад.
123
00:06:35,265 --> 00:06:37,644
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.
124
00:06:37,645 --> 00:06:40,702
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.
125
00:06:40,770 --> 00:06:43,138
А мне плевать на то,
что им плевать.
126
00:06:43,206 --> 00:06:45,240
Ну хватит вам!
127
00:06:45,308 --> 00:06:48,060
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.
128
00:06:48,061 --> 00:06:49,228
Зачем?
129
00:06:49,437 --> 00:06:52,080
Я заметил, что вы хромаете.
130
00:06:52,413 --> 00:06:53,896
Вьетнам?
131
00:06:53,897 --> 00:06:55,019
Вьет…
132
00:06:55,985 --> 00:06:57,765
Сколько мне лет, по-твоему?
133
00:06:57,766 --> 00:07:00,429
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?
134
00:07:00,430 --> 00:07:02,324
Так вот, в моё время
135
00:07:02,325 --> 00:07:05,541
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду
136
00:07:05,542 --> 00:07:06,850
или ногу себе прострелить.
137
00:07:06,851 --> 00:07:09,650
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.
138
00:07:09,651 --> 00:07:12,929
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.
139
00:07:12,930 --> 00:07:16,060
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.
140
00:07:18,174 --> 00:07:20,175
На снимок даже смотреть не надо.
141
00:07:20,243 --> 00:07:23,879
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.
142
00:07:23,947 --> 00:07:25,948
Сам скажешь или мне?
143
00:07:26,015 --> 00:07:28,946
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.
144
00:07:28,947 --> 00:07:30,686
В следующий раз поискренней.
145
00:07:30,687 --> 00:07:32,724
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,
146
00:07:32,725 --> 00:07:36,539
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.
147
00:07:38,892 --> 00:07:41,096
Я никогда не принимал стероиды.
148
00:07:41,097 --> 00:07:45,334
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.
149
00:07:45,401 --> 00:07:46,768
Мам, клянусь тебе!
150
00:07:46,769 --> 00:07:48,203
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?
151
00:07:48,271 --> 00:07:49,871
Хватило ума
попробовать эту дрянь,
152
00:07:49,872 --> 00:07:51,981
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.
153
00:07:51,982 --> 00:07:55,020
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.
154
00:07:55,021 --> 00:07:56,484
Потому что я никогда…
155
00:07:57,180 --> 00:07:58,914
Так, а это что?
156
00:07:58,982 --> 00:08:01,778
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.
157
00:08:03,353 --> 00:08:05,130
Почему у меня
так бьётся сердце?
158
00:08:05,131 --> 00:08:06,355
Это не стероиды.
159
00:08:06,356 --> 00:08:10,386
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!
160
00:08:13,029 --> 00:08:15,278
Хаус, в следующий раз…
161
00:08:16,933 --> 00:08:18,400
Маркус?
162
00:08:18,555 --> 00:08:21,836
Ах, да! Вы же знакомы.
163
00:08:22,638 --> 00:08:24,418
Что ты здесь делаешь?
164
00:08:24,419 --> 00:08:26,293
Собеседование прохожу.
165
00:08:26,294 --> 00:08:28,377
О! Да кого мы обманываем?
166
00:08:28,378 --> 00:08:31,613
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.
167
00:08:31,681 --> 00:08:33,277
К какой ещё работе?
168
00:08:33,278 --> 00:08:35,317
Мой новый ассистент.
169
00:08:35,385 --> 00:08:37,337
Для условного освобождения
ему нужна работа.
170
00:08:37,338 --> 00:08:39,164
Вот, вношу свою лепту.
171
00:08:39,367 --> 00:08:41,623
Ты ошибался насчёт стероидов.
172
00:08:41,624 --> 00:08:43,458
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.
173
00:08:43,459 --> 00:08:45,494
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.
174
00:08:45,495 --> 00:08:48,048
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.
175
00:08:48,049 --> 00:08:49,731
Маркус…
176
00:08:49,732 --> 00:08:52,768
Выйдем на пару слов.
177
00:08:53,169 --> 00:08:55,537
Семья важнее всего.
178
00:08:56,729 --> 00:08:59,541
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.
179
00:09:01,611 --> 00:09:03,278
«Как тебе сиделось»?
180
00:09:03,279 --> 00:09:06,081
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.
181
00:09:06,082 --> 00:09:08,683
Тебе нельзя здесь работать.
182
00:09:08,751 --> 00:09:10,159
Ну а твой босс говорит,
что можно.
183
00:09:10,160 --> 00:09:11,530
Я не шучу.
184
00:09:11,531 --> 00:09:14,222
Да улыбнись ты.
Будет весело.
185
00:09:14,290 --> 00:09:16,358
Я посмотрю, как ты живёшь.
186
00:09:16,426 --> 00:09:19,002
Ты поможешь мне
колёс натырить.
187
00:09:19,762 --> 00:09:21,984
Да шучу я. Ну хватит тебе.
188
00:09:21,985 --> 00:09:23,899
Хорошо выглядишь.
189
00:09:23,900 --> 00:09:26,267
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,
190
00:09:26,268 --> 00:09:28,361
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.
191
00:09:28,362 --> 00:09:31,206
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.
192
00:09:31,274 --> 00:09:33,542
У тебя есть на то причины.
193
00:09:33,609 --> 00:09:36,251
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.
194
00:09:36,252 --> 00:09:38,680
Давай я объясню тебе кое-что.
195
00:09:38,681 --> 00:09:41,750
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.
196
00:09:41,751 --> 00:09:43,682
Ну помог он мне больше,
чем ты.
197
00:09:43,683 --> 00:09:45,887
Он хочет не помочь тебе…
198
00:09:45,888 --> 00:09:48,623
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.
199
00:09:48,624 --> 00:09:51,426
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?
200
00:09:51,494 --> 00:09:54,535
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.
201
00:09:54,536 --> 00:09:57,399
Поверь, нам обоим будет лучше,
202
00:09:57,400 --> 00:10:00,435
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.
203
00:10:00,436 --> 00:10:04,570
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.
204
00:10:04,571 --> 00:10:07,709
Ну так придумай что-нибудь.
205
00:10:07,777 --> 00:10:09,978
Потому что здесь
тебе работать нельзя.
206
00:10:24,402 --> 00:10:25,535
+++ Хаус!
207
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
Ну ладно.
Нууу ладно!
208
00:10:29,407 --> 00:10:31,941
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.
209
00:10:31,942 --> 00:10:33,777
Похоже, сердце у него здоровое.
210
00:10:33,778 --> 00:10:35,186
Было бы здоровое,
211
00:10:35,187 --> 00:10:38,165
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.
212
00:10:38,166 --> 00:10:40,276
Лёгкие сливки,
тройная порция.
213
00:10:40,277 --> 00:10:41,651
Спасибо, сэр.
214
00:10:41,719 --> 00:10:45,355
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат
215
00:10:45,423 --> 00:10:48,358
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.
216
00:10:48,426 --> 00:10:50,407
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?
217
00:10:50,408 --> 00:10:52,423
Он меня накормил завтраком.
218
00:10:52,424 --> 00:10:53,997
Мне понравилось.
219
00:10:53,998 --> 00:10:56,733
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.
220
00:10:56,734 --> 00:10:59,156
Возможно, у него
открытое овальное окно.
221
00:10:59,157 --> 00:11:02,572
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.
222
00:11:02,640 --> 00:11:04,707
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.
223
00:11:04,775 --> 00:11:06,609
Да? Хм…
224
00:11:06,677 --> 00:11:09,245
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,
225
00:11:09,313 --> 00:11:12,816
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,
226
00:11:12,883 --> 00:11:15,599
что боишься вообще
о них заикаться.
227
00:11:15,853 --> 00:11:17,253
Ну хорош уже.
228
00:11:17,254 --> 00:11:20,690
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.
229
00:11:25,329 --> 00:11:28,431
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.
230
00:11:28,499 --> 00:11:31,267
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.
231
00:11:31,335 --> 00:11:33,291
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?
232
00:11:33,292 --> 00:11:36,168
Да что такого?
25 лет уже прошло.
233
00:11:36,640 --> 00:11:38,942
Артериальная кровь
смешалась с венозной,
234
00:11:39,009 --> 00:11:41,644
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.
235
00:11:41,645 --> 00:11:43,746
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».
236
00:11:43,747 --> 00:11:45,215
Ну когда он…
237
00:11:45,216 --> 00:11:47,522
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.
238
00:11:47,523 --> 00:11:50,086
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.
239
00:11:50,154 --> 00:11:51,873
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?
240
00:11:51,874 --> 00:11:53,623
Значит, четвертьфинал,
241
00:11:53,691 --> 00:11:55,613
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…
242
00:11:55,614 --> 00:11:57,522
затем пробегает по площадке —
и падает.
243
00:11:57,523 --> 00:11:59,596
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.
244
00:11:59,597 --> 00:12:00,697
Я это помню.
245
00:12:00,698 --> 00:12:03,700
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.
246
00:12:03,767 --> 00:12:06,336
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.
247
00:12:06,403 --> 00:12:07,770
Нет, серьёзно?
248
00:12:07,838 --> 00:12:10,039
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?
249
00:12:10,107 --> 00:12:12,442
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,
250
00:12:12,443 --> 00:12:16,167
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.
251
00:12:17,357 --> 00:12:19,368
Ты уже совсем чокнулся?
252
00:12:19,369 --> 00:12:21,359
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,
253
00:12:21,360 --> 00:12:23,187
этот термин
я нахожу оскорбительным.
254
00:12:23,188 --> 00:12:25,188
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.
255
00:12:25,189 --> 00:12:26,990
Как насчёт более
адекватной реакции?
256
00:12:26,991 --> 00:12:29,367
А как насчёт более
внятного объяснения?
257
00:12:29,368 --> 00:12:31,427
Эта… тварь…
258
00:12:31,495 --> 00:12:34,564
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.
259
00:12:34,632 --> 00:12:36,659
Тебя ждёт счёт за ремонт.
260
00:12:36,660 --> 00:12:39,102
И месть.
261
00:12:43,235 --> 00:12:44,706
Это он о чём?
262
00:12:44,707 --> 00:12:46,036
Я без понятия.
263
00:12:46,037 --> 00:12:50,880
Остальные тоже дума