ER – 15×23 – Special ER Retrospective. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 3:28 дп.

1
00:00:00,050 --> 00:00:02,340
http://notabenoid. com

2
00:00:02,401 --> 00:00:04,511
.

3
00:00:04,858 --> 00:00:08,099
Несчастный случай, виновный скрылся,
свидетелей нет. В сознании, реагирует на боль.

4
00:00:08,099 --> 00:00:11,365
- Давление 140 на 90. Неравномерное дыхание.
- Освободите проход! Отвезите его в Травму 2.

5
00:00:11,365 --> 00:00:14,556
- Вы знаете, что произошло?
- Обрушилось здание.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,466
- Кто на дежурстве?
- Только мы.

7
00:00:17,466 --> 00:00:18,746
Ладно.

8
00:00:19,592 --> 00:00:21,600
Вам нельзя входить.
Скорая заражена.

9
00:00:21,600 --> 00:00:26,048
Все заткнитесь!
Будем эвакуировать всю Скорую.

10
00:00:28,680 --> 00:00:33,501
Внимание, пожалуйста. Я с гордостью объявляю,
что я новый заведующий над ординаторами.

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,674
- Вы теперь врач?
- Нет, я начинаю завтра.

12
00:00:36,674 --> 00:00:40,065
Смена интернов начинается только
через 12 часов, дело пошло, вы интерн.

13
00:00:42,887 --> 00:00:44,235
- О Боже!
- Что?

14
00:00:44,235 --> 00:00:46,216
Пациент.
Скан.

15
00:00:46,216 --> 00:00:49,042
- О, Боже!
- Картер, ставь трубку!

16
00:00:50,161 --> 00:00:52,820
- Контур плоский.
- Я стараюсь, стараюсь.

17
00:00:53,941 --> 00:00:55,203
Вы ставите мне ультиматум?

18
00:00:55,203 --> 00:00:59,176
Клянусь, Роберт, что выйду
через эту дверь, и вы узнаете...

19
00:00:59,176 --> 00:01:01,837
Было бы лучше, чтобы ты выбирала
свои битвы с большой осторожностью!

20
00:01:02,816 --> 00:01:04,233
Ты сказал мне быть более инициативной.

21
00:01:04,233 --> 00:01:08,448
Инициативной! А что насчёт здравого
смысла, Нила! Ты интерн Скорой!

22
00:01:08,448 --> 00:01:13,172
- Что вы от меня хотите!
- Я хочу... чтобы вы вернули мне жизнь.

23
00:01:13,172 --> 00:01:16,341
Верните мне мою жизнь!

24
00:01:18,650 --> 00:01:22,722
Я делал это тысячу раз.
Я не совершил никакой ошибки.

25
00:01:23,892 --> 00:01:26,052
Вы знаете, что убить
этого ребёнка - неправильно.

26
00:01:26,820 --> 00:01:29,695
Иногда невозможно спасти
жизнь ребёнка.

27
00:01:29,695 --> 00:01:33,245
И единственное, что мы можем сделать,
это избавить его от страданий.

28
00:01:35,971 --> 00:01:38,173
Отделение смотрит на тебя, Марк.

29
00:01:38,173 --> 00:01:42,324
- Ты задаёшь тон..
- Да.

30
00:01:46,692 --> 00:01:49,634
Ранее в "Скорой помощи"...

31
00:01:51,706 --> 00:01:54,088
- Мне нужен ультразвук!
- Рентген!

32
00:01:54,088 --> 00:01:56,142
Травма 2, Мэнди, Травма 1.
Картер, начали.

33
00:01:56,142 --> 00:01:57,474
Смотря серию Скорой...

34
00:01:57,474 --> 00:02:01,307
...я не могла вздохнуть до самого конца.
Как если бы я затаила дыхание.

35
00:02:03,749 --> 00:02:05,944
Это было уникально, это было ново,
это было реально.

36
00:02:05,944 --> 00:02:07,313
Где команда травмы?

37
00:02:07,313 --> 00:02:09,287
Это отличалось от всего,
что мы видели по телевизору.

38
00:02:09,287 --> 00:02:11,578
Брюшная полость мягкая,
жизненные показатели падают.

39
00:02:11,578 --> 00:02:14,216
Было полное ощущение присутствия там,
с этими людьми.

40
00:02:14,216 --> 00:02:18,417
Рефлексы отсутствуют. Сделаем
перекрёстные тесты и стероиды.

41
00:02:18,417 --> 00:02:21,003
Когда смотришь этот сериал,
чувствуешь себя умнее.

42
00:02:21,003 --> 00:02:24,159
Оставайся с нами, Бен.
Пластины, пластины!

43
00:02:24,159 --> 00:02:26,696
Я знал, что этот сериал изменит мою жизнь.

44
00:02:27,434 --> 00:02:28,902
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж!

45
00:02:28,902 --> 00:02:30,763
Дайте мне внутренние пластины.
Разряд!

46
00:02:31,833 --> 00:02:34,238
И в тот момент я подумала:
"Ух ты, это совсем другое."

47
00:02:34,238 --> 00:02:36,487
- Мы ещё можем сделать тромбэктомию.
- Это не поможет нам выиграть время!

48
00:02:36,487 --> 00:02:38,010
Мы должны рискнуть!

49
00:02:38,010 --> 00:02:40,756
Я помню, как сказал себе:
"Чувак, надеюсь, ты сможешь туда попасть".

50
00:02:45,777 --> 00:02:49,256
- У вас пациент, доктор Грин.
- Интерн не может его взять?

51
00:02:49,256 --> 00:02:51,703
- Нет, он для вас.
- Который час?

52
00:02:51,703 --> 00:02:55,340
Когда мне в руки попал сценарий,
я думал, что он - для потенциального фильма,

53
00:02:55,340 --> 00:02:57,305
потому что написано было
как для фильма.

54
00:02:58,931 --> 00:03:03,551
Это было достоверно и ритмично,
совсем не похоже на телевизионный формат.

55
00:03:03,551 --> 00:03:06,988
Поэтому меня удивило, когда его
переделали для телевидения.

56
00:03:06,988 --> 00:03:09,405
Придерживай головку, мы не хотим,
чтобы он появился на свет в коридоре.

57
00:03:09,995 --> 00:03:12,540
Засунь руку между ног
и придерживай головку.

58
00:03:12,540 --> 00:03:15,160
Продолжайте дышать, миссис.
Эвакуируйте всю эту боль.

59
00:03:15,160 --> 00:03:19,113
Первое, о чём я подумал, это:
"Это безумие, никто не будет это смотреть".

60
00:03:19,113 --> 00:03:24,869
Потому что они пытались следить за
медициной, следить за разными персонажами,

61
00:03:24,869 --> 00:03:29,555
они пробовали новую манеру съёмок.
Это было... нечто!

62
00:03:31,392 --> 00:03:33,825
- Что-то не так?
- Можешь быть уверенна, что да.

63
00:03:33,825 --> 00:03:38,288
На NBC сказали: "Хм, мы не уверены,
что это так уж хорошо".

64
00:03:38,288 --> 00:03:42,263
Они сказали: "Что могут знать Майкл Крайтон
и Стивен Спилберг о телевидении?"

65
00:03:42,263 --> 00:03:45,168
Это люди кино.
Из этого никогда ничего не выйдет.

66
00:03:45,168 --> 00:03:46,521
Ты только посмотри.

67
00:03:47,026 --> 00:03:48,564
Я помню первую сцену Скорой,

68
00:03:48,564 --> 00:03:52,533
в которой появился похожий на дитя
Ной Уайл, и первое, что...

69
00:03:52,533 --> 00:03:54,978
я подумал: "Это дурачок сериала".

70
00:03:56,154 --> 00:03:59,097
И больше я ничего не подумал, разве только, что
это было очень похоже на документальный фильм.

71
00:03:59,605 --> 00:04:01,994
Ну, это мой студент.

72
00:04:01,994 --> 00:04:05,761
Подбор актёров был частью всех этих
невероятных вещей. Если собрать эти 6 человек...

73
00:04:05,761 --> 00:04:10,212
они настолько гармонично смотрелись,
просто как реальные люди.

74
00:04:10,212 --> 00:04:13,666
Ну, может, кроме Джорджа, который казался
лучше реального человека.

75
00:04:13,666 --> 00:04:16,555
В первом эпизоде Джорджа Клуни,
он появлялся пьяным.

76
00:04:16,555 --> 00:04:19,343
Марк, дружище.
Я тебя разбудил?

77
00:04:19,535 --> 00:04:24,211
Это моя любимая сцена пилотной серии -
когда приходит он, такой красивый педиатр,

78
00:04:24,211 --> 00:04:26,206
который отрывался всю ночь
на вечеринке, и говорит, что...

79
00:04:26,206 --> 00:04:27,485
лучше бы ему поставили капельницу.

80
00:04:27,485 --> 00:04:29,716
Поставь дозу, мне нужна дегидратация.

81
00:04:29,716 --> 00:04:34,962
Мне нравилось, насколько они были
едины, как они дополняли друг друга.

82
00:04:35,134 --> 00:04:38,001
Тебе нравятся персонажи, потому что
у них есть недостатки, но также

83
00:04:38,001 --> 00:04:39,430
потому что они герои.

84
00:04:39,430 --> 00:04:44,753
Думаю, каждый найдёт в себе нечто
общее с каким-нибудь персонажем.

85
00:04:44,753 --> 00:04:47,997
Я пойду посплю.
Разбуди меня в 6.30.

86
00:04:47,977 --> 00:04:52,632
Я бы сказала, что первый год мы, все
шестеро, были невероятно уставшими...

87
00:04:52,632 --> 00:04:57,923
и мы понятия не имели, во что
ввязались. Мы жили как в пузыре.

88
00:04:57,923 --> 00:05:00,808
В пузыре 11-й съёмочной площадки.

89
00:05:01,649 --> 00:05:03,728
- Ещё кто-нибудь есть?
- Нет, это всё.

90
00:05:03,728 --> 00:05:06,339
- Всё?
- Да, последний умер.

91
00:05:06,995 --> 00:05:12,394
Мы вместе посмотрели пилотную серию,
а на следующий день мне позвонил Джордж

92
00:05:12,394 --> 00:05:14,526
и сказал, какие были рейтинги,
а я ответил...

93
00:05:14,526 --> 00:05:18,834
"А, отлично", а он говорит: "Приятель,
ты не понимаешь. Это гениально!"

94
00:05:21,995 --> 00:05:25,985
Сериал начал набирать успех, и
я думаю, люди были впечатлены

95
00:05:25,985 --> 00:05:31,708
не столько визуальным аспектом
процедур Скорой, а скорее персонажами,

96
00:05:31,708 --> 00:05:34,404
их характерами и их проблемами.

97
00:05:34,404 --> 00:05:39,461
Внезапно директор студии принёс
шампанское, потому что со времён

98
00:05:39,461 --> 00:05:43,557
"Ангелов Чарли" не было такого успешного
начала нового сериала. И он сказал:

99
00:05:43,557 --> 00:05:48,053
"Это, конечно, не "Ангелы Чарли", это
нечто другое, но... УРА!"

100
00:05:48,053 --> 00:05:49,879
Это был феномен.

101
00:05:49,879 --> 00:05:52,558
Это было так захватывающе.
Так захватывающе.

102
00:05:53,370 --> 00:05:58,006
Это был иностранный сериал №1 в Хорватии.
Мама моего лучшего другого сказала мне:

103
00:05:58,006 --> 00:06:04,116
"Боже, сериал так хорош" и ах, и всё
такое. Так я впервые услышал про "Скорую".

104
00:06:06,917 --> 00:06:09,248
Попробуем ударить его ещё.
Затем попытаемся его согреть.

105
00:06:09,248 --> 00:06:13,704
Помню, когда мы снимали длинные сцены
с движущейся камерой,

106
00:06:13,704 --> 00:06:20,038
в которой принимали участие 20, 30, 40
персонажей, и перемещались в 5-7 разных комнатах.

107
00:06:20,038 --> 00:06:22,138
Это было очень захватывающе.

108
00:06:22,138 --> 00:06:25,821
И когда ошибались перед камерой, нужно
было всё переснимать с самого начала.

109
00:06:25,821 --> 00:06:29,316
Мы знали, что то, что мы там делали,
- это нечто особенное.

110
00:06:29,316 --> 00:06:31,309
Хорошая работа, Картер.
Приготовь клизму.

111
00:06:31,309 --> 00:06:32,824
- Тебе это подходит?
- Подходит.

112
00:06:33,263 --> 00:06:36,256
Это было одной из тех вещей, что держали
нас живыми и бодрыми.

113
00:06:36,256 --> 00:06:40,965
Это бросало нам вызов, и опять же,
думаю, что из-за реализма ситуации

114
00:06:40,965 --> 00:06:44,931
и всего этого движения, камера очень
естественно вписывалась в эту среду.

115
00:06:44,931 --> 00:06:48,517
То есть получалось, что камера использовалась
для описания того, что реально происходило.

116
00:06:48,517 --> 00:06:52,375
- Ей стало хуже!
- Где носит Бентона? Вызовите его!

117
00:06:53,544 --> 00:06:55,371
Всем разойтись, в сторону!

118
00:06:56,483 --> 00:06:59,869
И даже непостоянные актёры
играли важную роль...

119
00:06:59,869 --> 00:07:04,613
со своей ответственностью.
Думаю, было общее чувство типа:

120
00:07:04,613 --> 00:07:10,912
"Добро пожаловать в реку". Когда эта река
очень быстрая, куда

121
00:07:10,922 --> 00:07:15,594
ты прыгаешь и из которой тебе помогают
выбраться. Нужно только удержаться.

122
00:07:15,641 --> 00:07:18,554
- Это абсолютно меня ужасало.
- Для меня было - будто бы меня побили...

123
00:07:18,554 --> 00:07:22,138
- по голове баскетбольнйо битой.
- Это было по-настоящему жутко!

124
00:07:22,219 --> 00:07:27,642
В первый раз, когда входишь, думаешь:
"Лучше это сделать как надо. Не напортачь".

125
00:07:27,642 --> 00:07:31,067
Я не имела ни малейшего понятия, когда подавать
такой-то инстурмент такому-то человеку, и всё

126
00:07:31,067 --> 00:07:35,284
это оборудование и скальпели, и все
процедуры, которые мы должны выучить.

127
00:07:35,284 --> 00:07:38,853
Это - сюда, бим бам, то - туда...

128
00:07:38,853 --> 00:07:41,307
Нужно было быть повсюду, и

129
00:07:41,307 --> 00:07:45,157
нужно было похудеть,
чтобы суметь всё это делать.

130
00:07:45,152 --> 00:07:50,168
Помню, как много раз я подумала:
"о, б***", а потом шла...

131
00:07:50,168 --> 00:07:51,716
и делала вид, что знаю, что делаю.

132
00:07:51,716 --> 00:07:53,121
Потому что не хочешь быть тем,

133
00:07:53,121 --> 00:07:56,190
кто всё время говорит:
"Стоп. Извините!"

134
00:07:56,190 --> 00:08:00,278
Хуже всего, когда подходишь
к концу сцены.

135
00:08:00,278 --> 00:08:04,989
У тебя всего 2 фразы во всей сцене. Ты ни разу
не появляешься перед движущейся камерой...

136
00:08:04,989 --> 00:08:08,410
...и только под самый конец ты входишь
в лифт. И забываешь свой текст!

137
00:08:08,410 --> 00:08:12,385
В первый раз, когда кто-нибудь ошибается,
ты можешь сказать: "Хорошо, он ошибся,

138
00:08:12,385 --> 00:08:14,899
я тоже могу ошибиться. Может быть".
Потом проходит время, и ты себе говоришь:

139
00:08:14,899 --> 00:08:16,898
"Теперь я не могу ошибиться;
я это уже делал".

140
00:08:16,898 --> 00:08:21,289
Это всё безумная энергия.
Как игра в театре.

141
00:08:21,289 --> 00:08:25,830
Я обожала, когда кто-нибудь ошибался,
мне это безмерно нравилось.

142
00:08:26,108 --> 00:08:29,282
Эта энергия... Не думаю, что нам всем это
нравилось, потому что мы знали, что это испытание,

143
00:08:29,282 --> 00:08:35,523
через которое нам надо пройти,
и эта энергия мотивировала нас всех.

144
00:08:35,523 --> 00:08:38,752
Это было нечто вроде импровизации,
и это очень возбуждало.

145
00:08:38,752 --> 00:08:44,921
Это словно бежать марафон, это здорово.
Делать это - очень увлекательно.

146
00:08:44,921 --> 00:08:48,051
Практически все наиболее успешные
сериалы на телевидении

147
00:08:48,051 --> 00:08:53,245
пришли от идей жанра, известного людям,

148
00:08:53,245 --> 00:08:55,804
или каким-либо образом ими воспринимаемого.

149
00:08:55,804 --> 00:08:57,849
А тут люди собираются, чтобы посмотреть то,
что никто никогда не видел.

150
00:08:59,602 --> 00:09:03,256
Во всех этих медицинских особенностях
есть эти длинные тоскливые моменты,

151
00:09:03,256 --> 00:09:06,609
оттенённые моментами абсолютного ужаса.

152
00:09:06,609 --> 00:09:10,627
И нужно сохранять ясность ума во время
этих пяти секунд, чтобы принять решение.

153
00:09:11,753 --> 00:09:15,824
Нужно всё время быть внимательным,
это постоянная работа, постоянное обучение.

154
00:09:15,824 --> 00:09:20,616
Думаю, это и есть быть врачом: учиться
каждый день, а с ними учатся и зрители.

155
00:09:22,815 --> 00:09:28,259
Люди приходят сюда больными,
умирающими, истекающими кровью.

156
00:09:29,084 --> 00:09:33,795
И им нужна наша помощь.
Помогать им - важнее того,

157
00:09:33,795 --> 00:09:35,585
что чувствуем мы.

158
00:09:35,585 --> 00:09:39,351
Большинство медицинских сериалов
рассказывали о личной жизни врачей,

159
00:09:39,351 --> 00:09:44,670
но они больше рассказывали о случае каждого
пациента, способе его лечения.

160
00:09:44,670 --> 00:09:48,141
А этот сериал был направлен на врачей,
на их обыденную жизнь,

161
00:09:48,141 --> 00:09:50,770
и на то, как тяжело быть врачом Скорой.

162
00:09:50,770 --> 00:09:53,101
Эбби, какое физиологическое
влияние кокаина?

163
00:09:53,101 --> 00:09:54,390
Это симпатический стимулятор?

164
00:09:54,390 --> 00:09:55,426
Альфа или бета?

165
00:09:55,426 --> 00:09:56,667
Оба.

166
00:09:56,667 --> 00:09:58,885
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж.

167
00:09:58,885 --> 00:10:01,122
Заряжайте на 200.
Может, у него аллергия?

168
00:10:01,122 --> 00:10:03,730
Сомневаюсь. С бета-блокираторами
можете об этом не думать.

169
00:10:03,730 --> 00:10:05,888
Давление поднимается, и у него
кровоизлияние в мозг.

170
00:10:05,888 --> 00:10:06,859
Разряд!

171
00:10:07,760 --> 00:10:12,377
Это университетская больница.
В таких больницах учат студентов,

172
00:10:12,377 --> 00:10:14,105
учат людей и учатся сами.

173
00:10:14,105 --> 00:10:18,037
- Это что, новенький?
- Это университетская больница, мистер Замбано.

174
00:10:18,081 --> 00:10:21,934
Нет другого способа научиться,
можно изучить все книги,

175
00:10:21,934 --> 00:10:28,372
но пока ты не в этом, пока не практикуешь на
открытой грудной клетке, никогда не узнаешь.

176
00:10:28,372 --> 00:10:30,907
Ещё одну ампулу эпинефрина.
Доктор Гейтс, почему у этого пациента

177
00:10:30,907 --> 00:10:33,572
- проблемы с дыханием?
- Множественные гематомы сжимают

178
00:10:33,572 --> 00:10:39,006
мозговой ствол, разрушая
вегетативные функции.

179
00:10:39,006 --> 00:10:41,806
Это тяжело, сложнейшая часть
игры - это совершенствовать

180
00:10:41,806 --> 00:10:44,135
манеру говорить и произносить
все эти длинные слова.

181
00:10:44,135 --> 00:10:47,109
У меня никак не выходило.

182
00:10:47,109 --> 00:10:52,008
По неизвестной причине мне не удавалось сказать
"пищеводно-грудная фистула с возможным некрозом".

183
00:10:52,008 --> 00:10:54,661
А теперь получается без проблем.

184
00:10:54,661 --> 00:10:57,701
"Общий анализ крови, химия".
Это всё, что я помню.

185
00:11:11,682 --> 00:11:12,568
Разряд!

186
00:11:14,398 --> 00:11:16,403
- Эй, что вы делаете?
- Простите.

187
00:11:16,997 --> 00:11:17,904
Тебе нужна помощь?

188
00:11:18,121 --> 00:11:24,423
Доктор Картер был самым большим оптимистом,
он отдавал всего себя,

189
00:11:24,423 --> 00:11:26,591
чтобы всё было хорошо.

190
00:11:26,591 --> 00:11:31,208
Оставляй свои заявки в приёмной.
Всегда пиши "Срочно".

191
00:11:31,248 --> 00:11:35,176
Химическая лаборатория - это 7022,
банк крови - 6944. Запомни это.

192
00:11:35,176 --> 00:11:40,745
Мне нравятся отношения между учителем
и учеником. Иногда и у меня были...

193
00:11:40,745 --> 00:11:48,575
такие отношения. Это зачаровывает -
видеть путь, пройденный человеком.

194
00:11:48,575 --> 00:11:50,758
Потому что они не приходят, уже всё зная.

195
00:11:50,758 --> 00:11:53,432
Хрипы в 2 и проблемы со зрением.

196
00:11:53,432 --> 00:11:56,846
- Какой мне взять?
- Оба. Шире шаг.

197
00:12:02,961 --> 00:12:08,034
Время от времени врачи делали что-то,
выходящее за рамки обычного,

198
00:12:08,034 --> 00:12:12,181
что они обычно должны делать,
чтобы помочь пациенту.

199
00:12:12,181 --> 00:12:17,070
Держись, чёрт возьми! Держись!
Ты слышишь меня? Держись!

200
00:12:17,070 --> 00:12:20,714
Вот так, уже почти.

201
00:12:27,545 --> 00:12:30,427
Они - героические люди, потому что
они мало зарабатывают,

202
00:12:30,427 --> 00:12:33,240
работают в сложных условиях, и
делают это, потому что они действительно...

203
00:12:33,240 --> 00:12:34,623
заботятся о людях.

204
00:12:38,252 --> 00:12:43,268
Они были героями, героями наводнения,
которые были всегда готовы.

205
00:12:43,268 --> 00:12:46,808
- Перешло в желудочковую тахикардию. 180.
- Мне нужно 100 кубиков Прокенамида.

206
00:12:46,808 --> 00:12:53,426
Ну же, Бен, у тебя получится.
Держись, приятель. Держись.

207
00:12:54,249 --> 00:12:57,799
Не понимаю, сердце остановилось.

208
00:12:57,799 --> 00:13:00,583
Почему оно не бьётся?
Почему ничего не помогает?

209
00:13:00,583 --> 00:13:02,723
Всё хорошо, расслабьтесь.

210
00:13:03,616 --> 00:13:07,309
Пульс плода растёт.
Будешь сама делать кесарево?

211
00:13:07,309 --> 00:13:09,232
Где носит Люку?

212
00:13:09,232 --> 00:13:15,704
Нам казалось, что если мы их покажем обычными
людьми, с их ошибками, успехами, борьбой,

213
00:13:15,704 --> 00:13:18,373
...зрителей это захватит.

214
00:13:18,373 --> 00:13:22,026
Крапивница, 0.2 Сусприна подкожно.

215
00:13:22,026 --> 00:13:25,456
Подъязычная гематома. Откачай.

216
00:13:26,440 --> 00:13:29,364
Тебе не кажется, что он
оторвался от

Leave a Reply