<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>4kbrain.ru- Дождь субтитров</title>
	<atom:link href="http://4kbrain.ru/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://4kbrain.ru</link>
	<description>Каждый день пополняющийся резервуар субтитров</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Feb 2010 04:47:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>In Treatment &#8211; 2&#215;35 &#8211; Gina &#8211; Week Seven. HDTV. aAF. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=655</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=655#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 04:47:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[In Treatment]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=655</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:48,520 --&#62; 00:00:50,750
Новых сообщений нет.
2
00:00:52,855 --&#62; 00:00:53,855
Господи, Пол.
3
00:00:55,556 --&#62; 00:00:57,106
Если ты не собираешься приходить,
4
00:00:57,231 --&#62; 00:01:00,208
не мог бы ты просто позвонить
и сказать, что не придешь?
5
00:01:08,000 --&#62; 00:01:12,000
Лечение / In Treatment
Сезон 2 / Серия 35
6
00:01:12,000 --&#62; 00:01:18,300
Заключительная серия сезона.
Продолжение сериала смотрите в 2010 году!
7
00:01:18,687 --&#62; 00:01:20,600
Седьмая неделя.
Джина - Пятница 18:11
8
00:01:26,132 --&#62; 00:01:27,132
Ты
9
00:01:27,733 --&#62; 00:01:28,754
куда-то собираешься?
10
00:01:31,583 --&#62; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:48,520 --&gt; 00:00:50,750<br />
Новых сообщений нет.</p>
<p>2<br />
00:00:52,855 --&gt; 00:00:53,855<br />
Господи, Пол.</p>
<p>3<br />
00:00:55,556 --&gt; 00:00:57,106<br />
Если ты не собираешься приходить,</p>
<p>4<br />
00:00:57,231 --&gt; 00:01:00,208<br />
не мог бы ты просто позвонить<br />
и сказать, что не придешь?</p>
<p>5<br />
00:01:08,000 --&gt; 00:01:12,000<br />
Лечение / In Treatment<br />
Сезон 2 / Серия 35</p>
<p>6<br />
00:01:12,000 --&gt; 00:01:18,300<br />
<font color="#fc0fc0" size="16">Заключительная серия сезона.<br />
Продолжение сериала смотрите в 2010 году!</font></p>
<p>7<br />
00:01:18,687 --&gt; 00:01:20,600<br />
Седьмая неделя.<br />
Джина - Пятница 18:11</p>
<p>8<br />
00:01:26,132 --&gt; 00:01:27,132<br />
Ты</p>
<p>9<br />
00:01:27,733 --&gt; 00:01:28,754<br />
куда-то собираешься?</p>
<p>10<br />
00:01:31,583 --&gt; 00:01:32,833<br />
Ты здорово выглядишь.</p>
<p>11<br />
00:01:33,103 --&gt; 00:01:34,103<br />
Спасибо.</p>
<p>12<br />
00:01:38,932 --&gt; 00:01:40,668<br />
Я бы спросил тебя, куда ты собираешься,</p>
<p>13<br />
00:01:40,793 --&gt; 00:01:44,143<br />
но знаю, что у тебя как психотерапевта есть свои<br />
границы.</p>
<p>14<br />
00:01:58,149 --&gt; 00:02:01,599<br />
Послушай, я ненавижу это делать,<br />
ненавижу, когда мои пациенты это делают,</p>
<p>15<br />
00:02:02,839 --&gt; 00:02:05,499<br />
но я попросил моего адвоката<br />
позвонить мне насчет слушания.</p>
<p>16<br />
00:02:06,087 --&gt; 00:02:07,106<br />
И...</p>
<p>17<br />
00:02:09,128 --&gt; 00:02:10,278<br />
Мне бы лучше быть</p>
<p>18<br />
00:02:10,826 --&gt; 00:02:11,826<br />
здесь,</p>
<p>19<br />
00:02:12,896 --&gt; 00:02:15,244<br />
- если новости окажутся плохими, хорошо?<br />
- Конечно.</p>
<p>20<br />
00:02:18,640 --&gt; 00:02:21,432<br />
У меня отлегло от сердца,<br />
потому что ты не попросил письмо.</p>
<p>21<br />
00:02:21,600 --&gt; 00:02:23,173<br />
Я решил не отсылать его.</p>
<p>22<br />
00:02:24,895 --&gt; 00:02:26,940<br />
Да, я обедал</p>
<p>23<br />
00:02:27,555<span id="more-655"></span> --&gt; 00:02:31,442<br />
с детьми в прошлое воскресенье, и Роузи<br />
спросила меня о моем деле.</p>
<p>24<br />
00:02:32,237 --&gt; 00:02:34,445<br />
И я рассказал ей<br />
о предложении урегулирования вопроса,</p>
<p>25<br />
00:02:34,613 --&gt; 00:02:37,063<br />
а она сказала:<br />
"Пап, ты не можешь этого сделать.</p>
<p>26<br />
00:02:37,369 --&gt; 00:02:39,868<br />
Ты не можешь признаться<br />
в чем-то, чего не совершал.</p>
<p>27<br />
00:02:39,993 --&gt; 00:02:41,437<br />
Ты - хороший человек."</p>
<p>28<br />
00:02:41,562 --&gt; 00:02:45,089<br />
Она была такой грубой со мной весь вечер<br />
по отношению к другим вещам.</p>
<p>29<br />
00:02:46,221 --&gt; 00:02:48,453<br />
Думаю, она все еще злится<br />
из-за развода.</p>
<p>30<br />
00:02:48,861 --&gt; 00:02:51,275<br />
А потом вдруг, сказав лишь одно предложение,<br />
она заставила меня чувствовать себя лучше,</p>
<p>31<br />
00:02:51,400 --&gt; 00:02:53,800<br />
- чем я чувствовал себя всю неделю.<br />
- Я рада.</p>
<p>32<br />
00:02:53,925 --&gt; 00:02:57,259<br />
Так что я позвонил своему адвокату<br />
и сказал, что меня больше не интересует</p>
<p>33<br />
00:02:57,427 --&gt; 00:02:58,827<br />
это урегулирование,</p>
<p>34<br />
00:02:59,741 --&gt; 00:03:02,591<br />
что означало, что они<br />
слушали дело</p>
<p>35<br />
00:03:04,060 --&gt; 00:03:06,460<br />
- этим утром.<br />
- И как прошло слушание?</p>
<p>36<br />
00:03:06,585 --&gt; 00:03:08,812<br />
Я пока не знаю. Меня там не было.</p>
<p>37<br />
00:03:10,653 --&gt; 00:03:14,163<br />
Адвокат сказал, что технически,<br />
мне там быть не обязательно.</p>
<p>38<br />
00:03:15,070 --&gt; 00:03:17,170<br />
- Ты не пошел?<br />
- Я проспал.</p>
<p>39<br />
00:03:18,842 --&gt; 00:03:21,825<br />
А почему, как думаешь, ты выбрал<br />
это утро, чтобы проспать?</p>
<p>40<br />
00:03:22,494 --&gt; 00:03:24,929<br />
Ах да, подсознание.</p>
<p>41<br />
00:03:25,598 --&gt; 00:03:27,247<br />
Возможно, потому что<br />
я не хотел идти.</p>
<p>42<br />
00:03:28,785 --&gt; 00:03:32,753<br />
И я был не в настроении умолять<br />
какого-то судью позволить мне сохранить работу.</p>
<p>43<br />
00:03:33,197 --&gt; 00:03:35,005<br />
Ты решил, что появиться там<br />
было бы мольбой?</p>
<p>44<br />
00:03:36,027 --&gt; 00:03:37,177<br />
Не знаю.</p>
<p>45<br />
00:03:41,811 --&gt; 00:03:43,611<br />
Так почему ты при параде?</p>
<p>46<br />
00:03:46,491 --&gt; 00:03:48,435<br />
Я хочу послушать о твоей жизни.</p>
<p>47<br />
00:03:49,887 --&gt; 00:03:51,699<br />
Хочешь послушать о моей жизни?</p>
<p>48<br />
00:03:52,112 --&gt; 00:03:53,982<br />
Ты не хочешь говорить<br />
о своей собственной жизни?</p>
<p>49<br />
00:03:54,150 --&gt; 00:03:55,150<br />
Точно.</p>
<p>50<br />
00:03:55,843 --&gt; 00:03:59,259<br />
Я бы лучше поговорила о том,<br />
как, по мнению твоего адвоката, прошло слушание?</p>
<p>51<br />
00:03:59,384 --&gt; 00:04:02,548<br />
- Он что-нибудь сказал?<br />
- Да, он сказал не ссылаться на него...</p>
<p>52<br />
00:04:02,673 --&gt; 00:04:04,973<br />
потому как эти парни ненавидят, когда на них ссылаются,</p>
<p>53<br />
00:04:05,441 --&gt; 00:04:07,202<br />
но он сказал, что думает,</p>
<p>54<br />
00:04:08,465 --&gt; 00:04:10,415<br />
что оно прошло хорошо.</p>
<p>55<br />
00:04:13,053 --&gt; 00:04:14,849<br />
Он сказал, когда ты узнаешь об этом?</p>
<p>56<br />
00:04:14,974 --&gt; 00:04:18,035<br />
В любое время с сегодняшнего дня<br />
и до бог-его-знает-когда.</p>
<p>57<br />
00:04:19,653 --&gt; 00:04:22,398<br />
- Так, ты в забвении?<br />
- Пойманный между раем и адом,</p>
<p>58<br />
00:04:22,523 --&gt; 00:04:23,973<br />
в ожидании того,</p>
<p>59<br />
00:04:24,331 --&gt; 00:04:25,831<br />
как решится моя судьба, да.</p>
<p>60<br />
00:04:26,232 --&gt; 00:04:28,868<br />
Это, должно быть, то же, что ты чувствовал<br />
весь этот год.</p>
<p>61<br />
00:04:28,993 --&gt; 00:04:30,811<br />
Ты находился под огромным давлением.</p>
<p>62<br />
00:04:33,495 --&gt; 00:04:35,345<br />
Ты поэтому нарядилась?</p>
<p>63<br />
00:04:38,417 --&gt; 00:04:41,067<br />
Голубой цвет тебе<br />
очень, очень идет.</p>
<p>64<br />
00:04:41,900 --&gt; 00:04:44,574<br />
Это тот же цвет,<br />
что был у платья, в котором ты была тем вечером,</p>
<p>65<br />
00:04:44,742 --&gt; 00:04:48,787<br />
когда я видел, как вы с Дэвидом выходили<br />
из клуба на восточном побережье.</p>
<p>66<br />
00:04:51,307 --&gt; 00:04:53,610<br />
- Это было 4-ое июля.<br />
- Я помню.</p>
<p>67<br />
00:04:53,735 --&gt; 00:04:54,735<br />
У меня была</p>
<p>68<br />
00:04:55,266 --&gt; 00:04:56,916<br />
эта паршивая летняя работа.</p>
<p>69<br />
00:04:58,416 --&gt; 00:05:00,757<br />
Я парковал машины,</p>
<p>70<br />
00:05:00,925 --&gt; 00:05:01,925<br />
и...</p>
<p>71<br />
00:05:02,824 --&gt; 00:05:04,674<br />
я подогнал не ту машину,</p>
<p>72<br />
00:05:04,885 --&gt; 00:05:07,681<br />
а он меня попросил вернуться<br />
и подогнать его кабриолет.</p>
<p>73<br />
00:05:08,265 --&gt; 00:05:10,306<br />
Я посмотрел на него и подумал:</p>
<p>74<br />
00:05:10,431 --&gt; 00:05:13,063<br />
"Конечно.<br />
С чего бы ей не быть с ним?"</p>
<p>75<br />
00:05:13,920 --&gt; 00:05:16,378<br />
Да, у нас был замечательный ужин,<br />
и мы танцевали.</p>
<p>76<br />
00:05:17,640 --&gt; 00:05:21,644<br />
А потом мы вышли на улицу,<br />
а там был мой самый преданный выпускник.</p>
<p>77<br />
00:05:22,278 --&gt; 00:05:24,378<br />
Мы все тебя так любили.</p>
<p>78<br />
00:05:25,366 --&gt; 00:05:26,616<br />
Не будь глупцом.</p>
<p>79<br />
00:05:27,892 --&gt; 00:05:29,392<br />
Как мы могли не любить?</p>
<p>80<br />
00:05:30,788 --&gt; 00:05:32,188<br />
Ты была великолепна,</p>
<p>81<br />
00:05:35,175 --&gt; 00:05:38,211<br />
и мы верили всему, что ты говорила.</p>
<p>82<br />
00:05:38,379 --&gt; 00:05:42,424<br />
О чем ты говоришь?<br />
Ты оспаривал все, что я говорила.</p>
<p>83<br />
00:05:42,592 --&gt; 00:05:45,558<br />
Да, но ты заставляла нас это делать.<br />
Такая у тебя была техника.</p>
<p>84<br />
00:05:50,809 --&gt; 00:05:52,600<br />
Мы были так зачарованы тобой.</p>
<p>85<br />
00:05:54,690 --&gt; 00:05:56,040<br />
Мы хотели знать</p>
<p>86<br />
00:05:57,141 --&gt; 00:05:58,691<br />
все о тебе.</p>
<p>87<br />
00:06:06,866 --&gt; 00:06:08,966<br />
Что с тобой сегодня происходит?</p>
<p>88<br />
00:06:09,909 --&gt; 00:06:12,355<br />
О чем ты не хочешь говорить?</p>
<p>89<br />
00:06:12,480 --&gt; 00:06:15,030<br />
О том, что случилось здесь между нами<br />
на прошлой неделе</p>
<p>90<br />
00:06:16,970 --&gt; 00:06:20,086<br />
или с твоим делом, или твоими родителями,</p>
<p>91<br />
00:06:20,254 --&gt; 00:06:22,987<br />
или с твоими детьми?<br />
- Ничего и перечисленного.</p>
<p>92<br />
00:06:24,653 --&gt; 00:06:26,503<br />
Ты мне можешь сказать, что?</p>
<p>93<br />
00:06:32,117 --&gt; 00:06:33,224<br />
Мой адвокат.</p>
<p>94<br />
00:06:34,190 --&gt; 00:06:36,990<br />
- Ты уверен, что хочешь, чтобы я осталась?<br />
- Да, пожалуйста.</p>
<p>95<br />
00:06:42,969 --&gt; 00:06:44,119<br />
Здравствуйте, Эллис.</p>
<p>96<br />
00:06:44,244 --&gt; 00:06:46,194<br />
Я только что говорил с вашим судьей.</p>
<p>97<br />
00:06:46,527 --&gt; 00:06:48,927<br />
- У меня есть новости.<br />
- Какие новости?</p>
<p>98<br />
00:06:49,052 --&gt; 00:06:50,752<br />
Для начала, он был взбешен.</p>
<p>99<br />
00:06:52,511 --&gt; 00:06:53,511<br />
Из-за меня?</p>
<p>100<br />
00:06:53,964 --&gt; 00:06:54,964<br />
Нет,</p>
<p>101<br />
00:06:55,231 --&gt; 00:06:58,331<br />
из-за мистера Принса,<br />
потому что он отнимает у всех время.</p>
<p>102<br />
00:06:59,069 --&gt; 00:07:02,003<br />
Судья не написал еще постановление,<br />
и сказал не ссылаться на него,</p>
<p>103<br />
00:07:02,950 --&gt; 00:07:05,778<br />
но нет фактических оснований для судебных<br />
разбирательств.</p>
<p>104<br />
00:07:07,992 --&gt; 00:07:10,442<br />
- Что?<br />
- Он сказал, что это трагическая история,</p>
<p>105<br />
00:07:10,714 --&gt; 00:07:12,764<br />
но он собирается закрыть<br />
дело.</p>
<p>106<br />
00:07:13,875 --&gt; 00:07:15,725<br />
Он собирается выкинуть дело!</p>
<p>107<br />
00:07:17,640 --&gt; 00:07:20,235<br />
- Вы говорите, что с делом покончено, Эллис?<br />
- Я рад за вас.</p>
<p>108<br />
00:07:20,360 --&gt; 00:07:23,259<br />
- Я знаю, что это было грузом.<br />
- Спасибо вам большое.</p>
<p>109<br />
00:07:23,384 --&gt; 00:07:26,902<br />
Я очень ценю<br />
все, что вы сделали.</p>
<p>110<br />
00:07:27,430 --&gt; 00:07:28,430<br />
И...</p>
<p>111<br />
00:07:28,982 --&gt; 00:07:32,283<br />
я знаю, что был не самым легким клиентом<br />
в мире,</p>
<p>112<br />
00:07:32,451 --&gt; 00:07:34,151<br />
но я просто хотел бы сказать</p>
<p>113<br />
00:07:35,005 --&gt; 00:07:36,018<br />
спасибо вам.</p>
<p>114<br />
00:07:36,143 --&gt; 00:07:38,515<br />
Никто не прекрасен,<br />
когда на него заводят дело.</p>
<p>115<br />
00:07:38,762 --&gt; 00:07:41,324<br />
Важно, что<br />
справедливость восторжествовала.</p>
<p>116<br />
00:07:41,920 --&gt; 00:07:43,872<br />
Приходите ко мне на следующей неделе.<br />
Мы обсудим это.</p>
<p>117<br />
00:07:43,997 --&gt; 00:07:46,376<br />
Но сегодня вы должны сходить куда-нибудь и отпраздновать.<br />
Вы меня слышите?</p>
<p>118<br />
00:07:46,501 --&gt; 00:07:48,001<br />
Да. Спасибо, Эллис.</p>
<p>119<br />
00:07:48,975 --&gt; 00:07:49,975<br />
До свидания.</p>
<p>120<br />
00:07:53,180 --&gt; 00:07:56,080<br />
- Я так счастлива за тебя.<br />
- О Господи, это удивительно.</p>
<p>121<br />
00:07:56,856 --&gt; 00:07:59,602<br />
Я так рада, что судья смог разглядеть<br />
правду.</p>
<p>122<br />
00:07:59,727 --&gt; 00:08:02,503<br />
Как ты думаешь, сколько времени мне потребуется,<br />
чтобы действительно...</p>
<p>123<br />
00:08:02,628 --&gt; 00:08:04,328<br />
действительно почувствовать это?</p>
<p>124<br />
00:08:04,509 --&gt; 00:08:06,790<br />
Когда ты проснешься однажды утром,<br />
не думая об этом?</p>
<p>125<br />
00:08:06,915 --&gt; 00:08:09,362<br />
Или не лягу в постель однажды вечером,<br />
не думая об этом.</p>
<p>126<br />
00:08:09,530 --&gt; 00:08:10,830<br />
Это так здорово.</p>
<p>127<br />
00:08:11,846 --&gt; 00:08:13,866<br />
Теперь ты знаешь,<br />
что можешь продолжать свою практику.</p>
<p>128<br />
00:08:19,311 --&gt; 00:08:20,911<br />
Что ты собираешься делать?</p>
<p>129<br />
00:08:21,337 --&gt; 00:08:24,127<br />
Насчет этого ты тоже был в неопределенности<br />
на прошлой неделе.</p>
<p>130<br />
00:08:30,215 --&gt; 00:08:34,011<br />
Как обстояли дела с твоими пациентами<br />
на прошлой неделе? Было тяжело их видеть?</p>
<p>131<br />
00:08:34,497 --&gt; 00:08:35,997<br />
Я сделал, как ты сказала.</p>
<p>132<br />
00:08:36,939 --&gt; 00:08:39,246<br />
Я вел себя так, как будто верил,</p>
<p>133<br />
00:08:40,019 --&gt; 00:08:42,769<br />
- что действительно помогаю.<br />
- И это помогло?</p>
<p>134<br />
00:08:43,860 --&gt; 00:08:44,939<br />
По правде говоря,</p>
<p>135<br />
00:08:45,342 --&gt; 00:08:47,314<br />
я вначале скептически отнесся.</p>
<p>136<br />
00:08:47,439 --&gt; 00:08:49,439<br />
Я себя ощущал немного лицемерным,</p>
<p>137<br />
00:08:49,764 --&gt; 00:08:51,779<br />
и, казалось, они видят это.</p>
<p>138<br />
00:08:51,947 --&gt; 00:08:53,947<br />
Конечно, ты так себя чувствовал.</p>
<p>139<br />
00:08:54,072 --&gt; 00:08:57,272<br />
Но, как ни странно,<br />
что-то начало происходить.</p>
<p>140<br />
00:08:58,495 --&gt; 00:09:00,920<br />
Я разговаривал с отцом Оливера</p>
<p>141<br />
00:09:01,217 --&gt; 00:09:02,917<br />
об ответственности,</p>
<p>142<br />
00:09:03,269 --&gt; 00:09:06,419<br />
о том, что значит быть отцом<br />
и сохранять связь</p>
<p>143<br />
00:09:06,972 --&gt; 00:09:08,172<br />
со своим ребенком.</p>
<p>144<br />
00:09:09,385 --&gt; 00:09:11,632<br />
Правда, я говорил<br />
для нас обоих.</p>
<p>145<br />
00:09:11,906 --&gt; 00:09:13,971<br />
Но думаю, я достучался до него.</p>
<p>146<br />
00:09:14,616 --&gt; 00:09:17,388<br />
То есть, я сам продолжал сомневаться,</p>
<p>147<br />
00:09:18,286 --&gt; 00:09:20,386<br />
но просто придерживался этого, знаешь?</p>
<p>148<br />
00:09:22,498 --&gt; 00:09:25,711<br />
Я просто не мог поверить, что настолько<br />
простая вещь могла в самом деле...</p>
<p>149<br />
00:09:26,653 --&gt; 00:09:28,153<br />
могла сработать.</p>
<p>150<br />
00:09:29,416 --&gt; 00:09:31,816<br />
И, знаешь, она работала.</p>
<p>151<br />
00:09:34,694 --&gt; 00:09:36,394<br />
Ты - хороший психотерапевт.</p>
<p>152<br />
00:09:36,836 --&gt; 00:09:39,566<br />
И уверена, ты проделал<br />
много хорошей работы на этой неделе,</p>
<p>153<br />
00:09:39,691 --&gt; 00:09:41,412<br />
несмотря на то, каким неуверенным ты себя чувствовал.</p>
<p>154<br />
00:09:49,472 --&gt; 00:09:50,522<br />
Эйприл ушла.</p>
<p>155<br />
00:09:51,131 --&gt; 00:09:52,131<br />
С терапии?</p>
<p>156<br />
00:09:52,750 --&gt; 00:09:53,750<br />
Почему?</p>
<p>157<br />
00:09:54,801 --&gt; 00:09:57,964<br />
Отчасти, потому что я водил ее на химиотерапию.</p>
<p>158<br />
00:09:59,647 --&gt; 00:10:01,047<br />
Я об этом не сожалею,</p>
<p>159<br />
00:10:01,764 --&gt; 00:10:02,764<br />
но это действительно</p>
<p>160<br />
00:10:03,591 --&gt; 00:10:06,041<br />
- изменило наши отношения.<br />
- Кончено.</p>
<p>161<br />
00:10:07,682 --&gt; 00:10:08,682<br />
Но еще,</p>
<p>162<br />
00:10:09,691 --&gt; 00:10:12,991<br />
по-моему, ей просто надо было<br />
перестать думать о себе.</p>
<p>163<br />
00:10:14,744 --&gt; 00:10:16,111<br />
Она хотела некоторого...</p>
<p>164<br />
00:10:17,363 --&gt; 00:10:18,363<br />
пространства.</p>
<p>165<br />
00:10:18,769 --&gt; 00:10:20,369<br />
Она хотела подышать,</p>
<p>166<br />
00:10:21,640 --&gt; 00:10:22,640<br />
пожить.</p>
<p>167<br />
00:10:24,143 --&gt; 00:10:26,693<br />
Ты пытался убедить ее остаться?</p>
<p>168<br />
00:10:27,220 --&gt; 00:10:28,520<br />
Конечно, пытался.</p>
<p>169<br />
00:10:29,127 --&gt; 00:10:32,949<br />
Меня волнует, что у нее нет<br />
механизмов, чтобы пережить еще один кризис.</p>
<p>170<br />
00:10:34,251 --&gt; 00:10:36,800<br />
Но какая-то часть меня, нужно сказать,<br />
действительно ей гордится.</p>
<p>171<br />
00:10:37,180 --&gt; 00:10:38,552<br />
За то, что она тебя отвергла?</p>
<p>172<br />
00:10:41,595 --&gt; 00:10:43,195<br />
За то, что она отвергла терапию.</p>
<p>173<br />
00:10:43,853 --&gt; 00:10:46,459<br />
Я имела в виду, за то, что она пошла против тебя.</p>
<p>174<br />
00:10:47,905 --&gt; 00:10:50,098<br />
Она ни это сделала.</p>
<p>175<br />
00:10:50,223 --&gt; 00:10:52,421<br />
Она не наказывала меня</p>
<p>176<br />
00:10:52,795 --&gt; 00:10:54,202<br />
или своих родителей.</p>
<p>177<br />
00:10:54,524 --&gt; 00:10:56,124<br />
Она борется с раком.</p>
<p>178<br />
00:10:56,631 --&gt; 00:10:59,031<br />
Ей нужна вся ее энергия<br />
для этого.</p>
<p>179<br />
00:10:59,418 --&gt; 00:11:02,576<br />
- Ты смог это принять?<br />
- Я был удивлен</p>
<p>180<br />
00:11:02,857 --&gt; 00:11:04,050<br />
своей же реакцией.</p>
<p>181<br />
00:11:06,115 --&gt; 00:11:08,782<br />
Я знаю, что у меня есть потребность спасать,</p>
<p>182<br />
00:11:10,692 --&gt; 00:11:13,092<br />
но я, правда,<br />
понял ее умозаключение</p>
<p>183<br />
00:11:14,684 --&gt; 00:11:15,768<br />
полностью.</p>
<p>184<br />
00:11:18,835 --&gt; 00:11:20,874<br />
Знаешь, Уолтер и Эйприл</p>
<p>185<br />
00:11:21,287 --&gt; 00:11:24,056<br />
оба думают,<br />
что мир должен</p>
<p>186<br />
00:11:24,564 --&gt; 00:11:25,564<br />
держаться</p>
<p>187<br />
00:11:26,472 --&gt; 00:11:27,922<br />
на их плечах,</p>
<p>188<br />
00:11:28,068 --&gt; 00:11:30,796<br />
и они оба неспособны<br />
получать</p>
<p>189<br />
00:11:31,269 --&gt; 00:11:32,272<br />
поддержку.</p>
<p>190<br />
00:11:33,043 --&gt; 00:11:35,263<br />
Одна прекращает терапию,</p>
<p>191<br />
00:11:35,939 --&gt; 00:11:39,593<br />
- другой хочет больше сеансов.<br />
- Так, ты будешь продолжать?</p>
<p>192<br />
00:11:43,200 --&gt; 00:11:45,285<br />
Знаешь, что я осознал на этой неделе?</p>
<p>193<br />
00:11:46,439 --&gt; 00:11:50,082<br />
Практикуя таким образом, я могу никогда не узнать,<br />
помогаю ли я людям или нет.</p>
<p>194<br />
00:11:51,818 --&gt; 00:11:54,645<br />
Это не то что я пытаюсь научить их<br />
сдать на права</p>
<p>195<br />
00:11:54,770 --&gt; 00:11:57,044<br />
или улучшить результаты SAT,<br />
или что-то в этом роде.</p>
<p>196<br />
00:11:57,169 --&gt; 00:12:00,565<br />
Единственное, чем я могу измерить,<br />
помог я кому-то или нет, -</p>
<p>197<br />
00:12:01,351 --&gt; 00:12:03,451<br />
это то, как мои пациенты чувствуют это</p>
<p>198<br />
00:12:04,144 --&gt; 00:12:05,594<br />
и как их жизни</p>
<p>199<br />
00:12:06,370 --&gt; 00:12:08,112<br />
идут с этого момента.</p>
<p>200<br />
00:12:08,878 --&gt; 00:12:12,146<br />
И они этого не узнают,<br />
пока мы - задолго до этого - не прекратим терапию.</p>
<p>201<br />
00:12:12,314 --&gt; 00:12:15,484<br />
- О чем ты говоришь?<br />
- Полагаю, я пытаюсь сказать, что</p>
<p>202<br />
00:12:15,609 --&gt; 00:12:18,526<br />
эти люди приходят ко мне,<br />
хотят, чтобы я решил их проблемы,</p>
<p>203<br />
00:12:18,835 --&gt; 00:12:21,815<br />
а правда в том,<br />
по-моему, что я могу только</p>
<p>204<br />
00:12:22,938 --&gt; 00:12:26,368<br />
пройти с ними некоторое время,<br />
составить им компанию в их неудачах.</p>
<p>205<br />
00:12:27,118 --&gt; 00:12:29,445<br />
Не думаю, что можно понять<br />
чью-либо жизнь,</p>
<p>206<br />
00:12:29,570 --&gt; 00:12:33,176<br />
но нам от природы дано<br />
пытаться и пытаться найти в ней смысл.</p>
<p>207<br />
00:12:33,498 --&gt; 00:12:35,498<br />
И иногда мы можем воспользоваться помощью.</p>
<p>208<br />
00:12:35,924 --&gt; 00:12:38,946<br />
Это когда тебе повезет,<br />
что кто-то в комнате</p>
<p>209<br />
00:12:39,071 --&gt; 00:12:40,321<br />
может тебя послушать.</p>
<p>210<br />
00:12:41,167 --&gt; 00:12:44,261<br />
Это не должен<br />
быть кто-то идеальный, кто-то...</p>
<p>211<br />
00:12:44,564 --&gt; 00:12:48,567<br />
достаточно свихнувшийся, чтобы на самом деле понять,<br />
через что мы проходим.</p>
<p>212<br />
00:12:48,808 --&gt; 00:12:50,158<br />
Кто-то, как ты.</p>
<p>213<br />
00:12:50,825 --&gt; 00:12:53,425<br />
- Иногда.<br />
- Но не как я.</p>
<p>214<br />
00:12:56,063 --&gt; 00:12:57,063<br />
Нет, Джина.</p>
<p>215<br />
00:12:58,461 --&gt; 00:12:59,511<br />
Не для меня.</p>
<p>216<br />
00:13:00,719 --&gt; 00:13:01,819<br />
Больше.</p>
<p>217<br />
00:13:07,855 --&gt; 00:13:10,255<br />
Когда ты пришел<br />
к такому выводу?</p>
<p>218<br />
00:13:10,449 --&gt; 00:13:11,599<br />
Я не знаю.</p>
<p>219<br />
00:13:13,342 --&gt; 00:13:15,149<br />
Пожалуйста, не принимай на свой счет.</p>
<p>220<br />
00:13:17,486 --&gt; 00:13:18,486<br />
Нет-нет...</p>
<p>221<br />
00:13:22,196 --&gt; 00:13:24,705<br />
Нет, я не принимаю это на свой счет.</p>
<p>222<br />
00:13:26,434 --&gt; 00:13:27,984<br />
Знаешь, я просто...</p>
<p>223<br />
00:13:30,351 --&gt; 00:13:32,434<br />
Я просто разочарована,<br />
что мы опять к этому пришли.</p>
<p>224<br />
00:13:33,757 --&gt; 00:13:34,757<br />
Я знаю.</p>
<p>225<br />
00:13:36,993 --&gt; 00:13:37,993<br />
Я знаю.</p>
<p>226<br />
00:13:40,671 --&gt; 00:13:42,671<br />
Но на этот раз все по-другому.</p>
<p>227<br />
00:13:44,692 --&gt; 00:13:46,092<br />
Я не делаю это</p>
<p>228<br />
00:13:46,502 --&gt; 00:13:47,502<br />
из злости.</p>
<p>229<br />
00:13:48,515 --&gt; 00:13:51,665<br />
И я ценю все, что<br />
ты для меня сделала.</p>
<p>230<br />
00:13:52,076 --&gt; 00:13:54,206<br />
- Я хочу, чтобы ты это знала.<br />
- Спасибо.</p>
<p>231<br />
00:13:54,374 --&gt; 00:13:56,474<br />
Давай не пытаться обнажать это.</p>
<p>232<br />
00:13:57,378 --&gt; 00:13:59,960<br />
После прошлой недели, действительно,<br />
что сказать?</p>
<p>233<br />
00:14:01,210 --&gt; 00:14:04,403<br />
Я понимаю.<br />
Я просто хочу быть уверена, что ты осознаешь,</p>
<p>234<br />
00:14:04,861 --&gt; 00:14:07,311<br />
почему ты это делаешь,<br />
что ты делаешь.</p>
<p>235<br />
00:14:07,512 --&gt; 00:14:09,511<br />
А чего я, по-твоему,<br />
не осознаю?</p>
<p>236<br />
00:14:10,247 --&gt; 00:14:13,165<br />
Очевидно, последняя неделя отрицательно сказалась,<br />
очень отрицательно,</p>
<p>237<br />
00:14:13,290 --&gt; 00:14:15,021<br />
на нас обоих,</p>
<p>238<br />
00:14:19,642 --&gt; 00:14:21,592<br />
я знаю, что переступила черту,</p>
<p>239<br />
00:14:22,668 --&gt; 00:14:26,216<br />
но ты тоже потерял<br />
двух пациентов на этой неделе.</p>
<p>240<br />
00:14:26,614 --&gt; 00:14:27,617<br />
Я знаю.</p>
<p>241<br />
00:14:27,926 --&gt; 00:14:29,885<br />
Тебе приходило в голову,</p>
<p>242<br />
00:14:30,010 --&gt; 00:14:32,860<br />
что ты злишься на них<br />
за то, что они тебя оставили,</p>
<p>243<br />
00:14:32,994 --&gt; 00:14:35,539<br />
и поэтому, возможно, ты решил<br />
оставить меня?</p>
<p>244<br />
00:14:36,589 --&gt; 00:14:39,417<br />
- Ты все несколько упрощаешь.<br />
- Нет,</p>
<p>245<br />
00:14:39,585 --&gt; 00:14:40,685<br />
но вот упрощенный вариант:</p>
<p>246<br />
00:14:41,049 --&gt; 00:14:43,832<br />
ты начал неделю, сомневаясь<br />
в своей ценности как психотерапевт,</p>
<p>247<br />
00:14:43,957 --&gt; 00:14:45,924<br />
а заканчиваешь,<br />
сомневаясь в моей.</p>
<p>248<br />
00:14:46,092 --&gt; 00:14:47,697<br />
Я не сомневаюсь в тебе.</p>
<p>249<br />
00:14:47,822 --&gt; 00:14:50,722<br />
Я ставлю под сомнение способ нашего взаимодействия,<br />
твоего и моего.</p>
<p>250<br />
00:14:50,847 --&gt; 00:14:53,905<br />
Я не думаю, что это полезно для нас обоих.</p>
<p>251<br />
00:14:54,030 --&gt; 00:14:55,861<br />
Ты всегда сомневаешься во мне,</p>
<p>252<br />
00:14:55,986 --&gt; 00:14:57,036<br />
винишь меня.</p>
<p>253<br />
00:14:57,713 --&gt; 00:14:59,305<br />
Я думаю, я стала воплощать</p>
<p>254<br />
00:14:59,430 --&gt; 00:15:02,183<br />
все, с чем ты борешься<br />
в своей работе...</p>
<p>255<br />
00:15:02,609 --&gt; 00:15:05,636<br />
Эмоциональная сдержанность,<br />
отсроченное удовольствие,</p>
<p>256<br />
00:15:05,761 --&gt; 00:15:08,919<br />
не потворствование в любви<br />
или страсти к пациенту.</p>
<p>257<br />
00:15:09,044 --&gt; 00:15:11,544<br />
Ты сделал меня своим пограничником...</p>
<p>258<br />
00:15:12,716 --&gt; 00:15:16,258<br />
Наставником, который мешает тебе<br />
иметь все, что ты когда-либо хотел.</p>
<p>259<br />
00:15:16,383 --&gt; 00:15:18,233<br />
И я тебя в этом обхожу.</p>
<p>260<br />
00:15:19,665 --&gt; 00:15:21,965<br />
Должно быть, утомительно быть выну</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=655</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ER &#8211; 15&#215;23 &#8211; Special ER Retrospective. HDTV. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=17</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=17#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 03:28:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[ER]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:00,050 --&#62; 00:00:02,340
http://notabenoid. com
2
00:00:02,401 --&#62; 00:00:04,511
.
3
00:00:04,858 --&#62; 00:00:08,099
Несчастный случай, виновный скрылся,
свидетелей нет. В сознании, реагирует на боль.
4
00:00:08,099 --&#62; 00:00:11,365
- Давление 140 на 90. Неравномерное дыхание.
- Освободите проход! Отвезите его в Травму 2.
5
00:00:11,365 --&#62; 00:00:14,556
- Вы знаете, что произошло?
- Обрушилось здание.
6
00:00:14,556 --&#62; 00:00:17,466
- Кто на дежурстве?
- Только мы.
7
00:00:17,466 --&#62; 00:00:18,746
Ладно.
8
00:00:19,592 --&#62; 00:00:21,600
Вам нельзя входить.
Скорая заражена.
9
00:00:21,600 --&#62; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:00,050 --&gt; 00:00:02,340<br />
http://notabenoid. com</p>
<p>2<br />
00:00:02,401 --&gt; 00:00:04,511<br />
.</p>
<p>3<br />
00:00:04,858 --&gt; 00:00:08,099<br />
Несчастный случай, виновный скрылся,<br />
свидетелей нет. В сознании, реагирует на боль.</p>
<p>4<br />
00:00:08,099 --&gt; 00:00:11,365<br />
- Давление 140 на 90. Неравномерное дыхание.<br />
- Освободите проход! Отвезите его в Травму 2.</p>
<p>5<br />
00:00:11,365 --&gt; 00:00:14,556<br />
- Вы знаете, что произошло?<br />
- Обрушилось здание.</p>
<p>6<br />
00:00:14,556 --&gt; 00:00:17,466<br />
- Кто на дежурстве?<br />
- Только мы.</p>
<p>7<br />
00:00:17,466 --&gt; 00:00:18,746<br />
Ладно.</p>
<p>8<br />
00:00:19,592 --&gt; 00:00:21,600<br />
Вам нельзя входить.<br />
Скорая заражена.</p>
<p>9<br />
00:00:21,600 --&gt; 00:00:26,048<br />
Все заткнитесь!<br />
Будем эвакуировать всю Скорую.</p>
<p>10<br />
00:00:28,680 --&gt; 00:00:33,501<br />
Внимание, пожалуйста. Я с гордостью объявляю,<br />
что я новый заведующий над ординаторами.</p>
<p>11<br />
00:00:34,284 --&gt; 00:00:36,674<br />
- Вы теперь врач?<br />
- Нет, я начинаю завтра.</p>
<p>12<br />
00:00:36,674 --&gt; 00:00:40,065<br />
Смена интернов начинается только<br />
через 12 часов, дело пошло, вы интерн.</p>
<p>13<br />
00:00:42,887 --&gt; 00:00:44,235<br />
- О Боже!<br />
- Что?</p>
<p>14<br />
00:00:44,235 --&gt; 00:00:46,216<br />
Пациент.<br />
Скан.</p>
<p>15<br />
00:00:46,216 --&gt; 00:00:49,042<br />
- О, Боже!<br />
- Картер, ставь трубку!</p>
<p>16<br />
00:00:50,161 --&gt; 00:00:52,820<br />
- Контур плоский.<br />
- Я стараюсь, стараюсь.</p>
<p>17<br />
00:00:53,941 --&gt; 00:00:55,203<br />
Вы ставите мне ультиматум?</p>
<p>18<br />
00:00:55,203 --&gt; 00:00:59,176<br />
Клянусь, Роберт, что выйду<br />
через эту дверь, и вы узнаете...</p>
<p>19<br />
00:00:59,176 --&gt; 00:01:01,837<br />
Было бы лучше, чтобы ты выбирала<br />
свои битвы с большой осторожностью!</p>
<p>20<br />
00:01:02,816 --&gt; 00:01:04,233<br />
Ты сказал мне быть более инициативной.</p>
<p>21<br />
00:01:04,233 --&gt; 00:01:08,448<br />
Инициативной! А что насчёт здравого<br />
смысла, Нила! Ты интерн Скорой!</p>
<p>22<br />
00:01:08,448 --&gt; 00:01:13,172<br />
- Что вы от меня хотите!<br />
- Я хочу... чтобы вы вернули мне жизнь.</p>
<p>23<br />
00:01:13,172 --&gt; 00:01:16,341<br />
Верните мне мою жизнь!</p>
<p>24<br />
00:01:18,650 --&gt; 00:01:22,722<br />
Я делал это тысячу раз.<br />
Я не совершил никакой ошибки.</p>
<p>25<br />
00:01:23,892 --&gt; 00:01:26,052<br />
Вы знаете, что убить<br />
этого ребёнка - неправильно.</p>
<p>26<br />
00:01:26,820 --&gt; 00:01:29,695<br />
Иногда невозможно спасти<br />
жизнь ребёнка.</p>
<p>27<br />
00:01:29,695 --&gt; 00:01:33,245<br />
И единственное, что мы можем сделать,<br />
это избавить его от страданий.</p>
<p>28<br />
00:01:35,971 --&gt; 00:01:38,173<br />
Отделение смотрит на тебя, Марк.</p>
<p>29<br />
00:01:38,173 --&gt; 00:01:42,324<br />
- Ты задаёшь тон..<br />
- Да.</p>
<p>30<br />
00:01:46,692 --&gt; 00:01:49,634<br />
Ранее в "Скорой помощи"...</p>
<p>31<br />
00:01:51,706 --&gt; 00:01:54,088<br />
- Мне нужен ультразвук!<br />
- Рентген!</p>
<p>32<br />
00:01:54,088 --&gt; 00:01:56,142<br />
Травма 2, Мэнди, Травма 1.<br />
Картер, начали.</p>
<p>33<br />
00:01:56,142 --&gt; 00:01:57,474<br />
Смотря серию Скорой...</p>
<p>34<br />
00:01:57,474 --&gt; 00:02:01,307<br />
...я не могла вздохнуть до самого конца.<br />
Как если бы я затаила дыхание.</p>
<p>35<br />
00:02:03,749 --&gt; 00:02:05,944<br />
Это было уникально, это было ново,<br />
это было реально.</p>
<p>36<br />
00:02:05,944 --&gt; 00:02:07,313<br />
Где команда травмы?</p>
<p>37<br />
00:02:07,313 --&gt; 00:02:09,287<br />
Это отличалось от всего,<br />
что мы видели по телевизору.</p>
<p>38<br />
00:02:09,287 --&gt; 00:02:11,578<br />
Брюшная полость мягкая,<br />
жизненные показатели падают.</p>
<p>39<br />
00:02:11,578 --&gt; 00:02:14,216<br />
Было полное ощущение присутствия там,<br />
с этими людьми.</p>
<p>40<br />
00:02:14,216 --&gt; 00:02:18,417<br />
Рефлексы отсутствуют. Сделаем<br />
перекрёстные тесты и стероиды.</p>
<p>41<br />
00:02:18,417 --&gt; 00:02:21,003<br />
Когда смотришь этот сериал,<br />
чувствуешь себя умнее.</p>
<p>42<br />
00:02:21,003 --&gt; 00:02:24,159<br />
Оставайся с нами, Бен.<br />
Пластины, пластины!</p>
<p>43<br />
00:02:24,159 --&gt; 00:02:26,696<br />
Я знал, что этот сериал изменит мою жизнь.</p>
<p>44<br />
00:02:27,434 --&gt; 00:02:28,902<br />
Желудочковая тахикардия.<br />
Начинайте массаж!</p>
<p>45<br />
00:02:28,902 --&gt; 00:02:30,763<br />
Дайте мне внутренние пластины.<br />
Разряд!</p>
<p>46<br />
00:02:31,833 --&gt; 00:02:34,238<br />
И в тот момент я подумала:<br />
"Ух ты, это совсем другое."</p>
<p>47<br />
00:02:34,238 --&gt; 00:02:36,487<br />
- Мы ещё можем сделать тромбэктомию.<br />
- Это не поможет нам выиграть время!</p>
<p>48<br />
00:02:36,487 --&gt; 00:02:38,010<br />
Мы должны рискнуть!</p>
<p>49<br />
00:02:38,010 --&gt; 00:02:40,756<br />
Я помню, как сказал себе:<br />
"Чувак, надеюсь, ты сможешь туда попасть".</p>
<p>50<br />
00:02:45,777 --&gt; 00:02:49,256<br />
- У вас пациент, доктор Грин.<br />
- Интерн не может его взять?</p>
<p>51<br />
00:02:49,256 --&gt; 00:02:51,703<br />
- Нет, он для вас.<br />
- Который час?</p>
<p>52<br />
00:02:51,703 --&gt; 00:02:55,340<br />
Когда мне в руки попал сценарий,<br />
я думал, что он - для потенциального фильма,</p>
<p>53<br />
00:02:55,340 --&gt; 00:02:57,305<br />
потому что написано было<br />
как для фильма.</p>
<p>54<br />
00:02:58,931 --&gt; 00:03:03,551<br />
Это было достоверно и ритмично,<br />
совсем не похоже на телевизионный формат.</p>
<p>55<br />
00:03:03,551 --&gt; 00:03:06,988<br />
Поэтому меня удивило, когда его<br />
переделали для телевидения.</p>
<p>56<br />
00:03:06,988 --&gt; 00:03:09,405<br />
Придерживай головку, мы не хотим,<br />
чтобы он появился на свет в коридоре.</p>
<p>57<br />
00:03:09,995 --&gt; 00:03:12,540<br />
Засунь руку между ног<br />
и придерживай головку.</p>
<p>58<br />
00:03:12,540 --&gt; 00:03:15,160<br />
Продолжайте дышать, миссис.<br />
Эвакуируйте всю эту боль.</p>
<p>59<br />
00:03:15,160 --&gt; 00:03:19,113<br />
Первое, о чём я подумал, это:<br />
"Это безумие, никто не будет это смотреть".</p>
<p>60<br />
00:03:19,113 --&gt; 00:03:24,869<br />
Потому что они пытались следить за<br />
медициной, следить за разными персонажами,</p>
<p>61<br />
00:03:24,869 --&gt; 00:03:29,555<br />
они пробовали новую манеру съёмок.<br />
Это было... нечто!</p>
<p>62<br />
00:03:31,392 --&gt; 00:03:33,825<br />
- Что-то не так?<br />
- Можешь быть уверенна, что да.</p>
<p>63<br />
00:03:33,825 --&gt; 00:03:38,288<br />
На NBC сказали: "Хм, мы не уверены,<br />
что это так уж хорошо".</p>
<p>64<br />
00:03:38,288 --&gt; 00:03:42,263<br />
Они сказали: "Что могут знать Майкл Крайтон<br />
и Стивен Спилберг о телевидении?"</p>
<p>65<br />
00:03:42,263 --&gt; 00:03:45,168<br />
Это люди кино.<br />
Из этого никогда ничего не выйдет.</p>
<p>66<br />
00:03:45,168 --&gt; 00:03:46,521<br />
Ты только посмотри.</p>
<p>67<br />
00:03:47,026 --&gt; 00:03:48,564<br />
Я помню первую сцену Скорой,</p>
<p>68<br />
00:03:48,564 --&gt; 00:03:52,533<br />
в которой появился похожий на дитя<br />
Ной Уайл, и первое, что...</p>
<p>69<br />
00:03:52,533 --&gt; 00:03:54,978<br />
я подумал: "Это дурачок сериала".</p>
<p>70<br />
00:03:56,154 --&gt; 00:03:59,097<br />
И больше я ничего не подумал, разве только, что<br />
это было очень похоже на документальный фильм.</p>
<p>71<br />
00:03:59,605 --&gt; 00:04:01,994<br />
Ну, это мой студент.</p>
<p>72<br />
00:04:01,994 --&gt; 00:04:05,761<br />
Подбор актёров был частью всех этих<br />
невероятных вещей. Если собрать эти 6 человек...</p>
<p>73<br />
00:04:05,761 --&gt; 00:04:10,212<br />
они настолько гармонично смотрелись,<br />
просто как реальные люди.</p>
<p>74<br />
00:04:10,212 --&gt; 00:04:13,666<br />
Ну, может, кроме Джорджа, который казался<br />
лучше реального человека.</p>
<p>75<br />
00:04:13,666 --&gt; 00:04:16,555<br />
В первом эпизоде Джорджа Клуни,<br />
он появлялся пьяным.</p>
<p>76<br />
00:04:16,555 --&gt; 00:04:19,343<br />
Марк, дружище.<br />
Я тебя разбудил?</p>
<p>77<br />
00:04:19,535 --&gt; 00:04:24,211<br />
Это моя любимая сцена пилотной серии -<br />
когда приходит он, такой красивый педиатр,</p>
<p>78<br />
00:04:24,211 --&gt; 00:04:26,206<br />
который отрывался всю ночь<br />
на вечеринке, и говорит, что...</p>
<p>79<br />
00:04:26,206 --&gt; 00:04:27,485<br />
лучше бы ему поставили капельницу.</p>
<p>80<br />
00:04:27,485 --&gt; 00:04:29,716<br />
Поставь дозу, мне нужна дегидратация.</p>
<p>81<br />
00:04:29,716 --&gt; 00:04:34,962<br />
Мне нравилось, насколько они были<br />
едины, как они дополняли друг друга.</p>
<p>82<br />
00:04:35,134 --&gt; 00:04:38,001<br />
Тебе нравятся персонажи, потому что<br />
у них есть недостатки, но также</p>
<p>83<br />
00:04:38,001 --&gt; 00:04:39,430<br />
потому что они герои.</p>
<p>84<br />
00:04:39,430 --&gt; 00:04:44,753<br />
Думаю, каждый найдёт в себе нечто<br />
общее с каким-нибудь персонажем.</p>
<p>85<br />
00:04:44,753 --&gt; 00:04:47,997<br />
Я пойду посплю.<br />
Разбуди меня в 6.30.</p>
<p>86<br />
00:04:47,977 --&gt; 00:04:52,632<br />
Я бы сказала, что первый год мы, все<br />
шестеро, были невероятно уставшими...</p>
<p>87<br />
00:04:52,632 --&gt; 00:04:57,923<br />
и мы понятия не имели, во что<br />
ввязались. Мы жили как в пузыре.</p>
<p>88<br />
00:04:57,923 --&gt; 00:05:00,808<br />
В пузыре 11-й съёмочной площадки.</p>
<p>89<br />
00:05:01,649 --&gt; 00:05:03,728<br />
- Ещё кто-нибудь есть?<br />
- Нет, это всё.</p>
<p>90<br />
00:05:03,728 --&gt; 00:05:06,339<br />
- Всё?<br />
- Да, последний умер.</p>
<p>91<br />
00:05:06,995 --&gt; 00:05:12,394<br />
Мы вместе посмотрели пилотную серию,<br />
а на следующий день мне позвонил Джордж</p>
<p>92<br />
00:05:12,394 --&gt; 00:05:14,526<br />
и сказал, какие были рейтинги,<br />
а я ответил...</p>
<p>93<br />
00:05:14,526 --&gt; 00:05:18,834<br />
"А, отлично", а он говорит: "Приятель,<br />
ты не понимаешь. Это гениально!"</p>
<p>94<br />
00:05:21,995 --&gt; 00:05:25,985<br />
Сериал начал набирать успех, и<br />
я думаю, люди были впечатлены</p>
<p>95<br />
00:05:25,985 --&gt; 00:05:31,708<br />
не столько визуальным аспектом<br />
процедур Скорой, а скорее персонажами,</p>
<p>96<br />
00:05:31,708 --&gt; 00:05:34,404<br />
их характерами и их проблемами.</p>
<p>97<br />
00:05:34,404 --&gt; 00:05:39,461<br />
Внезапно директор студии принёс<br />
шампанское, потому что со времён</p>
<p>98<br />
00:05:39,461 --&gt; 00:05:43,557<br />
"Ангелов Чарли" не было такого успешного<br />
начала нового сериала. И он сказал:</p>
<p>99<br />
00:05:43,557 --&gt; 00:05:48,053<br />
"Это, конечно, не "Ангелы Чарли", это<br />
нечто другое, но... УРА!"</p>
<p>100<br />
00:05:48,053 --&gt; 00:05:49,879<br />
Это был феномен.</p>
<p>101<br />
00:05:49,879 --&gt; 00:05:52,558<br />
Это было так захватывающе.<br />
Так захватывающе.</p>
<p>102<br />
00:05:53,370 --&gt; 00:05:58,006<br />
Это был иностранный сериал №1 в Хорватии.<br />
Мама моего лучшего другого сказала мне:</p>
<p>103<br />
00:05:58,006 --&gt; 00:06:04,116<br />
"Боже, сериал так хорош" и ах, и всё<br />
такое. Так я впервые услышал про "Скорую".</p>
<p>104<br />
00:06:06,917 --&gt; 00:06:09,248<br />
Попробуем ударить его ещё.<br />
Затем попытаемся его согреть.</p>
<p>105<br />
00:06:09,248 --&gt; 00:06:13,704<br />
Помню, когда мы снимали длинные сцены<br />
с движущейся камерой,</p>
<p>106<br />
00:06:13,704 --&gt; 00:06:20,038<br />
в которой принимали участие 20, 30, 40<br />
персонажей, и перемещались в 5-7 разных комнатах.</p>
<p>107<br />
00:06:20,038 --&gt; 00:06:22,138<br />
Это было очень захватывающе.</p>
<p>108<br />
00:06:22,138 --&gt; 00:06:25,821<br />
И когда ошибались перед камерой, нужно<br />
было всё переснимать с самого начала.</p>
<p>109<br />
00:06:25,821 --&gt; 00:06:29,316<br />
Мы знали, что то, что мы там делали,<br />
- это нечто особенное.</p>
<p>110<br />
00:06:29,316 --&gt; 00:06:31,309<br />
Хорошая работа, Картер.<br />
Приготовь клизму.</p>
<p>111<br />
00:06:31,309 --&gt; 00:06:32,824<br />
- Тебе это подходит?<br />
- Подходит.</p>
<p>112<br />
00:06:33,263 --&gt; 00:06:36,256<br />
Это было одной из тех вещей, что держали<br />
нас живыми и бодрыми.</p>
<p>113<br />
00:06:36,256 --&gt; 00:06:40,965<br />
Это бросало нам вызов, и опять же,<br />
думаю, что из-за реализма ситуации</p>
<p>114<br />
00:06:40,965 --&gt; 00:06:44,931<br />
и всего этого движения, камера очень<br />
естественно вписывалась в эту среду.</p>
<p>115<br />
00:06:44,931 --&gt; 00:06:48,517<br />
То есть получалось, что камера использовалась<br />
для описания того, что реально происходило.</p>
<p>116<br />
00:06:48,517 --&gt; 00:06:52,375<br />
- Ей стало хуже!<br />
- Где носит Бентона? Вызовите его!</p>
<p>117<br />
00:06:53,544 --&gt; 00:06:55,371<br />
Всем разойтись, в сторону!</p>
<p>118<br />
00:06:56,483 --&gt; 00:06:59,869<br />
И даже непостоянные актёры<br />
играли важную роль...</p>
<p>119<br />
00:06:59,869 --&gt; 00:07:04,613<br />
со своей ответственностью.<br />
Думаю, было общее чувство типа:</p>
<p>120<br />
00:07:04,613 --&gt; 00:07:10,912<br />
"Добро пожаловать в реку". Когда эта река<br />
очень быстрая, куда</p>
<p>121<br />
00:07:10,922 --&gt; 00:07:15,594<br />
ты прыгаешь и из которой тебе помогают<br />
выбраться. Нужно только удержаться.</p>
<p>122<br />
00:07:15,641 --&gt; 00:07:18,554<br />
- Это абсолютно меня ужасало.<br />
- Для меня было - будто бы меня побили...</p>
<p>123<br />
00:07:18,554 --&gt; 00:07:22,138<br />
- по голове баскетбольнйо битой.<br />
- Это было по-настоящему жутко!</p>
<p>124<br />
00:07:22,219 --&gt; 00:07:27,642<br />
В первый раз, когда входишь, думаешь:<br />
"Лучше это сделать как надо. Не напортачь".</p>
<p>125<br />
00:07:27,642 --&gt; 00:07:31,067<br />
Я не имела ни малейшего понятия, когда подавать<br />
такой-то инстурмент такому-то человеку, и всё</p>
<p>126<br />
00:07:31,067 --&gt; 00:07:35,284<br />
это оборудование и скальпели, и все<br />
процедуры, которые мы должны выучить.</p>
<p>127<br />
00:07:35,284 --&gt; 00:07:38,853<br />
Это - сюда, бим бам, то - туда...</p>
<p>128<br />
00:07:38,853 --&gt; 00:07:41,307<br />
Нужно было быть повсюду, и</p>
<p>129<br />
00:07:41,307 --&gt; 00:07:45,157<br />
нужно было похудеть,<br />
чтобы суметь всё это делать.</p>
<p>130<br />
00:07:45,152 --&gt; 00:07:50,168<br />
Помню, как много раз я подумала:<br />
"о, б***", а потом шла...</p>
<p>131<br />
00:07:50,168 --&gt; 00:07:51,716<br />
и делала вид, что знаю, что делаю.</p>
<p>132<br />
00:07:51,716 --&gt; 00:07:53,121<br />
Потому что не хочешь быть тем,</p>
<p>133<br />
00:07:53,121 --&gt; 00:07:56,190<br />
кто всё время говорит:<br />
"Стоп. Извините!"</p>
<p>134<br />
00:07:56,190 --&gt; 00:08:00,278<br />
Хуже всего, когда подходишь<br />
к концу сцены.</p>
<p>135<br />
00:08:00,278 --&gt; 00:08:04,989<br />
У тебя всего 2 фразы во всей сцене. Ты ни разу<br />
не появляешься перед движущейся камерой...</p>
<p>136<br />
00:08:04,989 --&gt; 00:08:08,410<br />
...и только под самый конец ты входишь<br />
в лифт. И забываешь свой текст!</p>
<p>137<br />
00:08:08,410 --&gt; 00:08:12,385<br />
В первый раз, когда кто-нибудь ошибается,<br />
ты можешь сказать: "Хорошо, он ошибся,</p>
<p>138<br />
00:08:12,385 --&gt; 00:08:14,899<br />
я тоже могу ошибиться. Может быть".<br />
Потом проходит время, и ты себе говоришь:</p>
<p>139<br />
00:08:14,899 --&gt; 00:08:16,898<br />
"Теперь я не могу ошибиться;<br />
я это уже делал".</p>
<p>140<br />
00:08:16,898 --&gt; 00:08:21,289<br />
Это всё безумная энергия.<br />
Как игра в театре.</p>
<p>141<br />
00:08:21,289 --&gt; 00:08:25,830<br />
Я обожала, когда кто-нибудь ошибался,<br />
мне это безмерно нравилось.</p>
<p>142<br />
00:08:26,108 --&gt; 00:08:29,282<br />
Эта энергия... Не думаю, что нам всем это<br />
нравилось, потому что мы знали, что это испытание,</p>
<p>143<br />
00:08:29,282 --&gt; 00:08:35,523<br />
через которое нам надо пройти,<br />
и эта энергия мотивировала нас всех.</p>
<p>144<br />
00:08:35,523 --&gt; 00:08:38,752<br />
Это было нечто вроде импровизации,<br />
и это очень возбуждало.</p>
<p>145<br />
00:08:38,752 --&gt; 00:08:44,921<br />
Это словно бежать марафон, это здорово.<br />
Делать это - очень увлекательно.</p>
<p>146<br />
00:08:44,921 --&gt; 00:08:48,051<br />
Практически все наиболее успешные<br />
сериалы на телевидении</p>
<p>147<br />
00:08:48,051 --&gt; 00:08:53,245<br />
пришли от идей жанра, известного людям,</p>
<p>148<br />
00:08:53,245 --&gt; 00:08:55,804<br />
или каким-либо образом ими воспринимаемого.</p>
<p>149<br />
00:08:55,804 --&gt; 00:08:57,849<br />
А тут люди собираются, чтобы посмотреть то,<br />
что никто никогда не видел.</p>
<p>150<br />
00:08:59,602 --&gt; 00:09:03,256<br />
Во всех этих медицинских особенностях<br />
есть эти длинные тоскливые моменты,</p>
<p>151<br />
00:09:03,256 --&gt; 00:09:06,609<br />
оттенённые моментами абсолютного ужаса.</p>
<p>152<br />
00:09:06,609 --&gt; 00:09:10,627<br />
И нужно сохранять ясность ума во время<br />
этих пяти секунд, чтобы принять решение.</p>
<p>153<br />
00:09:11,753 --&gt; 00:09:15,824<br />
Нужно всё время быть внимательным,<br />
это постоянная работа, постоянное обучение.</p>
<p>154<br />
00:09:15,824 --&gt; 00:09:20,616<br />
Думаю, это и есть быть врачом: учиться<br />
каждый день, а с ними учатся и зрители.</p>
<p>155<br />
00:09:22,815 --&gt; 00:09:28,259<br />
Люди приходят сюда больными,<br />
умирающими, истекающими кровью.</p>
<p>156<br />
00:09:29,084 --&gt; 00:09:33,795<br />
И им нужна наша помощь.<br />
Помогать им - важнее того,</p>
<p>157<br />
00:09:33,795 --&gt; 00:09:35,585<br />
что чувствуем мы.</p>
<p>158<br />
00:09:35,585 --&gt; 00:09:39,351<br />
Большинство медицинских сериалов<br />
рассказывали о личной жизни врачей,</p>
<p>159<br />
00:09:39,351 --&gt; 00:09:44,670<br />
но они больше рассказывали о случае каждого<br />
пациента, способе его лечения.</p>
<p>160<br />
00:09:44,670 --&gt; 00:09:48,141<br />
А этот сериал был направлен на врачей,<br />
на их обыденную жизнь,</p>
<p>161<br />
00:09:48,141 --&gt; 00:09:50,770<br />
и на то, как тяжело быть врачом Скорой.</p>
<p>162<br />
00:09:50,770 --&gt; 00:09:53,101<br />
Эбби, какое физиологическое<br />
влияние кокаина?</p>
<p>163<br />
00:09:53,101 --&gt; 00:09:54,390<br />
Это симпатический стимулятор?</p>
<p>164<br />
00:09:54,390 --&gt; 00:09:55,426<br />
Альфа или бета?</p>
<p>165<br />
00:09:55,426 --&gt; 00:09:56,667<br />
Оба.</p>
<p>166<br />
00:09:56,667 --&gt; 00:09:58,885<br />
Желудочковая тахикардия.<br />
Начинайте массаж.</p>
<p>167<br />
00:09:58,885 --&gt; 00:10:01,122<br />
Заряжайте на 200.<br />
Может, у него аллергия?</p>
<p>168<br />
00:10:01,122 --&gt; 00:10:03,730<br />
Сомневаюсь. С бета-блокираторами<br />
можете об этом не думать.</p>
<p>169<br />
00:10:03,730 --&gt; 00:10:05,888<br />
Давление поднимается, и у него<br />
кровоизлияние в мозг.</p>
<p>170<br />
00:10:05,888 --&gt; 00:10:06,859<br />
Разряд!</p>
<p>171<br />
00:10:07,760 --&gt; 00:10:12,377<br />
Это университетская больница.<br />
В таких больницах учат студентов,</p>
<p>172<br />
00:10:12,377 --&gt; 00:10:14,105<br />
учат людей и учатся сами.</p>
<p>173<br />
00:10:14,105 --&gt; 00:10:18,037<br />
- Это что, новенький?<br />
- Это университетская больница, мистер Замбано.</p>
<p>174<br />
00:10:18,081 --&gt; 00:10:21,934<br />
Нет другого способа научиться,<br />
можно изучить все книги,</p>
<p>175<br />
00:10:21,934 --&gt; 00:10:28,372<br />
но пока ты не в этом, пока не практикуешь на<br />
открытой грудной клетке, никогда не узнаешь.</p>
<p>176<br />
00:10:28,372 --&gt; 00:10:30,907<br />
Ещё одну ампулу эпинефрина.<br />
Доктор Гейтс, почему у этого пациента</p>
<p>177<br />
00:10:30,907 --&gt; 00:10:33,572<br />
- проблемы с дыханием?<br />
- Множественные гематомы сжимают</p>
<p>178<br />
00:10:33,572 --&gt; 00:10:39,006<br />
мозговой ствол, разрушая<br />
вегетативные функции.</p>
<p>179<br />
00:10:39,006 --&gt; 00:10:41,806<br />
Это тяжело, сложнейшая часть<br />
игры - это совершенствовать</p>
<p>180<br />
00:10:41,806 --&gt; 00:10:44,135<br />
манеру говорить и произносить<br />
все эти длинные слова.</p>
<p>181<br />
00:10:44,135 --&gt; 00:10:47,109<br />
У меня никак не выходило.</p>
<p>182<br />
00:10:47,109 --&gt; 00:10:52,008<br />
По неизвестной причине мне не удавалось сказать<br />
"пищеводно-грудная фистула с возможным некрозом".</p>
<p>183<br />
00:10:52,008 --&gt; 00:10:54,661<br />
А теперь получается без проблем.</p>
<p>184<br />
00:10:54,661 --&gt; 00:10:57,701<br />
"Общий анализ крови, химия".<br />
Это всё, что я помню.</p>
<p>185<br />
00:11:11,682 --&gt; 00:11:12,568<br />
Разряд!</p>
<p>186<br />
00:11:14,398 --&gt; 00:11:16,403<br />
- Эй, что вы делаете?<br />
- Простите.</p>
<p>187<br />
00:11:16,997 --&gt; 00:11:17,904<br />
Тебе нужна помощь?</p>
<p>188<br />
00:11:18,121 --&gt; 00:11:24,423<br />
Доктор Картер был самым большим оптимистом,<br />
он отдавал всего себя,</p>
<p>189<br />
00:11:24,423 --&gt; 00:11:26,591<br />
чтобы всё было хорошо.</p>
<p>190<br />
00:11:26,591 --&gt; 00:11:31,208<br />
Оставляй свои заявки в приёмной.<br />
Всегда пиши "Срочно".</p>
<p>191<br />
00:11:31,248 --&gt; 00:11:35,176<br />
Химическая лаборатория - это 7022,<br />
банк крови - 6944. Запомни это.</p>
<p>192<br />
00:11:35,176 --&gt; 00:11:40,745<br />
Мне нравятся отношения между учителем<br />
и учеником. Иногда и у меня были...</p>
<p>193<br />
00:11:40,745 --&gt; 00:11:48,575<br />
такие отношения. Это зачаровывает -<br />
видеть путь, пройденный человеком.</p>
<p>194<br />
00:11:48,575 --&gt; 00:11:50,758<br />
Потому что они не приходят, уже всё зная.</p>
<p>195<br />
00:11:50,758 --&gt; 00:11:53,432<br />
Хрипы в 2 и проблемы со зрением.</p>
<p>196<br />
00:11:53,432 --&gt; 00:11:56,846<br />
- Какой мне взять?<br />
- Оба. Шире шаг.</p>
<p>197<br />
00:12:02,961 --&gt; 00:12:08,034<br />
Время от времени врачи делали что-то,<br />
выходящее за рамки обычного,</p>
<p>198<br />
00:12:08,034 --&gt; 00:12:12,181<br />
что они обычно должны делать,<br />
чтобы помочь пациенту.</p>
<p>199<br />
00:12:12,181 --&gt; 00:12:17,070<br />
Держись, чёрт возьми! Держись!<br />
Ты слышишь меня? Держись!</p>
<p>200<br />
00:12:17,070 --&gt; 00:12:20,714<br />
Вот так, уже почти.</p>
<p>201<br />
00:12:27,545 --&gt; 00:12:30,427<br />
Они - героические люди, потому что<br />
они мало зарабатывают,</p>
<p>202<br />
00:12:30,427 --&gt; 00:12:33,240<br />
работают в сложных условиях, и<br />
делают это, потому что они действительно...</p>
<p>203<br />
00:12:33,240 --&gt; 00:12:34,623<br />
заботятся о людях.</p>
<p>204<br />
00:12:38,252 --&gt; 00:12:43,268<br />
Они были героями, героями наводнения,<br />
которые были всегда готовы.</p>
<p>205<br />
00:12:43,268 --&gt; 00:12:46,808<br />
- Перешло в желудочковую тахикардию. 180.<br />
- Мне нужно 100 кубиков Прокенамида.</p>
<p>206<br />
00:12:46,808 --&gt; 00:12:53,426<br />
Ну же, Бен, у тебя получится.<br />
Держись, приятель. Держись.</p>
<p>207<br />
00:12:54,249 --&gt; 00:12:57,799<br />
Не понимаю, сердце остановилось.</p>
<p>208<br />
00:12:57,799 --&gt; 00:13:00,583<br />
Почему оно не бьётся?<br />
Почему ничего не помогает?</p>
<p>209<br />
00:13:00,583 --&gt; 00:13:02,723<br />
Всё хорошо, расслабьтесь.</p>
<p>210<br />
00:13:03,616 --&gt; 00:13:07,309<br />
Пульс плода растёт.<br />
Будешь сама делать кесарево?</p>
<p>211<br />
00:13:07,309 --&gt; 00:13:09,232<br />
Где носит Люку?</p>
<p>212<br />
00:13:09,232 --&gt; 00:13:15,704<br />
Нам казалось, что если мы их покажем обычными<br />
людьми, с их ошибками, успехами, борьбой,</p>
<p>213<br />
00:13:15,704 --&gt; 00:13:18,373<br />
...зрителей это захватит.</p>
<p>214<br />
00:13:18,373 --&gt; 00:13:22,026<br />
Крапивница, 0.2 Сусприна подкожно.</p>
<p>215<br />
00:13:22,026 --&gt; 00:13:25,456<br />
Подъязычная гематома. Откачай.</p>
<p>216<br />
00:13:26,440 --&gt; 00:13:29,364<br />
Тебе не кажется, что он<br />
оторвался от</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=17</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>House M. D. &#8211; 6&#215;12 &#8211; Moving the Chains. WebRip. WEB-DL. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=864</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=864#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:43:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[House M. D]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=864</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:20,143 --&#62; 00:00:21,577
Хороший рывок! Толкай!
2
00:00:21,578 --&#62; 00:00:24,012
Давай, толкай!
3
00:00:24,080 --&#62; 00:00:26,448
Наблюдаете за 77-ым?
4
00:00:26,449 --&#62; 00:00:27,616
Я за всеми наблюдаю.
5
00:00:27,684 --&#62; 00:00:30,430
За всеми не надо,
77-го достаточно.
6
00:00:30,431 --&#62; 00:00:32,454
Вы его агент?
7
00:00:32,455 --&#62; 00:00:34,767
Нет, просто объективная мама.
8
00:00:34,768 --&#62; 00:00:36,527
Рывок у него и правда силён.
9
00:00:36,528 --&#62; 00:00:38,621
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.
10
00:00:38,622 --&#62; 00:00:42,165
Он пошёл в престижную школу
только [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:20,143 --&gt; 00:00:21,577<br />
Хороший рывок! Толкай!</p>
<p>2<br />
00:00:21,578 --&gt; 00:00:24,012<br />
Давай, толкай!</p>
<p>3<br />
00:00:24,080 --&gt; 00:00:26,448<br />
Наблюдаете за 77-ым?</p>
<p>4<br />
00:00:26,449 --&gt; 00:00:27,616<br />
Я за всеми наблюдаю.</p>
<p>5<br />
00:00:27,684 --&gt; 00:00:30,430<br />
За всеми не надо,<br />
77-го достаточно.</p>
<p>6<br />
00:00:30,431 --&gt; 00:00:32,454<br />
Вы его агент?</p>
<p>7<br />
00:00:32,455 --&gt; 00:00:34,767<br />
Нет, просто объективная мама.</p>
<p>8<br />
00:00:34,768 --&gt; 00:00:36,527<br />
Рывок у него и правда силён.</p>
<p>9<br />
00:00:36,528 --&gt; 00:00:38,621<br />
И не только в начале,<br />
вести мяч он тоже может.</p>
<p>10<br />
00:00:38,622 --&gt; 00:00:42,165<br />
Он пошёл в престижную школу<br />
только потому, что поздно «пошёл в рост».</p>
<p>11<br />
00:00:42,166 --&gt; 00:00:43,999<br />
А теперь какой здоровяк!</p>
<p>12<br />
00:00:44,000 --&gt; 00:00:45,693<br />
Вам точно надо в агенты.</p>
<p>13<br />
00:00:45,694 --&gt; 00:00:48,203<br />
Отличный блок, 77!</p>
<p>14<br />
00:00:48,271 --&gt; 00:00:50,131<br />
У тебя всё больше шансов<br />
получить контракт!</p>
<p>15<br />
00:00:50,132 --&gt; 00:00:51,224<br />
Спасибо, сэр!</p>
<p>16<br />
00:00:51,225 --&gt; 00:00:53,208<br />
На счёт один, готовы?<br />
Брейк!</p>
<p>17<br />
00:00:56,246 --&gt; 00:00:58,547<br />
— 90-й!<br />
— Вперёд!</p>
<p>18<br />
00:01:02,916 --&gt; 00:01:05,287<br />
Молодец!<br />
Вторая линия, отлично!</p>
<p>19<br />
00:01:06,222 --&gt; 00:01:08,510<br />
Не лезь к нашему квотербеку!</p>
<p>20<br />
00:01:14,364 --&gt; 00:01:17,265<br />
Матч окончен! Матч окончен!</p>
<p>21<br />
00:01:25,341 --&gt; 00:01:27,504<br />
Оставь агрессию<br />
только для игры!</p>
<p>22<br />
00:01:27,505 --&gt; 00:01:28,675<br />
Дэрил?..</p>
<p>23<br />
00:01:28,676 --&gt; 00:01:30,879<br />
Так, по местам!</p>
<p>24<br />
00:01:32,415 --&gt; 00:01:34,082<br />
Дэрил?..</p>
<p>25<br />
00:01:38,388 --&gt; 00:01:40,494<br />
Дэрил, остановись!</p>
<p>26<br />
00:01:42,173 --&gt; 00:01:47,647<br />
<font color="#0080FF">House M. D. / Доктор Хаус<br />
Сезон 6, Эпизод 13</font></p>
<p>27<br />
00:01:48,422 --&gt; 00:01:54,685<br />
<font color="#0080FF">Moving the Chains<br />
Победа любой ценой</font></p>
<p>28<br />
00:01:57,805 --&gt; 00:02:02,494<br />
<font color="#FFFF00">Перевод: Pacific<br />
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.</font></p>
<p>29<br />
00:02:03,229 --&gt; 00:02:07,093<br />
<font color="#FFFF00">Редактор: SLONOPOTAM</font></p>
<p>30<br />
00:02:08,717 --&gt; 00:02:11,236<br />
<font color="#FFFF00">http://housemd. rusubs. ru/</font></p>
<p>31<br />
00:02:37,286 --&gt; 00:02:38,711<br />
Ты что делаешь?</p>
<p>32<br />
00:02:38,712 --&gt; 00:02:39,937<br />
Плыву на лодке.</p>
<p>33<br />
00:02:39,938 --&gt; 00:02:42,098<br />
Но, по-моему,<br />
она дала течь.</p>
<p>34<br />
00:02:42,099 --&gt; 00:02:45,220<br />
Так не пойдёт.<br />
Мойся в <i>своей</i> ванной.</p>
<p>35<br />
00:02:45,537 --&gt; 00:02:47,963<br />
В моей ванной лодки нет.</p>
<p>36<br />
00:02:48,191 --&gt; 00:02:51,358<br />
Нога болит.<br />
От горячей воды ей легче.</p>
<p>37<br />
00:02:51,359 --&gt; 00:02:54,162<br />
Это <i>тебе</i> приспичило купить<br />
именно эту квартиру.</p>
<p>38<br />
00:02:54,163 --&gt; 00:02:56,922<br />
Может, на будущее, стоит учесть,<br />
что две полноценные ванные</p>
<p>39<br />
00:02:56,923 --&gt; 00:02:59,635<br />
важнее радости от того,<br />
что ты увёл квартиру у Кадди.</p>
<p>40<br />
00:02:59,636 --&gt; 00:03:02,771<br />
Кто платит кредит,<br />
тот и спальню выбирает.</p>
<p>41<br />
00:03:02,839 --&gt; 00:03:05,526<br />
Так что к <i>моей</i> не подходи.</p>
<p>42<br />
00:03:05,527 --&gt; 00:03:09,911<br />
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,<br />
который я установил.</p>
<p>43<br />
00:03:17,899 --&gt; 00:03:19,955<br />
Сворачивай окошки,<br />
босс пришёл.</p>
<p>44<br />
00:03:19,956 --&gt; 00:03:22,126<br />
Это не порно.<br />
Это наш новый пациент.</p>
<p>45<br />
00:03:22,127 --&gt; 00:03:23,425<br />
Вот блин.</p>
<p>46<br />
00:03:23,493 --&gt; 00:03:27,431<br />
Парень, 22 года,<br />
197 см, 140 кг.</p>
<p>47<br />
00:03:27,432 --&gt; 00:03:29,097<br />
Определённо есть<br />
нарушение мозга.</p>
<p>48<br />
00:03:29,098 --&gt; 00:03:32,253<br />
Он совсем ничего не помнит<br />
об этом происшествии.</p>
<p>49<br />
00:03:32,254 --&gt; 00:03:33,502<br />
Футболист.</p>
<p>50<br />
00:03:33,569 --&gt; 00:03:36,672<br />
Это ведь они постоянно<br />
головой бьются, да?</p>
<p>51<br />
00:03:36,739 --&gt; 00:03:39,245<br />
В скорой делали КТ.<br />
Сотрясений, инсультов,</p>
<p>52<br />
00:03:39,246 --&gt; 00:03:40,741<br />
повреждений коры нет.</p>
<p>53<br />
00:03:40,742 --&gt; 00:03:42,577<br />
Ещё провели полный<br />
психиатрический осмотр —</p>
<p>54<br />
00:03:42,578 --&gt; 00:03:43,512<br />
он не сумасшедший.</p>
<p>55<br />
00:03:43,579 --&gt; 00:03:45,113<br />
Значит, стероидная ярость.</p>
<p>56<br />
00:03:45,114 --&gt; 00:03:46,993<br />
Сомневаюсь, что таких великанов<br />
выращивают на витаминах.</p>
<p>57<br />
00:03:46,994 --&gt; 00:03:49,351<br />
На стероиды его тоже проверяли.<br />
Чисто.</p>
<p>58<br />
00:03:49,352 --&gt; 00:03:51,787<br />
Это значит лишь то, что наш пациент<br />
раздобыл что-то качественное.</p>
<p>59<br />
00:03:51,854 --&gt; 00:03:53,955<br />
Отрицательный тест значит,<br />
что стероиды, как минимум, не так вероятны.</p>
<p>60<br />
00:03:53,956 --&gt; 00:03:55,673<br />
Нужно рассмотреть<br />
другие варианты.</p>
<p>61<br />
00:03:55,674 --&gt; 00:03:56,485<br />
Зачем?</p>
<p>62<br />
00:03:56,486 --&gt; 00:03:58,927<br />
Перед матчами ему обкалывают<br />
избитые голени лидокаином.</p>
<p>63<br />
00:03:58,928 --&gt; 00:04:00,840<br />
Думаешь, колоть стероиды<br />
ему принципы не позволяют?</p>
<p>64<br />
00:04:00,841 --&gt; 00:04:03,128<br />
Постоянные травмы головы<br />
могли повредить основание мозга,</p>
<p>65<br />
00:04:03,129 --&gt; 00:04:06,301<br />
что привело к аденоме гипофиза,<br />
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.</p>
<p>66<br />
00:04:06,302 --&gt; 00:04:08,503<br />
На КТ повреждение гипофиза<br />
не отображается.</p>
<p>67<br />
00:04:08,571 --&gt; 00:04:10,906<br />
Может привести к избытку гормонов,<br />
что вызывает ярость</p>
<p>68<br />
00:04:10,907 --&gt; 00:04:13,499<br />
и даёт отрицательный тест<br />
на стероиды.</p>
<p>69<br />
00:04:13,500 --&gt; 00:04:14,509<br />
Ладно.</p>
<p>70<br />
00:04:14,577 --&gt; 00:04:17,079<br />
Кровь из вен с обеих рук,<br />
чтобы узнать уровень ГнРГ,</p>
<p>71<br />
00:04:17,080 --&gt; 00:04:20,015<br />
МРТ, чтобы обнаружить<br />
повреждение гипофиза.</p>
<p>72<br />
00:04:20,016 --&gt; 00:04:22,250<br />
Если, конечно, гипофиз вообще<br />
повреждён.</p>
<p>73<br />
00:04:22,251 --&gt; 00:04:25,517<br />
И если нет, значит, он раздобыл<br />
что-то качественное.</p>
<p>74<br />
00:04:29,226 --&gt; 00:04:30,695<br />
Форман.</p>
<p>75<br />
00:04:30,696 --&gt; 00:04:33,428<br />
Пусть крестьяне<br />
занимаются крестьянством.</p>
<p>76<br />
00:04:33,830 --&gt; 00:04:36,149<br />
Сегодня надо<br />
забрать твоего брата.</p>
<p>77<br />
00:04:37,533 --&gt; 00:04:39,242<br />
Из тюрьмы.</p>
<p>78<br />
00:04:40,336 --&gt; 00:04:43,125<br />
Твоего <i>старшего</i> брата.<br />
Это если ты вдруг перепутал с…</p>
<p>79<br />
00:04:43,126 --&gt; 00:04:44,237<br />
Откуда ты узнал?</p>
<p>80<br />
00:04:44,238 --&gt; 00:04:45,607<br />
Он оставил сообщение.</p>
<p>81<br />
00:04:45,608 --&gt; 00:04:48,437<br />
Сказал, что не смог дозвониться тебе<br />
ни на сотовый, ни на домашний.</p>
<p>82<br />
00:04:48,438 --&gt; 00:04:50,378<br />
Всё, понял. Ты занят.</p>
<p>83<br />
00:04:50,379 --&gt; 00:04:52,592<br />
Заберёшь его в следующий раз,<br />
когда он выйдет из тюрьмы.</p>
<p>84<br />
00:04:52,593 --&gt; 00:04:54,015<br />
Это всё?</p>
<p>85<br />
00:04:55,084 --&gt; 00:04:57,519<br />
Официально освобождаю тебя от дел.</p>
<p>86<br />
00:04:57,520 --&gt; 00:04:59,888<br />
Семья всегда важнее.</p>
<p>87<br />
00:04:59,889 --&gt; 00:05:02,549<br />
Бери отгул и езжай<br />
повидаться с братом.</p>
<p>88<br />
00:05:02,550 --&gt; 00:05:04,693<br />
Мне работать надо.</p>
<p>89<br />
00:05:07,797 --&gt; 00:05:13,068<br />
У вас есть сильные и постоянные боли,<br />
помимо мышц и связок?</p>
<p>90<br />
00:05:13,136 --&gt; 00:05:15,214<br />
Да у меня всё постоянно болит.<br />
Это же футбол.</p>
<p>91<br />
00:05:15,215 --&gt; 00:05:17,083<br />
Возможно, дело не только в нём.</p>
<p>92<br />
00:05:17,084 --&gt; 00:05:19,508<br />
Проверим, нет ли повреждений<br />
гипофиза.</p>
<p>93<br />
00:05:19,509 --&gt; 00:05:22,444<br />
Если есть, он может вырабатывать<br />
избыток гормонов,</p>
<p>94<br />
00:05:22,512 --&gt; 00:05:25,380<br />
что и вызывает боль,<br />
а также объясняет приступ ярости.</p>
<p>95<br />
00:05:25,381 --&gt; 00:05:28,016<br />
И если дело в гипофизе,<br />
как долго он лечится?</p>
<p>96<br />
00:05:28,084 --&gt; 00:05:30,819<br />
Давайте не будем торопиться<br />
и назначать конкретные сроки.</p>
<p>97<br />
00:05:30,887 --&gt; 00:05:33,044<br />
Извините, доктор.<br />
Просто в эту субботу</p>
<p>98<br />
00:05:33,045 --&gt; 00:05:36,056<br />
будет показательный матч<br />
перед агентами, тренерами</p>
<p>99<br />
00:05:36,057 --&gt; 00:05:37,325<br />
и владельцами команд.</p>
<p>100<br />
00:05:37,326 --&gt; 00:05:39,928<br />
Это шанс получить контракт<br />
на всю жизнь.</p>
<p>101<br />
00:05:39,929 --&gt; 00:05:42,197<br />
Если мы обнаружим проблему,</p>
<p>102<br />
00:05:42,198 --&gt; 00:05:45,200<br />
резать не придётся, можно<br />
достать до гипофиза через нос,</p>
<p>103<br />
00:05:45,201 --&gt; 00:05:46,468<br />
вмешательство минимальное.</p>
<p>104<br />
00:05:46,469 --&gt; 00:05:48,703<br />
Пару дней придётся отлежаться.</p>
<p>105<br />
00:05:48,704 --&gt; 00:05:51,439<br />
Как раз к матчу поправитесь.</p>
<p>106<br />
00:05:52,333 --&gt; 00:05:54,643<br />
Спасибо, доктор.</p>
<p>107<br />
00:05:54,710 --&gt; 00:05:57,745<br />
С глазами полный порядок.</p>
<p>108<br />
00:05:59,515 --&gt; 00:06:02,117<br />
Ну, значит, у вас<br />
эта штуковина сломана.</p>
<p>109<br />
00:06:02,185 --&gt; 00:06:03,759<br />
Я вижу пятна.</p>
<p>110<br />
00:06:03,760 --&gt; 00:06:05,687<br />
Или ты подписал контракт,</p>
<p>111<br />
00:06:05,755 --&gt; 00:06:08,623<br />
получил бесплатно клёвую стрижку<br />
и моднявые штаны,</p>
<p>112<br />
00:06:08,624 --&gt; 00:06:11,602<br />
а потом понял, что авиабилет<br />
на Ближний Восток у тебя второго класса,</p>
<p>113<br />
00:06:11,603 --&gt; 00:06:13,826<br />
и ты решил пересмотреть<br />
своё обещание.</p>
<p>114<br />
00:06:13,827 --&gt; 00:06:15,564<br />
Нет.</p>
<p>115<br />
00:06:15,631 --&gt; 00:06:18,300<br />
Я там уже был.<br />
Три переброски.</p>
<p>116<br />
00:06:18,301 --&gt; 00:06:20,735<br />
А теперь меня заставляют<br />
лететь туда снова.</p>
<p>117<br />
00:06:20,803 --&gt; 00:06:22,644<br />
Но у меня жена беременна.</p>
<p>118<br />
00:06:22,645 --&gt; 00:06:25,066<br />
Значит, наша родина<br />
должна остаться без защиты,</p>
<p>119<br />
00:06:25,067 --&gt; 00:06:28,009<br />
потому что <i>ты</i><br />
не использовал защиту.</p>
<p>120<br />
00:06:28,077 --&gt; 00:06:30,579<br />
Просто мы с женой<br />
всё распланировали.</p>
<p>121<br />
00:06:30,646 --&gt; 00:06:32,581<br />
Контракт должен был закончиться<br />
на прошлой неделе.</p>
<p>122<br />
00:06:32,648 --&gt; 00:06:35,150<br />
Поэтому мы зачали<br />
полгода назад.</p>
<p>123<br />
00:06:35,218 --&gt; 00:06:37,597<br />
А теперь говорят,<br />
что имеют право продлить контракт.</p>
<p>124<br />
00:06:37,598 --&gt; 00:06:40,655<br />
Этим солдафонам плевать на то,<br />
что я своё уже отслужил.</p>
<p>125<br />
00:06:40,723 --&gt; 00:06:43,091<br />
А <i>мне</i> плевать на то,<br />
что <i>им</i> плевать.</p>
<p>126<br />
00:06:43,159 --&gt; 00:06:45,193<br />
Ну хватит вам!</p>
<p>127<br />
00:06:45,261 --&gt; 00:06:48,013<br />
Я прождал лишний час ради того,<br />
чтобы именно к <i>вам</i> попасть.</p>
<p>128<br />
00:06:48,014 --&gt; 00:06:49,181<br />
Зачем?</p>
<p>129<br />
00:06:49,390 --&gt; 00:06:52,033<br />
Я заметил, что вы хромаете.</p>
<p>130<br />
00:06:52,366 --&gt; 00:06:53,849<br />
Вьетнам?</p>
<p>131<br />
00:06:53,850 --&gt; 00:06:54,972<br />
Вьет…</p>
<p>132<br />
00:06:55,938 --&gt; 00:06:57,718<br />
Сколько мне лет, по-твоему?</p>
<p>133<br />
00:06:57,719 --&gt; 00:07:00,382<br />
Не знаю,<br />
достаточно, чтобы Вьетнам застать?</p>
<p>134<br />
00:07:00,383 --&gt; 00:07:02,277<br />
Так вот, в <i>моё</i> время</p>
<p>135<br />
00:07:02,278 --&gt; 00:07:05,494<br />
у тех, кто хотел уклониться,<br />
хватало смелости бежать в Канаду</p>
<p>136<br />
00:07:05,495 --&gt; 00:07:06,803<br />
или ногу себе прострелить.</p>
<p>137<br />
00:07:06,804 --&gt; 00:07:09,603<br />
А не бежать в бесплатную клинику<br />
и клянчить справку у врача.</p>
<p>138<br />
00:07:09,604 --&gt; 00:07:12,882<br />
Так что обними жену,<br />
скажи, пусть наймёт няню.</p>
<p>139<br />
00:07:12,883 --&gt; 00:07:16,013<br />
Вернёшься и успеешь заснять<br />
первые шажки ребёнка.</p>
<p>140<br />
00:07:18,127 --&gt; 00:07:20,128<br />
На снимок даже смотреть не надо.</p>
<p>141<br />
00:07:20,196 --&gt; 00:07:23,832<br />
По твоим жалостливым глазкам<br />
можно понять, что гипофиз в норме.</p>
<p>142<br />
00:07:23,900 --&gt; 00:07:25,901<br />
Сам скажешь или мне?</p>
<p>143<br />
00:07:25,968 --&gt; 00:07:28,899<br />
Вы были правы насчёт стероидов.<br />
Вы просто гений.</p>
<p>144<br />
00:07:28,900 --&gt; 00:07:30,639<br />
В следующий раз поискренней.</p>
<p>145<br />
00:07:30,640 --&gt; 00:07:32,677<br />
Сажайте обманщика<br />
на аналог соматостатина,</p>
<p>146<br />
00:07:32,678 --&gt; 00:07:36,492<br />
чтобы вывести стероиды из организма.<br />
И отправляйте его на матч.</p>
<p>147<br />
00:07:38,845 --&gt; 00:07:41,049<br />
Я никогда не принимал стероиды.</p>
<p>148<br />
00:07:41,050 --&gt; 00:07:45,287<br />
Ну, <i>отчего-то</i> уровень ГнРГ повышен.<br />
Лекарство приведёт его в норму.</p>
<p>149<br />
00:07:45,354 --&gt; 00:07:46,721<br />
Мам, клянусь тебе!</p>
<p>150<br />
00:07:46,722 --&gt; 00:07:48,156<br />
И кто теперь возьмёт тебя<br />
в команду, Дэрил?</p>
<p>151<br />
00:07:48,224 --&gt; 00:07:49,824<br />
Хватило ума<br />
попробовать эту дрянь,</p>
<p>152<br />
00:07:49,825 --&gt; 00:07:51,934<br />
да ещё за неделю за того,<br />
как тебя будут проверять.</p>
<p>153<br />
00:07:51,935 --&gt; 00:07:54,973<br />
Это вы, наверное, результаты спутали<br />
или кровь чужую взяли.</p>
<p>154<br />
00:07:54,974 --&gt; 00:07:56,437<br />
Потому что я никогда…</p>
<p>155<br />
00:07:57,133 --&gt; 00:07:58,867<br />
Так, а это что?</p>
<p>156<br />
00:07:58,935 --&gt; 00:08:01,731<br />
Тахикардия.<br />
Ляг и успокойся, Дэрил.</p>
<p>157<br />
00:08:03,306 --&gt; 00:08:05,083<br />
Почему у меня<br />
так бьётся сердце?</p>
<p>158<br />
00:08:05,084 --&gt; 00:08:06,308<br />
Это не стероиды.</p>
<p>159<br />
00:08:06,309 --&gt; 00:08:10,339<br />
Аденозин сюда!<br />
И реанимационный набор привезите!</p>
<p>160<br />
00:08:12,982 --&gt; 00:08:15,231<br />
Хаус, в следующий раз…</p>
<p>161<br />
00:08:16,886 --&gt; 00:08:18,353<br />
Маркус?</p>
<p>162<br />
00:08:18,508 --&gt; 00:08:21,789<br />
Ах, да! Вы же знакомы.</p>
<p>163<br />
00:08:22,591 --&gt; 00:08:24,371<br />
Что ты здесь делаешь?</p>
<p>164<br />
00:08:24,372 --&gt; 00:08:26,246<br />
Собеседование прохожу.</p>
<p>165<br />
00:08:26,247 --&gt; 00:08:28,330<br />
О! Да кого мы обманываем?</p>
<p>166<br />
00:08:28,331 --&gt; 00:08:31,566<br />
Собеседование окончено.<br />
Можешь приступать к работе.</p>
<p>167<br />
00:08:31,634 --&gt; 00:08:33,230<br />
К какой ещё работе?</p>
<p>168<br />
00:08:33,231 --&gt; 00:08:35,270<br />
Мой новый ассистент.</p>
<p>169<br />
00:08:35,338 --&gt; 00:08:37,290<br />
Для условного освобождения<br />
ему нужна работа.</p>
<p>170<br />
00:08:37,291 --&gt; 00:08:39,117<br />
Вот, вношу свою лепту.</p>
<p>171<br />
00:08:39,320 --&gt; 00:08:41,576<br />
Ты ошибался насчёт стероидов.</p>
<p>172<br />
00:08:41,577 --&gt; 00:08:43,411<br />
У пациента была<br />
пароксизмальная тахикардия.</p>
<p>173<br />
00:08:43,412 --&gt; 00:08:45,447<br />
Восстановили синусовый ритм<br />
кардиовертером.</p>
<p>174<br />
00:08:45,448 --&gt; 00:08:48,001<br />
Хотим сделать ЭКГ<br />
и снимок с контрастированием.</p>
<p>175<br />
00:08:48,002 --&gt; 00:08:49,684<br />
Маркус…</p>
<p>176<br />
00:08:49,685 --&gt; 00:08:52,721<br />
Выйдем на пару слов.</p>
<p>177<br />
00:08:53,122 --&gt; 00:08:55,490<br />
Семья важнее всего.</p>
<p>178<br />
00:08:56,682 --&gt; 00:08:59,494<br />
Привет!<br />
Я тоже рад тебя видеть.</p>
<p>179<br />
00:09:01,564 --&gt; 00:09:03,231<br />
«Как тебе сиделось»?</p>
<p>180<br />
00:09:03,232 --&gt; 00:09:06,034<br />
Да неплохо.<br />
Почти ни разу не изнасиловали.</p>
<p>181<br />
00:09:06,035 --&gt; 00:09:08,636<br />
Тебе нельзя здесь работать.</p>
<p>182<br />
00:09:08,704 --&gt; 00:09:10,112<br />
Ну а твой босс говорит,<br />
что можно.</p>
<p>183<br />
00:09:10,113 --&gt; 00:09:11,483<br />
Я не шучу.</p>
<p>184<br />
00:09:11,484 --&gt; 00:09:14,175<br />
Да улыбнись ты.<br />
Будет весело.</p>
<p>185<br />
00:09:14,243 --&gt; 00:09:16,311<br />
Я посмотрю, как ты живёшь.</p>
<p>186<br />
00:09:16,379 --&gt; 00:09:18,955<br />
Ты поможешь мне<br />
колёс натырить.</p>
<p>187<br />
00:09:19,715 --&gt; 00:09:21,937<br />
Да шучу я. Ну хватит тебе.</p>
<p>188<br />
00:09:21,938 --&gt; 00:09:23,852<br />
Хорошо выглядишь.</p>
<p>189<br />
00:09:23,853 --&gt; 00:09:26,220<br />
Я бы это знал, если бы ты<br />
хоть изредка навещал меня,</p>
<p>190<br />
00:09:26,221 --&gt; 00:09:28,314<br />
но да ладно, я понимаю.<br />
Всё хорошо.</p>
<p>191<br />
00:09:28,315 --&gt; 00:09:31,159<br />
Не хочешь меня видеть,<br />
не хочешь из тюрьмы забрать.</p>
<p>192<br />
00:09:31,227 --&gt; 00:09:33,495<br />
У тебя есть на то причины.</p>
<p>193<br />
00:09:33,562 --&gt; 00:09:36,204<br />
Придётся снова<br />
завоёвывать твоё доверие.</p>
<p>194<br />
00:09:36,205 --&gt; 00:09:38,633<br />
Давай я объясню тебе кое-что.</p>
<p>195<br />
00:09:38,634 --&gt; 00:09:41,703<br />
Он предлагает тебе работу<br />
не потому, что так любит людей.</p>
<p>196<br />
00:09:41,704 --&gt; 00:09:43,635<br />
Ну помог он мне больше,<br />
чем ты.</p>
<p>197<br />
00:09:43,636 --&gt; 00:09:45,840<br />
Он хочет не помочь тебе…</p>
<p>198<br />
00:09:45,841 --&gt; 00:09:48,576<br />
а просто использовать тебя,<br />
чтобы меня понервировать.</p>
<p>199<br />
00:09:48,577 --&gt; 00:09:51,379<br />
Знаешь, как <i>ты</i> можешь<br />
понервировать <i>его</i>?</p>
<p>200<br />
00:09:51,447 --&gt; 00:09:54,488<br />
Показать, что присутствие<br />
твоего брата не нервирует тебя.</p>
<p>201<br />
00:09:54,489 --&gt; 00:09:57,352<br />
Поверь, нам обоим будет лучше,</p>
<p>202<br />
00:09:57,353 --&gt; 00:10:00,388<br />
если ты пойдёшь и скажешь,<br />
что не сможешь здесь работать.</p>
<p>203<br />
00:10:00,389 --&gt; 00:10:04,523<br />
Я не в том положении, чтобы позволить<br />
себе отказаться от работы.</p>
<p>204<br />
00:10:04,524 --&gt; 00:10:07,662<br />
Ну так придумай что-нибудь.</p>
<p>205<br />
00:10:07,730 --&gt; 00:10:09,931<br />
Потому что <i>здесь</i><br />
тебе работать нельзя.</p>
<p>206<br />
00:10:26,213 --&gt; 00:10:27,346<br />
+++ Хаус!</p>
<p>207<br />
00:10:28,515 --&gt; 00:10:31,150<br />
Ну ладно.<br />
Нууу ладно!</p>
<p>208<br />
00:10:31,218 --&gt; 00:10:33,752<br />
Потратили всю ночь, прогнали его<br />
через все навороченные машины.</p>
<p>209<br />
00:10:33,753 --&gt; 00:10:35,588<br />
Похоже, сердце у него здоровое.</p>
<p>210<br />
00:10:35,589 --&gt; 00:10:36,997<br />
Было бы здоровое,</p>
<p>211<br />
00:10:36,998 --&gt; 00:10:39,976<br />
оно бы не стало так трепетать<br />
только потому, что ты вошёл в палату.</p>
<p>212<br />
00:10:39,977 --&gt; 00:10:42,087<br />
Лёгкие сливки,<br />
тройная порция.</p>
<p>213<br />
00:10:42,088 --&gt; 00:10:43,462<br />
Спасибо, сэр.</p>
<p>214<br />
00:10:43,530 --&gt; 00:10:47,166<br />
Судя по твоему взгляду,<br />
тебя расстроило, что старший брат</p>
<p>215<br />
00:10:47,234 --&gt; 00:10:50,169<br />
не послушался тебя<br />
и не сгинул с твоих глаз.</p>
<p>216<br />
00:10:50,237 --&gt; 00:10:52,218<br />
Ты рассказал ему,<br />
о чём мы говорили?</p>
<p>217<br />
00:10:52,219 --&gt; 00:10:54,234<br />
Он меня накормил завтраком.</p>
<p>218<br />
00:10:54,235 --&gt; 00:10:55,808<br />
Мне понравилось.</p>
<p>219<br />
00:10:55,809 --&gt; 00:10:58,544<br />
Запиши в ежедневник<br />
ещё <i>обед</i> на двоих.</p>
<p>220<br />
00:10:58,545 --&gt; 00:11:00,967<br />
Возможно, у него<br />
открытое овальное окно.</p>
<p>221<br />
00:11:00,968 --&gt; 00:11:04,383<br />
Конечно же, сразу переходишь<br />
к мочевым проблемам.</p>
<p>222<br />
00:11:04,451 --&gt; 00:11:06,518<br />
Это не мочевое,<br />
а <i>сердечное</i> заболевание.</p>
<p>223<br />
00:11:06,586 --&gt; 00:11:08,420<br />
Да? Хм…</p>
<p>224<br />
00:11:08,488 --&gt; 00:11:11,056<br />
Ну конечно же, ты думаешь,<br />
что это <i>не</i> мочевая проблема,</p>
<p>225<br />
00:11:11,124 --&gt; 00:11:14,627<br />
ведь ты так комплексуешь<br />
насчёт <i>своих</i> мочевых проблем в детстве,</p>
<p>226<br />
00:11:14,694 --&gt; 00:11:17,410<br />
что боишься вообще<br />
о них заикаться.</p>
<p>227<br />
00:11:17,664 --&gt; 00:11:19,064<br />
Ну хорош уже.</p>
<p>228<br />
00:11:19,065 --&gt; 00:11:22,501<br />
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.</p>
<p>229<br />
00:11:27,140 --&gt; 00:11:30,242<br />
Я в постель не обмочился.<br />
Я сок пролил.</p>
<p>230<br />
00:11:30,310 --&gt; 00:11:33,078<br />
Мы не верим, Эрик.<br />
И никогда не верили.</p>
<p>231<br />
00:11:33,146 --&gt; 00:11:35,102<br />
Зачем ты ему<br />
всё это рассказываешь?</p>
<p>232<br />
00:11:35,103 --&gt; 00:11:37,979<br />
Да что такого?<br />
25 лет уже прошло.</p>
<p>233<br />
00:11:38,451 --&gt; 00:11:40,753<br />
Артериальная кровь<br />
смешалась с венозной,</p>
<p>234<br />
00:11:40,820 --&gt; 00:11:43,455<br />
из-за чего образовался тромб,<br />
объясняет и мозг, и сердце.</p>
<p>235<br />
00:11:43,456 --&gt; 00:11:45,557<br />
Как у того тяжёлого форварда<br />
из «Лойола Мэримаунт».</p>
<p>236<br />
00:11:45,558 --&gt; 00:11:47,026<br />
Ну когда он…</p>
<p>237<br />
00:11:47,027 --&gt; 00:11:49,333<br />
Хэнк Гэзерс?<br />
У него другое было.</p>
<p>238<br />
00:11:49,334 --&gt; 00:11:51,897<br />
А ну подожди.<br />
Пусть брат выскажется.</p>
<p>239<br />
00:11:51,965 --&gt; 00:11:53,684<br />
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?</p>
<p>240<br />
00:11:53,685 --&gt; 00:11:55,434<br />
Значит, четвертьфинал,</p>
<p>241<br />
00:11:55,502 --&gt; 00:11:57,424<br />
он делает парашютик, забивает,<br />
кидает мяч своим…</p>
<p>242<br />
00:11:57,425 --&gt; 00:11:59,333<br />
затем пробегает по площадке —<br />
и падает.</p>
<p>243<br />
00:11:59,334 --&gt; 00:12:01,407<br />
Умер от проблемы с сердцем<br />
прямо там.</p>
<p>244<br />
00:12:01,408 --&gt; 00:12:02,508<br />
Я это помню.</p>
<p>245<br />
00:12:02,509 --&gt; 00:12:05,511<br />
На вскрытии нашли<br />
гипертрофическую кардиомиопатию.</p>
<p>246<br />
00:12:05,578 --&gt; 00:12:08,147<br />
Ярость и тахикардия —<br />
это признаки осложнений.</p>
<p>247<br />
00:12:08,214 --&gt; 00:12:09,581<br />
Нет, серьёзно?</p>
<p>248<br />
00:12:09,649 --&gt; 00:12:11,850<br />
Потому что мой брат<br />
вспомнил баскетбольный матч?</p>
<p>249<br />
00:12:11,918 --&gt; 00:12:14,253<br />
Знаешь, мне неважно,<br />
от кого исходит идея,</p>
<p>250<br />
00:12:14,254 --&gt; 00:12:17,978<br />
главное, чтоб она была разумная…<br />
и кого-нибудь унизила.</p>
<p>251<br />
00:12:19,168 --&gt; 00:12:21,179<br />
Ты уже совсем чокнулся?</p>
<p>252<br />
00:12:21,180 --&gt; 00:12:23,170<br />
Будучи в прошлом<br />
пациентом психлечебницы,</p>
<p>253<br />
00:12:23,171 --&gt; 00:12:24,998<br />
этот термин<br />
я нахожу оскорбительным.</p>
<p>254<br />
00:12:24,999 --&gt; 00:12:26,999<br />
Я тебе всего-то запретил<br />
мыться в моей ванной.</p>
<p>255<br />
00:12:27,000 --&gt; 00:12:28,801<br />
Как насчёт <i>более</i><br />
адекватной реакции?</p>
<p>256<br />
00:12:28,802 --&gt; 00:12:31,178<br />
А как насчёт более<br />
внятного объяснения?</p>
<p>257<br />
00:12:31,179 --&gt; 00:12:33,238<br />
Эта… тварь…</p>
<p>258<br />
00:12:33,306 --&gt; 00:12:36,375<br />
поломала плитку, исцарапала стены<br />
и всё обгадила.</p>
<p>259<br />
00:12:36,443 --&gt; 00:12:38,470<br />
Тебя ждёт счёт за ремонт.</p>
<p>260<br />
00:12:38,471 --&gt; 00:12:40,913<br />
И месть.</p>
<p>261<br />
00:12:45,046 --&gt; 00:12:46,517<br />
Это он о чём?</p>
<p>262<br />
00:12:46,518 --&gt; 00:12:47,847<br />
Я без понятия.</p>
<p>263<br />
00:12:47,848 --&gt; 00:12:52,691<br />
Остальные тоже ду</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=864</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gossip Girl &#8211; 3&#215;12 &#8211; The Debarted. HDTV. FQM. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=399</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=399#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:42:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gossip Girl]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=399</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:00,327 --&#62; 00:00:01,686
С вами сплетница
2
00:00:01,687 --&#62; 00:00:03,182
ваш единственный источник
3
00:00:03,182 --&#62; 00:00:05,503
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.
4
00:00:05,504 --&#62; 00:00:06,767
Барт попал в аварию
5
00:00:06,767 --&#62; 00:00:10,001
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.
6
00:00:10,068 --&#62; 00:00:11,623
Я надеюсь сделать это к 21.
7
00:00:11,624 --&#62; 00:00:12,491
Ты влюблен в нее.
8
00:00:12,491 --&#62; 00:00:14,091
- Это у тебя на лице написано
- Нет
9
00:00:14,157 --&#62; 00:00:15,505
Блэр сказала мне, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:00,327 --&gt; 00:00:01,686<br />
С вами сплетница</p>
<p>2<br />
00:00:01,687 --&gt; 00:00:03,182<br />
ваш единственный источник</p>
<p>3<br />
00:00:03,182 --&gt; 00:00:05,503<br />
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.</p>
<p>4<br />
00:00:05,504 --&gt; 00:00:06,767<br />
Барт попал в аварию</p>
<p>5<br />
00:00:06,767 --&gt; 00:00:10,001<br />
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.</p>
<p>6<br />
00:00:10,068 --&gt; 00:00:11,623<br />
Я надеюсь сделать это к 21.</p>
<p>7<br />
00:00:11,624 --&gt; 00:00:12,491<br />
Ты влюблен в нее.</p>
<p>8<br />
00:00:12,491 --&gt; 00:00:14,091<br />
- Это у тебя на лице написано<br />
- Нет</p>
<p>9<br />
00:00:14,157 --&gt; 00:00:15,505<br />
Блэр сказала мне, что это была твоя инициатива</p>
<p>10<br />
00:00:15,505 --&gt; 00:00:17,372<br />
сорвать мой котильон.</p>
<p>11<br />
00:00:17,372 --&gt; 00:00:19,567<br />
Трипп разводится с Морин. Мы уезжаем. Вместе.</p>
<p>12<br />
00:00:19,567 --&gt; 00:00:20,981<br />
Это большая ошибка</p>
<p>13<br />
00:00:20,982 --&gt; 00:00:23,103<br />
Ты хочешь поговорить со мной об ошибках?</p>
<p>14<br />
00:00:23,103 --&gt; 00:00:24,848<br />
Ты не имеешь права меня судить.</p>
<p>15<br />
00:00:26,153 --&gt; 00:00:29,454<br />
Пожалуйста, не садись в машину.<br />
Серена ты идешь?</p>
<p>16<br />
00:00:32,149 --&gt; 00:00:34,420<br />
А кто я?</p>
<p>17<br />
00:00:34,487 --&gt; 00:00:37,721<br />
Этот секрет я никогда не открою.</p>
<p>18<br />
00:00:37,787 --&gt; 00:00:39,294<br />
Я знаю вы любите меня.</p>
<p>19<br />
00:00:39,294 --&gt; 00:00:43,459<br />
Целую Сплетница</p>
<p>20<br />
00:00:47,569 --&gt; 00:00:50,717<br />
По пустынной улице</p>
<p>21<br />
00:00:50,717 --&gt; 00:00:53,959<br />
Маленькая безудержная девочка</p>
<p>22<br />
00:00:53,959 --&gt; 00:00:55,615<br />
делает это снова</p>
<p>23<br />
00:00:55,615 --&gt; 00:00:58,142<br />
Сделайте это снова</p>
<p>24<br />
00:00:58,142 --&gt; 00:01:00,875<br />
Если ты не возражаешь...</p>
<p>25<br />
00:01:00,875 --&gt; 00:01:02,643<br />
Возражаю.</p>
<p>26<br />
00:01:02,643 --&gt; 00:01:05,458<br />
Серена, я не смогу выдержать это.</p>
<p>27<br />
00:01:09,181 --&gt; 00:01:11,715<br />
Я люблю тебя.</p>
<p>28<br />
00:01:13,399 --&gt; 00:01:15,477<br />
Трипп, все уже разрушено</p>
<p>29<br />
00:01:15,477 --&gt; 00:01:17,009<br />
Слишком поздно.</p>
<p>30<br />
00:01:17,009 --&gt; 00:01:19,177<br />
Серена, так не должно быть</p>
<p>31<br />
00:01:23,282 --&gt; 00:01:24,615<br />
Трипп!</p>
<p>32<br />
00:01:32,198 --&gt; 00:01:35,220<br />
Говорят, случайностей не бывает.</p>
<p>33<br />
00:01:35,220 --&gt; 00:01:38,754<br />
Иногда, действительность разрушает нас.</p>
<p>34<br />
00:01:38,821 --&gt; 00:01:41,687<br />
В другие времена, она медленно рассветает для нас</p>
<p>35<br />
00:01:41,754 --&gt; 00:01:43,953<br />
Несмотря на наши лучшие усилия проигнорировать это.</p>
<p>36<br />
00:01:46,878 --&gt; 00:01:48,921<br />
Доброе утро. Я принесла то, что ты любишь.</p>
<p>37<br />
00:01:48,986 --&gt; 00:01:50,259<br />
О, ты уже встал.</p>
<p>38<br />
00:01:50,260 --&gt; 00:01:50,723<br />
Я плохо спал.</p>
<p>39<br />
00:01:50,723 --&gt; 00:01:52,306<br />
Я знаю, поэтому завтрак в постель...</p>
<p>40<br />
00:01:52,306 --&gt; 00:01:53,722<br />
который будет таким же вкусным в гостиной.</p>
<p>41<br />
00:01:53,722 --&gt; 00:01:56,266<br />
Я не голоден.</p>
<p>42<br />
00:01:56,783 --&gt; 00:01:59,940<br />
Прекрати притворяться, Чак. Я знаю, почему ты расстроен.</p>
<p>43<br />
00:01:59,940 --&gt; 00:02:01,860<br />
Сегодня такой же день, как и другие.</p>
<p>44<br />
00:02:01,860 --&gt; 00:02:03,785<br />
Вообще, я иду на встречу.</p>
<p>45<br />
00:02:03,785 --&gt; 00:02:06,649<br />
Я подбираю недвижимость в Нижнем Ист Сайде.</p>
<p>46<br />
00:02:06,649 --&gt; 00:02:09,351<br />
Я не могу почивать на лаврах.</p>
<p>47<br />
00:02:09,351 --&gt; 00:02:11,642<br />
Империя преуспевает.</p>
<p>48<br />
00:02:11,642 --&gt; 00:02:12,480<br />
Настало время идти вперед</p>
<p>49<br />
00:02:12,480 --&gt; 00:02:14,739<br />
Что ж, так как я отменила все дела на сегодня,</p>
<p>50<br />
00:02:14,739 --&gt; 00:02:17,911<br />
Я абсолютно свободна и пойду с тобой.</p>
<p>51<br />
00:02:27,265 --&gt; 00:02:29,377<br />
Хей, я думал, ты готовишься</p>
<p>52<br />
00:02:29,377 --&gt; 00:02:30,830<br />
к деловой встрече.</p>
<p>53<br />
00:02:30,830 --&gt; 00:02:32,542<br />
О. Точно.</p>
<p>54<br />
00:02:32,542 --&gt; 00:02:34,661<br />
Это выскочило из головы.</p>
<p>55<br />
00:02:34,960 --&gt; 00:02:35,865<br />
Ты опять перебираешь гардероб?</p>
<p>56<br />
00:02:35,931 --&gt; 00:02:38,486<br />
Я думал, ты это делала вчера и позавчера.</p>
<p>57<br />
00:02:38,486 --&gt; 00:02:43,465<br />
Ну, Ваня организует кампанию по сбору одежды</p>
<p>58<br />
00:02:43,532 --&gt; 00:02:45,965<br />
"пальто для Киева".</p>
<p>59<br />
00:02:46,641 --&gt; 00:02:48,578<br />
Ваня из Минска.</p>
<p>60<br />
00:02:48,578 --&gt; 00:02:50,063<br />
Лили, это совершенно лишено смысла.</p>
<p>61<br />
00:02:50,063 --&gt; 00:02:51,710<br />
Это имеет какое-то отношение к Серене?</p>
<p>62<br />
00:02:51,710 --&gt; 00:02:53,732<br />
Что, кроме факта, что она не будет говорить со мной?</p>
<p>63<br />
00:02:53,732 --&gt; 00:02:56,021<br />
То, что она скрылась с некимм женатым политиком,</p>
<p>64<br />
00:02:56,021 --&gt; 00:02:58,511<br />
Поступая как.. Риэль Хантер в молодости?</p>
<p>65<br />
00:02:58,511 --&gt; 00:03:01,013<br />
Ну, если это и есть расстройство, давай делать с этим что-нибудь</p>
<p>66<br />
00:03:01,013 --&gt; 00:03:05,010<br />
Где она? Давай возвращать ее</p>
<p>67<br />
00:03:05,010 --&gt; 00:03:07,804<br />
Может ты представишь нас сегодня на собрании кооператива?</p>
<p>68<br />
00:03:07,804 --&gt; 00:03:09,585<br />
Оно насчет сада на крыше</p>
<p>69<br />
00:03:09,585 --&gt; 00:03:10,521<br />
Ты знаешь, как требовательны</p>
<p>70<br />
00:03:10,521 --&gt; 00:03:12,391<br />
те зеленые по отношению к присутствию.</p>
<p>71<br />
00:03:12,391 --&gt; 00:03:15,189<br />
Если это поможет тебе-я полностью свободен</p>
<p>72<br />
00:03:15,189 --&gt; 00:03:17,641<br />
Я чувствовала, что ты скажешь это</p>
<p>73<br />
00:03:18,872 --&gt; 00:03:20,843<br />
И что же это значит?</p>
<p>74<br />
00:03:25,235 --&gt; 00:03:27,102<br />
Ничего. Извини.</p>
<p>75<br />
00:03:27,169 --&gt; 00:03:28,793<br />
Слушай, я знаю, наша семья проходит через многое</p>
<p>76<br />
00:03:28,793 --&gt; 00:03:34,169<br />
И мне нравится... Что ты сделал нас своим приоритетом</p>
<p>77<br />
00:03:35,019 --&gt; 00:03:36,669<br />
Оно в Парк Авеню Отэм</p>
<p>78<br />
00:03:45,202 --&gt; 00:03:47,968<br />
Нет, нет. Конечно, сэр. Я взволнован.</p>
<p>79<br />
00:03:48,035 --&gt; 00:03:50,769<br />
Я буду на связи для ответа. Еще раз спасибо</p>
<p>80<br />
00:03:50,835 --&gt; 00:03:52,770<br />
Ты всю неделю уклонялся от работы</p>
<p>81<br />
00:03:52,770 --&gt; 00:03:55,037<br />
Кто был настолько важен для тебя, что ты наконец-то ответил?</p>
<p>82<br />
00:03:55,104 --&gt; 00:03:56,904<br />
-Барни Франк. - Действительно?</p>
<p>83<br />
00:03:56,970 --&gt; 00:03:59,237<br />
Он попросил меня выступить на комитете финансирования</p>
<p>84<br />
00:03:59,304 --&gt; 00:04:03,104<br />
О, это так захватывающе</p>
<p>85<br />
00:04:03,171 --&gt; 00:04:05,603<br />
Эй, может-может все поутихнет</p>
<p>86<br />
00:04:05,670 --&gt; 00:04:08,904<br />
К сожалению, сначала это должно сначала взорваться, чтобы поутихнуть</p>
<p>87<br />
00:04:10,222 --&gt; 00:04:12,851<br />
То, что Морин предаст это огласке - всего лишь вопрос времени</p>
<p>88<br />
00:04:12,851 --&gt; 00:04:15,564<br />
И я не могу скрыться здесь навсегда.</p>
<p>89<br />
00:04:15,564 --&gt; 00:04:19,397<br />
Ну, если быть вместе - значит разбить все на кусочки</p>
<p>90<br />
00:04:19,464 --&gt; 00:04:21,131<br />
Тогда пусть будет так.</p>
<p>91<br />
00:04:21,197 --&gt; 00:04:23,197<br />
Будет сложно, но мы преодолеем это</p>
<p>92<br />
00:04:23,264 --&gt; 00:04:25,764<br />
Даже если это значит начать все заново</p>
<p>93<br />
00:04:25,831 --&gt; 00:04:27,798<br />
Да</p>
<p>94<br />
00:04:27,864 --&gt; 00:04:29,964<br />
Заново</p>
<p>95<br />
00:04:30,031 --&gt; 00:04:31,397<br />
Эй</p>
<p>96<br />
00:04:34,864 --&gt; 00:04:37,264<br />
Мы пройдем через это</p>
<p>97<br />
00:04:42,230 --&gt; 00:04:45,165<br />
Я собираюсь в город-купить кое-что</p>
<p>98<br />
00:04:45,230 --&gt; 00:04:47,230<br />
Нет. Не задерживайся</p>
<p>99<br />
00:04:56,798 --&gt; 00:04:59,464<br />
фу, это здание - приют бомжей</p>
<p>100<br />
00:05:00,864 --&gt; 00:05:02,931<br />
а - грубо, б-правда?</p>
<p>101<br />
00:05:02,998 --&gt; 00:05:05,364<br />
Я не великая защитница угнетенных,</p>
<p>102<br />
00:05:05,431 --&gt; 00:05:06,624<br />
но я не люблю, когда о них вытирают ноги</p>
<p>103<br />
00:05:06,625 --&gt; 00:05:07,898<br />
когда я у Джона Дериана (дизайнер)</p>
<p>104<br />
00:05:07,964 --&gt; 00:05:08,636<br />
если ты превратишь это в лофты</p>
<p>105<br />
00:05:08,636 --&gt; 00:05:10,123<br />
тогда где им жить?</p>
<p>106<br />
00:05:10,123 --&gt; 00:05:13,387<br />
Я не знаю Блэр. Один шаг за раз</p>
<p>107<br />
00:05:13,387 --&gt; 00:05:15,570<br />
Хозяин здания ждет внутри с технической документацией.</p>
<p>108<br />
00:05:15,570 --&gt; 00:05:16,264<br />
Мне жаль</p>
<p>109<br />
00:05:16,264 --&gt; 00:05:18,487<br />
Отдаляйся от меня, чтобы преодолеть дух праздника</p>
<p>110<br />
00:05:18,487 --&gt; 00:05:19,654<br />
но все это дело скруджа?</p>
<p>111<br />
00:05:19,655 --&gt; 00:05:20,919<br />
Тебе следует быть дома сегодня</p>
<p>112<br />
00:05:20,919 --&gt; 00:05:23,829<br />
или возлагать цветы на могилу твоего отца</p>
<p>113<br />
00:05:24,488 --&gt; 00:05:27,373<br />
Я знаю, сегодня годовщина его смерти</p>
<p>114<br />
00:05:33,702 --&gt; 00:05:36,435<br />
Почему бы тебе не взять машину</p>
<p>115<br />
00:05:36,502 --&gt; 00:05:39,369<br />
и встретится со мной позднее за ланчем в отеле?</p>
<p>116<br />
00:05:39,435 --&gt; 00:05:41,302<br />
у нас будет время потом</p>
<p>117<br />
00:05:41,369 --&gt; 00:05:42,636<br />
Славно.</p>
<p>118<br />
00:05:42,702 --&gt; 00:05:45,235<br />
Притворяйся, будто тебе никогда не грустно</p>
<p>119<br />
00:05:45,302 --&gt; 00:05:47,736<br />
и единственное, что тебя волнует, это зарабатывание еще больше денег.</p>
<p>120<br />
00:05:47,802 --&gt; 00:05:50,702<br />
Но поскольку мы похожи , я знаю лучше</p>
<p>121<br />
00:05:51,445 --&gt; 00:05:55,135<br />
И ты, Чак Басс, не твой отец.</p>
<p>122<br />
00:05:57,003 --&gt; 00:05:58,435<br />
Я знаю.</p>
<p>123<br />
00:06:04,302 --&gt; 00:06:06,435<br />
Мы сами создаем свою судьбу.</p>
<p>124<br />
00:06:06,502 --&gt; 00:06:09,235<br />
Я потом называем ее роком.</p>
<p>125<br />
00:06:09,302 --&gt; 00:06:11,235<br />
Эй.</p>
<p>126<br />
00:06:11,302 --&gt; 00:06:13,769<br />
Мы можем встретится прямо сейчас?</p>
<p>127<br />
00:06:13,836 --&gt; 00:06:17,168<br />
Думаю, нам стоит поговорить.</p>
<p>128<br />
00:06:17,235 --&gt; 00:06:18,857<br />
И что лучше - оправдывать выбранный нами путь</p>
<p>129<br />
00:06:18,857 --&gt; 00:06:21,765<br />
или приписывать его нашей судьбе</p>
<p>130<br />
00:06:26,003 --&gt; 00:06:27,131<br />
Но в конце-концов,</p>
<p>131<br />
00:06:27,131 --&gt; 00:06:29,766<br />
нам всем приходится жить со сделанным выбором.</p>
<p>132<br />
00:06:29,766 --&gt; 00:06:32,255<br />
Ты поступил правильно, сын.</p>
<p>133<br />
00:06:36,469 --&gt; 00:06:39,036<br />
неважно, кто заглядывает нам через плечо</p>
<p>134<br />
00:06:46,136 --&gt; 00:06:49,236<br />
Заменчено-"эта" девушка с "этой" сумочкой</p>
<p>135<br />
00:06:49,303 --&gt; 00:06:51,354<br />
Похоже дорожка к успеху</p>
<p>136<br />
00:06:51,354 --&gt; 00:06:54,270<br />
вымощена дурными намерениями.</p>
<p>137<br />
00:06:54,337 --&gt; 00:06:56,203<br />
Можно мне подержать малышку? О, она прекрасна</p>
<p>138<br />
00:06:56,270 --&gt; 00:06:58,084<br />
Я никогда не видела ее во плоти</p>
<p>139<br />
00:06:58,084 --&gt; 00:06:59,462<br />
Потому что ее еще нет в магазинах</p>
<p>140<br />
00:06:59,462 --&gt; 00:07:01,291<br />
Даже лист ожидания в ожидании</p>
<p>141<br />
00:07:01,291 --&gt; 00:07:03,796<br />
Я думаю это стоит того, чтобы быть дочерью Лили Басс</p>
<p>142<br />
00:07:03,796 --&gt; 00:07:05,638<br />
Ну теперь она "Хамфри"</p>
<p>143<br />
00:07:05,638 --&gt; 00:07:08,034<br />
Я получила это через свои связи</p>
<p>144<br />
00:07:09,362 --&gt; 00:07:11,695<br />
О Боже Мой! Близнецы!</p>
<p>145<br />
00:07:11,762 --&gt; 00:07:13,741<br />
- У тебя такая же сумка!<br />
 - Как ты достала ее?</p>
<p>146<br />
00:07:13,741 --&gt; 00:07:15,440<br />
Ну, великие умы, через магазин</p>
<p>147<br />
00:07:15,440 --&gt; 00:07:17,903<br />
Хотя в будущем, Джей, нам стоит все скоординировать</p>
<p>148<br />
00:07:17,903 --&gt; 00:07:19,011<br />
Я возьму вторник и четверг</p>
<p>149<br />
00:07:19,012 --&gt; 00:07:20,858<br />
И дополнительно среды</p>
<p>150<br />
00:07:20,858 --&gt; 00:07:23,073<br />
Как насчет того, что бы ты отнесла ее обратно в магазин?</p>
<p>151<br />
00:07:23,804 --&gt; 00:07:26,030<br />
Ты знаешь, что у меня право иметь первой все дизайнерские вещи</p>
<p>152<br />
00:07:26,030 --&gt; 00:07:27,264<br />
Я... Мне жаль, Дженни.</p>
<p>153<br />
00:07:27,264 --&gt; 00:07:29,821<br />
Но моя мама привезла мне ее из Парижа.</p>
<p>154<br />
00:07:29,821 --&gt; 00:07:31,250<br />
У нее было собственное сидение в самолете. Что ж,</p>
<p>155<br />
00:07:31,250 --&gt; 00:07:32,834<br />
так как ты очевидно любишь свою новую сумку</p>
<p>156<br />
00:07:32,834 --&gt; 00:07:35,220<br />
больше чем своих старых друзей, я полагаю, ты можешь носить ее...</p>
<p>157<br />
00:07:36,805 --&gt; 00:07:38,330<br />
на другой стороне улицы</p>
<p>158<br />
00:07:38,330 --&gt; 00:07:40,426<br />
Получай удовольствие от того, что вы с куском кожи Лучшие Друзья Навсегда.</p>
<p>159<br />
00:07:43,039 --&gt; 00:07:45,087<br />
Так что хочет подержать ее первой?</p>
<p>160<br />
00:07:48,919 --&gt; 00:07:50,784<br />
Так, это было абсолютно унизительно.</p>
<p>161<br />
00:07:50,784 --&gt; 00:07:52,049<br />
В этом и был смысл.</p>
<p>162<br />
00:07:52,049 --&gt; 00:07:54,203<br />
Если бы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни,</p>
<p>163<br />
00:07:54,369 --&gt; 00:07:55,372<br />
мы должны показать им,</p>
<p>164<br />
00:07:55,372 --&gt; 00:07:56,987<br />
что она самая злая королева из всех.</p>
<p>165<br />
00:07:56,987 --&gt; 00:07:58,421<br />
Считай, что миссия была успешна.</p>
<p>166<br />
00:07:58,421 --&gt; 00:08:00,399<br />
Мне пришлось ущипнуть себя, что бы не заплакать.</p>
<p>167<br />
00:08:00,399 --&gt; 00:08:03,455<br />
Я знаю, что это трудно, но надо придерживаться плана.</p>
<p>168<br />
00:08:03,455 --&gt; 00:08:05,887<br />
- А если план не сработает?<br />
 - Если он сработает,</p>
<p>169<br />
00:08:05,887 --&gt; 00:08:07,849<br />
то мы позаботимся, что бы ты была новой королевой.</p>
<p>170<br />
00:08:08,267 --&gt; 00:08:09,966<br />
Ты лучше. А тем временем...</p>
<p>171<br />
00:08:10,319 --&gt; 00:08:11,888<br />
Я оставлю себе сумку...</p>
<p>172<br />
00:08:12,740 --&gt; 00:08:13,990<br />
Ты готова ко второму этапу?</p>
<p>173<br />
00:08:18,489 --&gt; 00:08:19,566<br />
Знаешь, Оливия вызвала это</p>
<p>174<br />
00:08:19,566 --&gt; 00:08:21,544<br />
Я имею в виду, и я был - я был слишком глуп или слишком упрям</p>
<p>175<br />
00:08:21,544 --&gt; 00:08:23,790<br />
чтобы понять, что она была права насчет Ванессы</p>
<p>176<br />
00:08:23,790 --&gt; 00:08:25,417<br />
И сейчас мое окно закрыто</p>
<p>177<br />
00:08:25,417 --&gt; 00:08:26,690<br />
Она вся в...</p>
<p>178<br />
00:08:26,691 --&gt; 00:08:28,346<br />
этом Поле Хоффмане</p>
<p>179<br />
00:08:28,346 --&gt; 00:08:29,919<br />
чувак, Ден, ты правда думаешь,</p>
<p>180<br />
00:08:29,919 --&gt; 00:08:31,781<br />
что если бы ты шел нога в ногу с Поллом Хоффманом</p>
<p>181<br />
00:08:31,781 --&gt; 00:08:33,355<br />
тогда ты бы смог его потопить?</p>
<p>182<br />
00:08:33,355 --&gt; 00:08:34,781<br />
Ты используешь его в качестве оправдания</p>
<p>183<br />
00:08:34,781 --&gt; 00:08:38,269<br />
Нет, нет, он a.. Он a.. Он красивый парень, на втором курсе.</p>
<p>184<br />
00:08:38,269 --&gt; 00:08:39,546<br />
У них с Ванессой много общего</p>
<p>185<br />
00:08:39,546 --&gt; 00:08:42,442<br />
Да он лох. Послушай, у тебя есть два варианта</p>
<p>186<br />
00:08:42,442 --&gt; 00:08:45,246<br />
Ты можешь сражаться за девушку, которую любишь</p>
<p>187<br />
00:08:45,527 --&gt; 00:08:48,400<br />
Или просто забыть о ней</p>
<p>188<br />
00:08:48,400 --&gt; 00:08:49,555<br />
Ты хочешь сказать, что мои единственные варианты - это</p>
<p>189<br />
00:08:49,555 --&gt; 00:08:51,870<br />
Крайняя эмоциональная уязвимость с хорошим другом</p>
<p>190<br />
00:08:51,870 --&gt; 00:08:54,305<br />
Или бессмысленный секс с незнакомкой?</p>
<p>191<br />
00:08:55,058 --&gt; 00:08:56,533<br />
Да уж, прекрасно. Точно</p>
<p>192<br />
00:09:03,043 --&gt; 00:09:05,591<br />
Привет. Мы только что говорили о тебе</p>
<p>193<br />
00:09:05,591 --&gt; 00:09:08,085<br />
О, мы едем ко мне в загородный домик на выходные</p>
<p>194<br />
00:09:08,085 --&gt; 00:09:11,004<br />
И я хотел(а) узнать, если вы хотите присоединится. И там есть горячая ванная</p>
<p>195<br />
00:09:11,004 --&gt; 00:09:14,633<br />
Что-то типа писательского отдыха. И Пол будет</p>
<p>196<br />
00:09:15,035 --&gt; 00:09:17,675<br />
Оу, ты знаешь это звучит так соблазнительно</p>
<p>197<br />
00:09:17,675 --&gt; 00:09:19,476<br />
но у меня много домашней работы</p>
<p>198<br />
00:09:19,476 --&gt; 00:09:20,944<br />
Я собираюсь слоняться поблизости</p>
<p>199<br />
00:09:22,001 --&gt; 00:09:25,037<br />
Договорились. Я позвню, когда мы вернёмся.</p>
<p>200<br />
00:09:25,037 --&gt; 00:09:26,854<br />
Хорошо. Увидимся.</p>
<p>201<br />
00:09:27,663 --&gt; 00:09:30,225<br />
Чувак, ты чего? Тебе обязательно надо поехать</p>
<p>202<br />
00:09:30,225 --&gt; 00:09:31,893<br />
Ты можешь запереться в джакузи</p>
<p>203<br />
00:09:32,313 --&gt; 00:09:34,084<br />
Возьми Уиллу.<br />
Уиллу?</p>
<p>204<br />
00:09:34,084 --&gt; 00:09:36,160<br />
О, да, она такая миленькая. Посмотри на нее.</p>
<p>205<br />
00:09:36,530 --&gt; 00:09:39,607<br />
И она специализируется на драмах.<br />
Все актрисы сумасшедшие.</p>
<p>206<br />
00:09:39,607 --&gt; 00:09:42,974<br />
Уилла!<br />
Да?</p>
<p>207<br />
00:09:42,974 --&gt; 00:09:44,195<br />
Да, ты знаешь что?</p>
<p>208<br />
00:09:44,898 --&gt; 00:09:46,913<br />
Эм... Пожалуй, я хочу попробовать.</p>
<p>209<br />
00:09:46,913 --&gt; 00:09:49,053<br />
Звучит забавно.<br />
Действительно?</p>
<p>210<br />
00:09:49,365 --&gt; 00:09:50,442<br />
Да. Здорово.</p>
<p>211<br />
00:09:50,442 --&gt; 00:09:53,214<br />
Мы встречаемся в общежитии сегодня вечером. Найди меня.</p>
<p>212<br />
00:09:53,215 --&gt; 00:09:53,743<br />
Найду</p>
<p>213<br />
00:09:57,356 --&gt; 00:09:58,196<br />
Пожалуйста</p>
<p>214<br />
00:10:07,609 --&gt; 00:10:08,442<br />
Похоже я выиграл</p>
<p>215<br />
00:10:08,442 --&gt; 00:10:10,227<br />
Привет, я Руфус Хамфри, Лили...</p>
<p>216<br />
00:10:10,227 --&gt; 00:10:12,988<br />
муж. Привет. Holland Kemble.</p>
<p>217<br />
00:10:13,384 --&gt; 00:10:14,526<br />
Мы ставили на</p>
<p>218<br />
00:10:14,526 --&gt; 00:10:16,357<br />
то когда ты найдешся и я поставил на сегодня</p>
<p>219<br />
00:10:17,305 --&gt; 00:10:21,436<br />
Ах, зачем? Разве Барт ходил на эти встречи.</p>
<p>220<br />
00:10:21,436 --&gt; 00:10:23,321<br />
Нет. Ни разу.</p>
<p>221<br />
00:10:23,321 --&gt; 00:10:25,655<br />
Но когда такой привлекательной мужнина как ты</p>
<p>222<br />
00:10:25,655 --&gt; 00:10:28,406<br />
Переехал в здание... Основываясь на твоих уходах и приходах</p>
<p>223<br />
00:10:28,406 --&gt; 00:10:31,761<br />
не похоже, что тебе нужно убегать на совет директоров,</p>
<p>224<br />
00:10:31,761 --&gt; 00:10:32,949<br />
или контролировать хедж-фонд.</p>
<p>225<br />
00:10:32,949 --&gt; 00:10:34,385<br />
Поэтому мы решили, что всего лишь вопрос времени.</p>
<p>226<br />
00:10:34,385 --&gt; 00:10:35,980<br />
Я-я-я думаю у тебя плохая идея.</p>
<p>227<br />
00:10:35,980 --&gt; 00:10:38,604<br />
Я не трофейный муж.</p>
<p>228<br />
00:10:38,604 --&gt; 00:10:40,360<br />
У моей семьи сейчас сложный период.</p>
<p>229<br />
00:10:40,360 --&gt; 00:10:44,534<br />
Всё в порядке. Мы все пожертвовали нашей независимостью ради любви.</p>
<p>230<br />
00:10:45,076 --&gt; 00:10:46,449<br />
И поначалу это выглядит действительно стоящим того.</p>
<p>231<br />
00:10:46,449 --&gt; 00:10:48,466<br />
Но после того, как ты оставляешь всё</p>
<p>232<br />
00:10:48,466 --&gt; 00:10:50,664<br />
ты понимаешь, что тебе больше нечего предложить.</p>
<p>233<br />
00:10:50,664 --&gt; 00:10:53,305<br />
И тогда твой муж начинает спать с его учителем йоги.</p>
<p>234<br />
00:10:54,956 --&gt; 00:10:56,155<br />
Извини.</p>
<p>235<br />
00:10:56,735 --&gt; 00:10:58,570<br />
Это наверно было слишком откровенно.</p>
<p>236<br />
00:11:00,564 --&gt; 00:11:02,985<br />
Леди и джентельмены,</p>
<p>237<br />
00:11:03,572 --&gt; 00:11:04,779<br />
Давайте начнем.</p>
<p>238<br />
00:11:10,951 --&gt; 00:11:12,111<br />
Ты сказал, что поехал за продуктами.</p>
<p>239<br />
00:11:12,111 --&gt; 00:11:13,080<br />
Ты где?</p>
<p>240<br />
00:11:13,109 --&gt; 00:11:15,770<br />
Я с дедушкой</p>
<p>241<br />
00:11:15,924 --&gt; 00:11:17,835<br />
До него дошли слухи о том, что произошло и он позвонил.</p>
<p>242<br />
00:11:18,025 --&gt; 00:11:20,772<br />
Честно, мне стало легче после того, как он дал мне совет</p>
<p>243<br />
00:11:20,772 --&gt; 00:11:22,347<br />
Ну, я рада что ты разбираешься со всем этим,</p>
<p>244<br />
00:11:22,347 --&gt; 00:11:24,314<br />
Но ты оставил меня одну.</p>
<p>245<br />
00:11:24,678 --&gt; 00:11:26,040<br />
А здесь нет ни кофе, ни интернета.</p>
<p>246<br />
00:11:26,040 --&gt; 00:11:27,329<br />
И я приехала сюда, чтобы побыть с тобой.</p>
<p>247<br />
00:11:27,329 --&gt; 00:11:29,737<br />
Я знаю и очень ценю твою терпимость.</p>
<p>248<br />
00:11:30,003 --&gt; 00:11:33,764<br />
Ты здесь изза меня. и я одна кто наводит в твоей жизни беспорядок</p>
<p>249<br />
00:11:33,764 --&gt; 00:11:34,746<br />
Правда.</p>
<p>250<br />
00:11:36,063 --&gt; 00:11:38,427<br />
Но твоя жизнь довольно сложна,</p>
<p>251<br />
00:11:38,427 --&gt; 00:11:40,842<br />
И я знала, во что ввязываюсь.</p>
<p>252<br />
00:11:40,842 --&gt; 00:11:43,249<br />
Спасибо за понимание.</p>
<p>253<br />
00:11:44,252 --&gt; 00:11:45,327<br />
Увидимся вечером.</p>
<p>254<br />
00:11:45,835 --&gt; 00:11:47,271<br />
Подожди, сегодня вечером?</p>
<p>255<br />
00:11:51,851 --&gt; 00:11:53,591<br />
Сделай глубокий вдох, Трипп.</p>
<p>256<br />
00:11:54,151 --&gt; 00:11:56,140<br />
Если мы сможем уладить все правильно, то у тебя останется</p>
<p>257<br />
00:11:56,140 --&gt; 00:11:58,276<br />
карьера, ради которой ты так трудился</p>
<p>258<br />
00:11:58,276 --&gt; 00:12:00,217<br />
и женщина твоей мечты,</p>
<p>259<br />
00:12:00,217 --&gt; 00:12:01,835<br />
а у меня останется мой брак.</p>
<p>260<br />
00:12:02,536 --&gt; 00:12:04,475<br />
- Ты согласна с этим?<br />
 - У нас у обоих есть</p>
<p>261<br />
00:12:04,475 --&gt; 00:12:06,664<br />
мечта, от которой мы не хотим отказываться.</p>
<p>262<br />
00:12:07,570 --&gt; 00:12:11,136<br />
Я надеялась, что ты опомнишься и ты сделал это.</p>
<p>263<br />
00:12:11,876 --&gt; 00:12:13,555<br />
Меня волнует моя карьера,</p>
<p>264<br />
00:12:14,447 --&gt; 00:12:16,494<br />
но не настолько, я беспокоюсь о Серене.</p>
<p>265<br />
00:12:17,195 --&gt; 00:12:19,428<br />
Я хочу убедится в том, что ясно выразил свое мнение.</p>
<p>266<br />
00:12:19,428 --&gt; 00:12:23,229<br />
Я думаю, что Серена это просто этап.</p>
<p>267<br />
00:12:23,588 --&gt; 00:12:24,454<br />
Через пару лет,</p>
<p>268<br />
00:12:24,454 --&gt; 00:12:26,871<br />
мы оглянемся назад и все это будет лишь блеклым воспоминанием.</p>
<p>269<br />
00:12:26,871 --&gt; 00:12:31,054<br />
Здесь наши мнения расходятся.</p>
<p>270<br />
00:12:31,054 --&gt; 00:12:32,706<br />
Я готова положиться на эту возможность.</p>
<p>271<br />
00:12:32,706 --&gt; 00:12:35,671<br />
Теперь, полагаю, пора узнать хочет ли Серена поспорить с тобой.</p>
<p>272<br />
00:12:</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=399</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Friday Night Lights &#8211; 4&#215;11 &#8211; Injury List. HDTV. notabenoid. com. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=352</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=352#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:36:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Friday Night Lights]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=352</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:10,321 --&#62; 00:00:11,455
Я пытаюсь устроить мою маму
2
00:00:11,489 --&#62; 00:00:13,689
- В реабилитационный центр
- Сколько?
3
00:00:13,724 --&#62; 00:00:15,524
- Четыре штуки.
- Сынок, у меня просто столько нет
4
00:00:15,559 --&#62; 00:00:16,859
Ты мой, приятель
5
00:00:16,893 --&#62; 00:00:18,861
Стоимость составит 4 тысячи долларов
6
00:00:18,895 --&#62; 00:00:19,996
Вот, держите
7
00:00:20,030 --&#62; 00:00:21,364
Твой отец рассказал мне, что произошло
8
00:00:21,398 --&#62; 00:00:22,531
Все хорошо, Люк
9
00:00:22,566 --&#62; 00:00:24,533
Мы разберемся с этим
10
00:00:24,568 --&#62; 00:00:26,936
Ну, утром [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:10,321 --&gt; 00:00:11,455<br />
Я пытаюсь устроить мою маму</p>
<p>2<br />
00:00:11,489 --&gt; 00:00:13,689<br />
- В реабилитационный центр<br />
- Сколько?</p>
<p>3<br />
00:00:13,724 --&gt; 00:00:15,524<br />
- Четыре штуки.<br />
- Сынок, у меня просто столько нет</p>
<p>4<br />
00:00:15,559 --&gt; 00:00:16,859<br />
Ты мой, приятель</p>
<p>5<br />
00:00:16,893 --&gt; 00:00:18,861<br />
Стоимость составит 4 тысячи долларов</p>
<p>6<br />
00:00:18,895 --&gt; 00:00:19,996<br />
Вот, держите</p>
<p>7<br />
00:00:20,030 --&gt; 00:00:21,364<br />
Твой отец рассказал мне, что произошло</p>
<p>8<br />
00:00:21,398 --&gt; 00:00:22,531<br />
Все хорошо, Люк</p>
<p>9<br />
00:00:22,566 --&gt; 00:00:24,533<br />
Мы разберемся с этим</p>
<p>10<br />
00:00:24,568 --&gt; 00:00:26,936<br />
Ну, утром я проснулась, но я по-прежнему беременна</p>
<p>11<br />
00:00:26,970 --&gt; 00:00:28,170<br />
Дай мне руку</p>
<p>12<br />
00:00:28,205 --&gt; 00:00:30,773<br />
Доверься мне хотя бы раз</p>
<p>13<br />
00:00:30,807 --&gt; 00:00:31,774<br />
Все в порядке?</p>
<p>14<br />
00:00:31,808 --&gt; 00:00:32,942<br />
Мне нужна ваша помощь</p>
<p>15<br />
00:00:32,976 --&gt; 00:00:34,343<br />
Для местного агентства по усыновлению</p>
<p>16<br />
00:00:34,378 --&gt; 00:00:36,178<br />
Что, если я не захочу рожать?</p>
<p>17<br />
00:00:36,213 --&gt; 00:00:39,815<br />
Я могу посоветовать тебе подходящую литературу.</p>
<p>18<br />
00:00:39,850 --&gt; 00:00:41,951<br />
Но тебе нужно<br />
поговорить с матерью.</p>
<p>19<br />
00:00:41,985 --&gt; 00:00:47,590<br />
И мы возвращаемся на волну 1040<br />
а-м Эль Фуэго</p>
<p>20<br />
00:00:47,624 --&gt; 00:00:49,558<br />
И у нас на линии дозвонившийся</p>
<p>21<br />
00:00:49,593 --&gt; 00:00:53,396<br />
На радиостанции Гордость Львов<br />
с Эль Рэем де ла Сильвой</p>
<p>22<br />
00:00:53,430 --&gt; 00:00:55,364<br />
Тренер Эрик Тэйлор.</p>
<p>23<br />
00:00:55,399 --&gt; 00:00:57,400<br />
Что там у тебя, слушатель?</p>
<p>24<br />
00:00:57,434 --&gt; 00:00:59,502<br />
Я бы хотел поинтересоваться тренер Тэйлор<br />
Вашими планами о том</p>
<p>25<br />
00:00:59,536 --&gt; 00:01:02,238<br />
Как остановить Джей Ди МакКоя.</p>
<p>26<br />
00:01:02,272 --&gt; 00:01:04,407<br />
Так - так, сказать по правде</p>
<p>27<br />
00:01:04,441 --&gt; 00:01:06,008<br />
Мы будем хорошо подготовлены<br />
к Пантерам.</p>
<p>28<br />
00:01:06,043 --&gt; 00:01:07,410<br />
Но эта игра только через две недели</p>
<p>29<br />
00:01:07,444 --&gt; 00:01:09,345<br />
И прямо сейчас мы<br />
сосредоточены на пятничной игре.</p>
<p>30<br />
00:01:09,379 --&gt; 00:01:10,780<br />
Спасибо за ваш звонок.</p>
<p>31<br />
00:01:10,814 --&gt; 00:01:12,748<br />
Да, но, тренер,<br />
только между нами двумя</p>
<p>32<br />
00:01:12,783 --&gt; 00:01:14,850<br />
И теми тысячами слушателей снаружи,</p>
<p>33<br />
00:01:14,885 --&gt; 00:01:16,218<br />
Что вы будете делать на следующей неделе</p>
<p>34<br />
00:01:16,253 --&gt; 00:01:19,588<br />
В сражении против пассовых атак пантер?</p>
<p>35<br />
00:01:19,623 --&gt; 00:01:21,190<br />
Как вы собираетесь это делать?</p>
<p>36<br />
00:01:21,224 --&gt; 00:01:23,559<br />
Ну, Бадди, что мы собираемся делать</p>
<p>37<br />
00:01:23,593 --&gt; 00:01:26,062<br />
Это то, что мы схлестнёмся с пантерами,<br />
как и с любой другой командой.</p>
<p>38<br />
00:01:26,096 --&gt; 00:01:27,563<br />
Но в настоящее время, нам предстоит<br />
игра против Вескотта</p>
<p>39<br />
00:01:27,597 --&gt; 00:01:29,965<br />
И это та игра, о которой я сейчас думаю</p>
<p>40<br />
00:01:30,000 --&gt; 00:01:31,534<br />
И это та игра, о которой, я хотел бы,<br />
чтобы мои игроки</p>
<p>41<br />
00:01:31,568 --&gt; 00:01:32,968<br />
думали</p>
<p>42<br />
00:01:33,003 --&gt; 00:01:34,804<br />
И это именно то, о чем мы будем думать</p>
<p>43<br />
00:01:34,838 --&gt; 00:01:37,907<br />
Здесь на Эль Фуэго<br />
игра против Вескотта.</p>
<p>44<br />
00:01:37,941 --&gt; 00:01:39,775<br />
Да, тренер готовится покинуть эфир</p>
<p>45<br />
00:01:39,810 --&gt; 00:01:41,410<br />
Так что звоните прямо сейчас</p>
<p>46<br />
00:01:41,445 --&gt; 00:01:43,913<br />
Эль Фуего, 1040 АМ</p>
<p>47<br />
00:01:43,947 --&gt; 00:01:46,716<br />
Я заполнил это только на прошлой неделе.</p>
<p>48<br />
00:01:46,750 --&gt; 00:01:48,584<br />
Я потерял их.</p>
<p>49<br />
00:01:48,618 --&gt; 00:01:49,719<br />
Ты потерял их?</p>
<p>50<br />
00:01:49,753 --&gt; 00:01:51,120<br />
Да.</p>
<p>51<br />
00:01:51,154 --&gt; 00:01:54,490<br />
Ну, я не буду снова заполнять его, сынок</p>
<p>52<br />
00:01:54,524 --&gt; 00:01:56,992<br />
Мне предстоит большая игра.<br />
Мне это нужно.</p>
<p>53<br />
00:01:57,027 --&gt; 00:01:58,227<br />
Слушай, может мне позвонить кому-нибудь</p>
<p>54<br />
00:01:58,261 --&gt; 00:01:59,795<br />
Например твоему, мммм</p>
<p>55<br />
00:01:59,830 --&gt; 00:02:01,330<br />
Например твоему тренеру или твоим родителям?</p>
<p>56<br />
00:02:01,365 --&gt; 00:02:03,232<br />
Нет.</p>
<p>57<br />
00:02:03,266 --&gt; 00:02:04,367<br />
Вы не хотите рассказать, что случилось</p>
<p>58<br />
00:02:04,401 --&gt; 00:02:05,434<br />
с теми потерянными таблетками?</p>
<p>59<br />
00:02:05,469 --&gt; 00:02:06,669<br />
Я их потерял. Я их найду.</p>
<p>60<br />
00:02:06,703 --&gt; 00:02:08,871<br />
Спасибо тебе. Я посмотрю</p>
<p>61<br />
00:02:39,770 --&gt; 00:02:41,437<br />
Было что-то особенное в строительстве того дома</p>
<p>62<br />
00:02:41,471 --&gt; 00:02:44,306<br />
Это было настолько практическим и полезным.</p>
<p>63<br />
00:02:44,341 --&gt; 00:02:45,574<br />
Немного увлеклась, да?</p>
<p>64<br />
00:02:45,609 --&gt; 00:02:46,909<br />
Да, немного.</p>
<p>65<br />
00:02:46,943 --&gt; 00:02:48,411<br />
Я бы с удовольствием сделала бы больше</p>
<p>66<br />
00:02:48,445 --&gt; 00:02:50,012<br />
Я просто продолжаю думать<br />
об этой семье</p>
<p>67<br />
00:02:50,046 --&gt; 00:02:52,181<br />
и о том насколько счастлива будет семья вселившись в него</p>
<p>68<br />
00:02:52,215 --&gt; 00:02:54,717<br />
Прохождение тренировочного программы это большая ответственность</p>
<p>69<br />
00:02:54,751 --&gt; 00:02:56,152<br />
Это потребует усердной работы</p>
<p>70<br />
00:02:56,186 --&gt; 00:02:57,453<br />
Ты сможешь взять на себя эту ответственность</p>
<p>71<br />
00:02:57,487 --&gt; 00:02:58,587<br />
На следующие несколько лет?</p>
<p>72<br />
00:02:58,622 --&gt; 00:03:00,089<br />
Мы сделаем из тебя<br />
Лидера команды.</p>
<p>73<br />
00:03:00,123 --&gt; 00:03:01,824<br />
Да, определённо.</p>
<p>74<br />
00:03:01,858 --&gt; 00:03:03,826<br />
Сейчас тебе 17, ведь так?</p>
<p>75<br />
00:03:03,860 --&gt; 00:03:05,494<br />
Ага</p>
<p>76<br />
00:03:05,529 --&gt; 00:03:07,163<br />
Так что нам потребуется разрешение родителей</p>
<p>77<br />
00:03:07,197 --&gt; 00:03:08,831<br />
С этим будут проблемы?</p>
<p>78<br />
00:03:08,865 --&gt; 00:03:11,066<br />
Нет, никаких.</p>
<p>79<br />
00:03:11,101 --&gt; 00:03:12,468<br />
Хорошо</p>
<p>80<br />
00:03:21,678 --&gt; 00:03:22,711<br />
Привет.</p>
<p>81<br />
00:03:22,746 --&gt; 00:03:24,680<br />
Это ты Бекки Спролс?</p>
<p>82<br />
00:03:24,714 --&gt; 00:03:25,714<br />
Да.</p>
<p>83<br />
00:03:25,749 --&gt; 00:03:27,516<br />
Я Маргарет Кафферти.</p>
<p>84<br />
00:03:27,551 --&gt; 00:03:28,651<br />
Мать Люка.</p>
<p>85<br />
00:03:28,685 --&gt; 00:03:31,454<br />
Оу, я знаю, что это возможно излишне</p>
<p>86<br />
00:03:31,488 --&gt; 00:03:33,155<br />
Приходить сюда вот так,</p>
<p>87<br />
00:03:33,190 --&gt; 00:03:36,125<br />
Но я действительно хотела<br />
прийти и познакомиться с тобой.</p>
<p>88<br />
00:03:36,159 --&gt; 00:03:39,862<br />
Ты знаешь, со всем пониманием, хочу тебе сказать</p>
<p>89<br />
00:03:39,896 --&gt; 00:03:42,865<br />
Мне очень жаль о том,<br />
Через что тебе пришлось пройти...</p>
<p>90<br />
00:03:42,899 --&gt; 00:03:45,668<br />
И просто сказать тебе, что я бы хотела<br />
Быть там</p>
<p>91<br />
00:03:45,702 --&gt; 00:03:48,838<br />
Чтобы тебе помочь.</p>
<p>92<br />
00:03:48,872 --&gt; 00:03:51,040<br />
Спасибо.</p>
<p>93<br />
00:03:51,074 --&gt; 00:03:55,511<br />
Возможно у тебя найдётся<br />
пару минут, чтобы поговорить со мной</p>
<p>94<br />
00:03:55,545 --&gt; 00:03:57,379<br />
И поведать мне, что произошло?</p>
<p>95<br />
00:03:57,414 --&gt; 00:04:02,985<br />
Всмысле, просто помочь<br />
мне лучше понять.</p>
<p>96<br />
00:04:03,019 --&gt; 00:04:04,787<br />
Да.</p>
<p>97<br />
00:04:04,821 --&gt; 00:04:06,055<br />
Да, проходите.</p>
<p>98<br />
00:04:06,089 --&gt; 00:04:07,323<br />
Спасибо.</p>
<p>99<br />
00:04:09,059 --&gt; 00:04:10,326<br />
* *</p>
<p>100<br />
00:04:10,360 --&gt; 00:04:12,161<br />
Сядь вон там и просто посмотри<br />
Если хочешь.</p>
<p>101<br />
00:04:12,195 --&gt; 00:04:13,462<br />
Ты знаешь я говорю тебе правду</p>
<p>102<br />
00:04:13,497 --&gt; 00:04:15,130<br />
Все что я хочу сказать, так это то, что тебе бы лучше иметь</p>
<p>103<br />
00:04:15,165 --&gt; 00:04:16,499<br />
хороший план или вам просто</p>
<p>104<br />
00:04:16,533 --&gt; 00:04:18,167<br />
Надерут задницы<br />
В этой игре против Пантер.</p>
<p>105<br />
00:04:18,201 --&gt; 00:04:19,902<br />
Да, хорошо.</p>
<p>106<br />
00:04:19,936 --&gt; 00:04:21,170<br />
Йоу, так где это, приятель?</p>
<p>107<br />
00:04:21,204 --&gt; 00:04:23,072<br />
Эй, вот прямо здесь.</p>
<p>108<br />
00:04:23,106 --&gt; 00:04:24,440<br />
Тормози здесь</p>
<p>109<br />
00:04:24,474 --&gt; 00:04:26,909<br />
Давайте собирать долги, джентльмены</p>
<p>110<br />
00:04:26,943 --&gt; 00:04:28,377<br />
Получите оружие.</p>
<p>111<br />
00:04:28,411 --&gt; 00:04:29,879<br />
убей его.</p>
<p>112<br />
00:04:39,623 --&gt; 00:04:40,589<br />
Так дела не делаются</p>
<p>113<br />
00:04:40,624 --&gt; 00:04:41,957<br />
Ах!</p>
<p>114<br />
00:04:41,992 --&gt; 00:04:43,759<br />
Вы думаете, что я режу<br />
Все эти тачки ради благотворительности?</p>
<p>115<br />
00:04:43,793 --&gt; 00:04:44,793<br />
Ох, нет, чёрт возьми.</p>
<p>116<br />
00:04:44,828 --&gt; 00:04:45,928<br />
Ты получаешь свои запчасти</p>
<p>117<br />
00:04:45,962 --&gt; 00:04:47,229<br />
Я получаю свои деньги</p>
<p>118<br />
00:04:47,230 --&gt; 00:04:49,798<br />
У тебя есть 24 часа, или это плохо закончится.</p>
<p>119<br />
00:05:07,951 --&gt; 00:05:09,718<br />
Что за херню ты там устроил, мужик?</p>
<p>120<br />
00:05:09,753 --&gt; 00:05:11,253<br />
Ты вошел в дело, чтобы просто наблюдать?</p>
<p>121<br />
00:05:11,288 --&gt; 00:05:13,622<br />
Ты должен помогать!</p>
<p>122<br />
00:05:13,657 --&gt; 00:05:14,857<br />
Ты идиот, младшой.</p>
<p>123<br />
00:05:14,891 --&gt; 00:05:16,659<br />
Слушай, и как долго я должен буду делать подобное</p>
<p>124<br />
00:05:16,693 --&gt; 00:05:17,960<br />
чтобы мы были в расчете, чтобы я рассчитался за свой долг?</p>
<p>125<br />
00:05:17,994 --&gt; 00:05:19,495<br />
Эй, реабилитация не дешёвая, чел.</p>
<p>126<br />
00:05:19,529 --&gt; 00:05:20,829<br />
Я дам тебе знать.</p>
<p>127<br />
00:05:20,864 --&gt; 00:05:23,866<br />
Запрыгивай в тачку.</p>
<p>128<br />
00:05:23,900 --&gt; 00:05:24,967<br />
Поехали.</p>
<p>129<br />
00:05:27,771 --&gt; 00:05:30,472<br />
Что вы сделаете на следующей неделе, чтобы сражаться</p>
<p>130<br />
00:05:30,507 --&gt; 00:05:32,207<br />
Против пассовых атак Пантер?</p>
<p>131<br />
00:05:32,242 --&gt; 00:05:33,676<br />
Как вы это будете делать?</p>
<p>132<br />
00:05:33,710 --&gt; 00:05:35,711<br />
Что мы собираемся сделать, так это<br />
сразиться с Пантерами</p>
<p>133<br />
00:05:35,745 --&gt; 00:05:38,113<br />
Также как и с любой другой командой,<br />
но, прямо сейчас</p>
<p>134<br />
00:05:38,148 --&gt; 00:05:40,115<br />
Игра в календаре<br />
это игра с Вескоттом,</p>
<p>135<br />
00:05:40,150 --&gt; 00:05:41,383<br />
Что мы будем пытаться сделать,<br />
так это попытаемся</p>
<p>136<br />
00:05:41,418 --&gt; 00:05:43,419<br />
Сосредоточиться на Вескотте.</p>
<p>137<br />
00:05:43,453 --&gt; 00:05:45,020<br />
Это та игра, о которой я думаю</p>
<p>138<br />
00:05:45,055 --&gt; 00:05:46,755<br />
И это та игра<br />
о которой, я бы хотел, чтобы мои игроки</p>
<p>139<br />
00:05:46,790 --&gt; 00:05:48,057<br />
Думали.</p>
<p>140<br />
00:05:48,091 --&gt; 00:05:49,725<br />
И это именно то, о чем мы будем думать.</p>
<p>141<br />
00:05:49,759 --&gt; 00:05:52,761<br />
Здесь на Эль Фуэго...</p>
<p>142<br />
00:05:52,796 --&gt; 00:05:54,797<br />
На вашей частоте А. М.</p>
<p>143<br />
00:05:58,068 --&gt; 00:06:08,075<br />
субтитры: notabenoid. com</p>
<p>144<br />
00:06:44,981 --&gt; 00:06:48,150<br />
Вы должны быть сосредоточены на сегодняшнем дне.</p>
<p>145<br />
00:06:48,184 --&gt; 00:06:50,519<br />
Вы должны быть сосредоточены<br />
На тренировках в эту неделю.</p>
<p>146<br />
00:06:50,553 --&gt; 00:06:52,921<br />
Вы должны быть сфокусированы на Пятнице.</p>
<p>147<br />
00:06:52,956 --&gt; 00:06:54,289<br />
И ни на чем другом</p>
<p>148<br />
00:06:54,324 --&gt; 00:06:55,658<br />
Это ясно?</p>
<p>149<br />
00:06:55,692 --&gt; 00:06:56,925<br />
Да, сэр!</p>
<p>150<br />
00:06:56,960 --&gt; 00:07:00,029<br />
Потому что я гарантирую, что Вескотт сосредоточен</p>
<p>151<br />
00:07:00,063 --&gt; 00:07:03,632<br />
Чтобы выйти на это поле<br />
и надрать нам задницы</p>
<p>152<br />
00:07:03,667 --&gt; 00:07:04,733<br />
И этого не произойдёт!</p>
<p>153<br />
00:07:04,768 --&gt; 00:07:06,001<br />
Да, сэр!</p>
<p>154<br />
00:07:06,036 --&gt; 00:07:07,803<br />
Давайте хорошенько потренируемся. Вперёд.</p>
<p>155<br />
00:07:16,046 --&gt; 00:07:17,546<br />
Way to bring the wood!</p>
<p>156<br />
00:07:17,580 --&gt; 00:07:19,415<br />
Соберитесь, парни. Вперед! Соберитесь!</p>
<p>157<br />
00:07:21,618 --&gt; 00:07:23,485<br />
Соберитесь!</p>
<p>158<br />
00:07:23,520 --&gt; 00:07:24,753<br />
Соберитесь!</p>
<p>159<br />
00:07:24,788 --&gt; 00:07:26,355<br />
-Всё в порядке, парень?<br />
-Да, да.</p>
<p>160<br />
00:07:26,389 --&gt; 00:07:27,923<br />
Со мной всё хорошо. Хорошо. Хорошо. Да.</p>
<p>161<br />
00:07:27,957 --&gt; 00:07:29,358<br />
Ты уверен, что с тобой всё нормально?</p>
<p>162<br />
00:07:29,392 --&gt; 00:07:31,593<br />
-Да, да.<br />
-Всё хорошо.</p>
<p>163<br />
00:07:34,597 --&gt; 00:07:36,298<br />
Ты в норме? Уверен?</p>
<p>164<br />
00:07:36,332 --&gt; 00:07:38,267<br />
Ага.</p>
<p>165<br />
00:07:38,301 --&gt; 00:07:39,868<br />
Эй, тренер, давай дадим им 5 минут на отдых</p>
<p>166<br />
00:07:39,903 --&gt; 00:07:41,070<br />
Так, ладно, перерыв промочить горло! Пошли!</p>
<p>167<br />
00:07:41,104 --&gt; 00:07:42,538<br />
Бегом, пить воду! Быстрее!</p>
<p>168<br />
00:08:04,461 --&gt; 00:08:07,062<br />
Хорошо.</p>
<p>169<br />
00:08:07,097 --&gt; 00:08:08,597<br />
Э, ох, боже мой.</p>
<p>170<br />
00:08:08,631 --&gt; 00:08:11,300<br />
Оу, оу, оу, оу!</p>
<p>171<br />
00:08:11,334 --&gt; 00:08:13,736<br />
Мы обычно не берем наличные депозиты,</p>
<p>172<br />
00:08:13,770 --&gt; 00:08:15,704<br />
Но Вы что, Вы ограбили банк?</p>
<p>173<br />
00:08:15,739 --&gt; 00:08:18,207<br />
Вы же не собираетесь говорить об этом кому бы то ни было, так ведь?</p>
<p>174<br />
00:08:20,009 --&gt; 00:08:21,877<br />
Я просто шучу. Я не грабил банк.</p>
<p>175<br />
00:08:21,911 --&gt; 00:08:22,878<br />
А, ну хорошо.</p>
<p>176<br />
00:08:22,912 --&gt; 00:08:24,880<br />
Так вот что я Вам скажу.</p>
<p>177<br />
00:08:24,914 --&gt; 00:08:26,381<br />
Я собираюсь продолжить оформление сделки и э...</p>
<p>178<br />
00:08:26,416 --&gt; 00:08:29,485<br />
Я представлю на утверждение ваше предложение и дам вам знать</p>
<p>179<br />
00:08:29,519 --&gt; 00:08:30,586<br />
Как только будут новости</p>
<p>180<br />
00:08:30,620 --&gt; 00:08:31,653<br />
Отлично.</p>
<p>181<br />
00:08:31,688 --&gt; 00:08:32,721<br />
Спасибо тебе.</p>
<p>182<br />
00:08:32,756 --&gt; 00:08:35,524<br />
Ок, увидимся.</p>
<p>183<br />
00:08:35,558 --&gt; 00:08:36,892<br />
Ох!</p>
<p>184<br />
00:08:36,926 --&gt; 00:08:40,596<br />
Мать Люка Кафферти пытается<br />
уволить Вас.</p>
<p>185<br />
00:08:40,630 --&gt; 00:08:42,231<br />
Почему?</p>
<p>186<br />
00:08:42,265 --&gt; 00:08:44,099<br />
Потому что его перевели в Ист Диллон?</p>
<p>187<br />
00:08:44,134 --&gt; 00:08:45,234<br />
Нет, нет</p>
<p>188<br />
00:08:45,268 --&gt; 00:08:47,736<br />
Потому что очевидно, Вы посоветовали девушке</p>
<p>189<br />
00:08:47,771 --&gt; 00:08:50,506<br />
Носящей её внука, по крайней мере по ее словам,</p>
<p>190<br />
00:08:50,540 --&gt; 00:08:52,941<br />
Сделать аборт.</p>
<p>191<br />
00:08:52,976 --&gt; 00:08:54,143<br />
Что?</p>
<p>192<br />
00:08:54,177 --&gt; 00:08:55,644<br />
Было подобное?</p>
<p>193<br />
00:08:55,678 --&gt; 00:08:59,314<br />
Мм, я--я разговарила<br />
с девушкой,</p>
<p>194<br />
00:08:59,349 --&gt; 00:09:03,018<br />
Но я никому никаких советов не давала</p>
<p>195<br />
00:09:03,052 --&gt; 00:09:05,154<br />
Что именно Вы сказали?</p>
<p>196<br />
00:09:05,188 --&gt; 00:09:07,156<br />
Ну, Пол, вы знаете что та беседа была конфиденциальной</p>
<p>197<br />
00:09:07,190 --&gt; 00:09:09,992<br />
Но слушайте, эта девушка пришла ко мне.</p>
<p>198<br />
00:09:10,026 --&gt; 00:09:11,527<br />
Мм, она нашла меня.</p>
<p>199<br />
00:09:11,561 --&gt; 00:09:12,828<br />
Это не являлось нарушением школьных правил</p>
<p>200<br />
00:09:12,862 --&gt; 00:09:14,229<br />
Она даже не моя ученица</p>
<p>201<br />
00:09:14,264 --&gt; 00:09:15,764<br />
Я следовала протоколу.</p>
<p>202<br />
00:09:15,799 --&gt; 00:09:18,767<br />
Вас заслушают на школьном совете</p>
<p>203<br />
00:09:18,802 --&gt; 00:09:21,270<br />
На каком основании?</p>
<p>204<br />
00:09:21,304 --&gt; 00:09:22,538<br />
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело</p>
<p>205<br />
00:09:22,572 --&gt; 00:09:24,506<br />
И у нас есть родитель,<br />
который желает высказаться</p>
<p>206<br />
00:09:24,541 --&gt; 00:09:25,674<br />
И сделает всё, чтобы быть услышанным.</p>
<p>207<br />
00:09:25,708 --&gt; 00:09:27,309<br />
Вы знаете, что есть определенные<br />
члены совета</p>
<p>208<br />
00:09:27,343 --&gt; 00:09:29,845<br />
У которых есть свои строгие взгляды на этот счет, Тэми</p>
<p>209<br />
00:09:29,879 --&gt; 00:09:34,116<br />
Ситуация стала очень серьезной</p>
<p>210<br />
00:09:34,150 --&gt; 00:09:36,985<br />
Я имею ввиду, ну, знаешь,<br />
как много они знают обо мне?</p>
<p>211<br />
00:09:37,020 --&gt; 00:09:39,454<br />
Например, знают ли твои родители, что я черная?</p>
<p>212<br />
00:09:39,489 --&gt; 00:09:41,557<br />
Почему это вообще имеет значение?</p>
<p>213<br />
00:09:41,591 --&gt; 00:09:43,292<br />
Я знаю - это кажется глупо.</p>
<p>214<br />
00:09:43,326 --&gt; 00:09:45,694<br />
А спрашиваю я только потому, что хотела бы знать</p>
<p>215<br />
00:09:45,728 --&gt; 00:09:48,463<br />
Чего мне следует ожидать в этой ситуации, понимаешь?</p>
<p>216<br />
00:09:48,498 --&gt; 00:09:50,566<br />
Ну, я могу сказать, что ты можешь ожидать</p>
<p>217<br />
00:09:50,600 --&gt; 00:09:52,534<br />
наудачу приготовленную еду</p>
<p>218<br />
00:09:52,569 --&gt; 00:09:55,704<br />
Я думаю, что моя мама сказала бефстроганов .</p>
<p>219<br />
00:09:55,738 --&gt; 00:09:57,372<br />
-Ммм.<br />
-Ммм.</p>
<p>220<br />
00:09:57,407 --&gt; 00:09:58,440<br />
Я не знаю.</p>
<p>221<br />
00:09:58,474 --&gt; 00:10:00,642<br />
Двое родителей, которым нравится видеть</p>
<p>222<br />
00:10:00,677 --&gt; 00:10:03,745<br />
своего сына счастливым, хотят посмотреть</p>
<p>223<br />
00:10:03,780 --&gt; 00:10:05,347<br />
отчего их сын так счастлив</p>
<p>224<br />
00:10:05,381 --&gt; 00:10:07,182<br />
Ты был счастлив в последнее время?</p>
<p>225<br />
00:10:07,217 --&gt; 00:10:08,517<br />
Ага</p>
<p>226<br />
00:10:19,462 --&gt; 00:10:21,230<br />
Что?</p>
<p>227<br />
00:10:22,899 --&gt; 00:10:26,902<br />
Давайте не будем радоваться в коридоре</p>
<p>228<br />
00:10:26,936 --&gt; 00:10:29,204<br />
Ладно, понял</p>
<p>229<br />
00:10:29,239 --&gt; 00:10:31,240<br />
ОК.</p>
<p>230<br />
00:10:42,719 --&gt; 00:10:44,920<br />
Давай помогу</p>
<p>231<br />
00:10:44,954 --&gt; 00:10:46,221<br />
Спасибо Тим. Я ценю это.</p>
<p>232<br />
00:10:46,256 --&gt; 00:10:48,190<br />
Да, конечно.</p>
<p>233<br />
00:10:48,224 --&gt; 00:10:52,594<br />
- Взял?<br />
- Да, взял</p>
<p>234<br />
00:10:52,629 --&gt; 00:10:55,297<br />
Спасибо.</p>
<p>235<br />
00:10:55,331 --&gt; 00:10:56,431<br />
Вот держите.</p>
<p>236<br />
00:10:56,466 --&gt; 00:10:59,201<br />
Знаеш что?</p>
<p>237<br />
00:10:59,235 --&gt; 00:11:00,535<br />
Ты прав, Тим.</p>
<p>238<br />
00:11:00,570 --&gt; 00:11:02,404<br />
Знаешь, когда я подобрала<br />
тебя в том баре,</p>
<p>239<br />
00:11:02,438 --&gt; 00:11:04,907<br />
Я и понятия не имела, насколько ты хороий парень.</p>
<p>240<br />
00:11:04,941 --&gt; 00:11:08,410<br />
Ты действительно помог, ты помог моей девочке</p>
<p>241<br />
00:11:08,444 --&gt; 00:11:13,215<br />
И это такая редкость,<br />
особенно в мужчинах, так что благодарю.</p>
<p>242<br />
00:11:13,249 --&gt; 00:11:15,550<br />
Ты будто часть нашей семьи.</p>
<p>243<br />
00:11:15,585 --&gt; 00:11:16,919<br />
Я действительно ценю это</p>
<p>244<br />
00:11:16,953 --&gt; 00:11:19,321<br />
Спасибо тебе и...</p>
<p>245<br />
00:11:19,355 --&gt; 00:11:20,789<br />
Действительно, не за что.</p>
<p>246<br />
00:11:20,823 --&gt; 00:11:23,325<br />
да, ладно.</p>
<p>247<br />
00:11:23,359 --&gt; 00:11:25,260<br />
Эй, эм, знаешь что?</p>
<p>248<br />
00:11:25,295 --&gt; 00:11:27,763<br />
Я сейчас в таком настроении,<br />
что хочу отпраздновать сегодня.</p>
<p>249<br />
00:11:27,797 --&gt; 00:11:29,031<br />
О, да?</p>
<p>250<br />
00:11:29,065 --&gt; 00:11:30,732<br />
Как тебе мое предложение,<br />
Сводить тебя и Бекс</p>
<p>251<br />
00:11:30,767 --&gt; 00:11:32,134<br />
На ужин сегодня вечером?</p>
<p>252<br />
00:11:32,168 --&gt; 00:11:33,635<br />
Ты шутишь? С удовольствием.</p>
<p>253<br />
00:11:33,670 --&gt; 00:11:35,203<br />
-Да, давай сделаем это.<br />
-Мне не придётся готовить.</p>
<p>254<br />
00:11:35,238 --&gt; 00:11:38,040<br />
-В шесть.<br />
-В шесть, а?</p>
<p>255<br />
00:11:38,074 --&gt; 00:11:40,809<br />
-Будь готова!<br />
-Буду.</p>
<p>256<br />
00:11:43,012 --&gt; 00:11:46,148<br />
Ну, что именно<br />
там произошло?</p>
<p>257<br />
00:11:46,182 --&gt; 00:11:47,916<br />
Ну, случилось то, что я следовала протоколу</p>
<p>258<br />
00:11:47,951 --&gt; 00:11:51,119<br />
Я сделала то, чему меня учили,<br />
то, что я, должна была делать.</p>
<p>259<br />
00:11:51,154 --&gt; 00:11:54,456<br />
Я думаю, вопрос состоит в том,<br />
как они представили то, что случилось.</p>
<p>260<br />
00:11:54,490 --&gt; 00:11:56,124<br />
Ну и что произошло по их словам?</p>
<p>261<br />
00:11:56,159 --&gt; 00:11:58,260<br />
Знаешь что произошло по их словам?</p>
<p>262<br />
00:11:58,294 --&gt; 00:12:00,262<br />
Они сказали, что я посоветовала этой<br />
девочке сделать аборт.</p>
<p>263<br />
00:12:00,296 --&gt; 00:12:02,898<br />
Тогда я не понимаю,<br />
зачем они сказали так.</p>
<p>264<br />
00:12:02,932 --&gt; 00:12:04,366<br />
Я имею ввиду, в этом же нет никакого смысла.</p>
<p>265<br />
00:12:04,400 --&gt; 00:12:06,068<br />
Я знаю, что нет.</p>
<p>266<br />
00:12:06,102 --&gt; 00:12:08,236<br />
Это и сводит меня с сума.</p>
<p>267<br />
00:12:08,271 --&gt; 00:12:09,972<br />
Особенно с того момента, как<br />
 мать девочки забрала её</p>
<p>268<br />
00:12:10,006 --&gt; 00:12:12,975<br />
Чтобы сделать аборт.</p>
<p>269<br />
00:12:13,009 --&gt; 00:12:14,409<br />
Привет, милая.</p>
<p>270<br />
00:12:14,444 --&gt; 00:12:15,811<br />
Не могла бы ты сделать мне одолжение сегодня?</p>
<p>271<br />
00:12:15,845 --&gt; 00:12:19,881<br />
Не могла бы ты уложить спать твою младшую<br />
сестру ради меня?</p>
<p>272<br />
00:12:19,916 --&gt; 00:12:21,216<br />
Спасибо тебе.</p>
<p>273<br />
00:12:21,250 --&gt; 00:12:22,651<br />
Вы, ребята, в порядке?</p>
<p>274<br />
00:12:22,685 --&gt; 00:12:24,252<br />
-Угу.<br />
-Угу.</p>
<p>275<br />
00:12:24,287 --&gt; 00:12:27,656<br />
Да.</p>
<p>276<br />
00:12:27,690 --&gt; 00:12:28,757<br />
Спокойной ночи.</p>
<p>277<br />
00:12:28,791 --&gt; 00:12:30,792<br />
Спокойной ночи.</p>
<p>278<br />
00:12:35,832 --&gt; 00:12:37,799<br />
Посмотри, на них бабочки.</p>
<p>279<br />
00:12:37,834 --&gt; 00:12:38,934<br />
Это и делает их такими замечательными.</p>
<p>280<br />
00:12:38,968 --&gt; 00:12:41,536<br />
Эй, ты хочешь лечь спать?</p>
<p>281<br />
00:12:48,511 --&gt; 00:12:50,946<br />
Нет, не хочешь</p>
<p>282<br />
00:13:04,827 --&gt; 00:13:06,495<br />
Алло?</p>
<p>283<br />
00:13:06,529 --&gt; 00:13:10,365<br />
Эй, Джули.</p>
<p>284<br />
00:13:10,400 --&gt; 00:13:13,001<br />
К-к-как ты?</p>
<p>285<br />
00:13:16,806 --&gt; 00:13:18,173<br />
Я--</p>
<p>286<br />
00:13:18,207 --&gt; 00:13:20,809<br />
Я не</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=352</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Greek &#8211; 3&#215;11 &#8211; I Know What You Did Last Semester. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=412</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=412#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:21:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Greek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:00,000 --&#62; 00:00:10,000
Ранее в сериале:
Ваши итоговые проекты настолько хороши, что нам потребуется много времени для определения победителя. Победитель будет объявлен в следующем семестре.
2
00:00:10,551 --&#62; 00:00:12,319
Зацените сверчков, лузеры.
3
00:00:12,353 --&#62; 00:00:13,920
Омега Кай решили над нами прикольнуться?
4
00:00:13,955 --&#62; 00:00:15,689
Старая шутка со сверчками в дымоходе.
5
00:00:15,723 --&#62; 00:00:17,190
Я душу тебе изливала
6
00:00:17,225 --&#62; 00:00:19,226
на вечеринке "Конец Света", а ты
7
00:00:19,260 --&#62; 00:00:20,994
- [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:00,000 --&gt; 00:00:10,000<br />
Ранее в сериале:<br />
Ваши итоговые проекты настолько хороши, что нам потребуется много времени для определения победителя. Победитель будет объявлен в следующем семестре.</p>
<p>2<br />
00:00:10,551 --&gt; 00:00:12,319<br />
Зацените сверчков, лузеры.</p>
<p>3<br />
00:00:12,353 --&gt; 00:00:13,920<br />
Омега Кай решили над нами прикольнуться?</p>
<p>4<br />
00:00:13,955 --&gt; 00:00:15,689<br />
Старая шутка со сверчками в дымоходе.</p>
<p>5<br />
00:00:15,723 --&gt; 00:00:17,190<br />
Я душу тебе изливала</p>
<p>6<br />
00:00:17,225 --&gt; 00:00:19,226<br />
на вечеринке "Конец Света", а ты</p>
<p>7<br />
00:00:19,260 --&gt; 00:00:20,994<br />
- не пошёл за мной.<br />
- Но я сейчас здесь.</p>
<p>8<br />
00:00:22,330 --&gt; 00:00:24,364<br />
Ребят, вам просто нужен общий враг.</p>
<p>9<br />
00:00:24,398 --&gt; 00:00:26,266<br />
Мы сплотим наши дома против него.</p>
<p>10<br />
00:00:26,300 --&gt; 00:00:28,768<br />
Сблизимся на фоне нашей общей ненависти к Хаку.</p>
<p>11<br />
00:00:28,803 --&gt; 00:00:30,604<br />
Парни, мы её долго не удержим!</p>
<p>12<br />
00:00:30,638 --&gt; 00:00:32,405<br />
- Им нужна наша помощь!<br />
- Беги, Кэп.</p>
<p>13<br />
00:00:32,440 --&gt; 00:00:33,807<br />
Не-не-не-не!</p>
<p>14<br />
00:00:35,643 --&gt; 00:00:37,644<br />
- Вы это спланировали?<br />
- Да! Мы оставили ребят держать</p>
<p>15<br />
00:00:37,678 --&gt; 00:00:38,845<br />
карт и вызвали полицию.</p>
<p>16<br />
00:00:38,880 --&gt; 00:00:40,780<br />
Мне пришлось это сделать, что бы вернуть расположение своего братства.</p>
<p>17<br />
00:00:40,815 --&gt; 00:00:43,850<br />
И лучшее решение - добиться исключения трёх моих братьев.</p>
<p>18<br />
00:00:43,885 --&gt; 00:00:46,086<br />
Мне сейчас очень нужен друг.</p>
<p>19<br />
00:00:46,120 --&gt; 00:00:48,855<br />
И судьи выставили свои оценки.</p>
<p>20<br />
00:00:48,890 --&gt; 00:00:53,126<br />
Победителями Фестиваля Песни в этом году становятся Гамма Сай.</p>
<p>21<br />
00:00:53,160 --&gt; 00:00:54,861<br />
[]</p>
<p>22<br />
00:00:54,896 --&gt; 00:00:58,231<br />
Судьи поставили нам 95, 95, 99 и... 0!</p>
<p>23<br />
00:00:58,266 --&gt; 00:01:01,902<br />
Тот же судья поставил Гамма Сай 100.<br />
Теперь у нас есть доказательство.</p>
<p>24<br />
00:01:05,273 --&gt; 00:01:06,806<br />
Ребекка, ты помнишь, ты задувала ту свечку?</p>
<p>25<br />
00:01:06,841 --&gt; 00:01:08,808<br />
Мы, сёстры Зета Бета Зета,</p>
<p>26<br />
00:01:08,843 --&gt; 00:01:11,912<br />
клянёмся не рассказывать никому о том, что произошло сегодня.</p>
<p>27<br />
00:01:17,785 --&gt; 00:01:19,686<br />
Говорю тебе, яма должна быть глубже</p>
<p>28<br />
00:01:19,720 --&gt; 00:01:21,588<br />
или всё всплывёт с первым же ливнем.</p>
<p>29<br />
00:01:21,622 --&gt; 00:01:23,590<br />
Пожалуйста, скажи, что ты об этом из ужастика узнала?</p>
<p>30<br />
00:01:23,624 --&gt; 00:01:24,991<br />
ОК.</p>
<p>31<br />
00:01:26,494 --&gt; 00:01:29,029<br />
- Может перестанешь есть?!<br />
- Не могу.</p>
<p>32<br />
00:01:29,063 --&gt; 00:01:30,730<br />
Народ!</p>
<p>33<br />
00:01:30,765 --&gt; 00:01:35,035<br />
Как только мы закончим с этим, мы сможем забыть о произошедшем навсегда.</p>
<p>34<br />
00:01:42,209 --&gt; 00:01:44,411<br />
Да не сюда. Вон туда.</p>
<p>35<br />
00:01:44,445 --&gt; 00:01:48,615<br />
Привет Бетси! Здорово снова вернуться, правда?</p>
<p>36<br />
00:01:48,649 --&gt; 00:01:52,252<br />
Весна будет классной.<br />
Можно начать всё с начала, стереть всё, что было.</p>
<p>37<br />
00:01:52,286 --&gt; 00:01:54,721<br />
Да, а со всем этим стрессом из-за поджога</p>
<p>38<br />
00:01:54,755 --&gt; 00:01:57,090<br />
дома Гамма Сай,<br />
я все каникулы даже есть не могла,</p>
<p>39<br />
00:01:57,124 --&gt; 00:01:58,425<br />
так что я выгляжу шикарно.</p>
<p>40<br />
00:01:59,760 --&gt; 00:02:03,330<br />
Мы не знаем точно, что это были мы, так что...</p>
<p>41<br />
00:02:04,365 --&gt; 00:02:05,665<br />
Привет, Лора!</p>
<p>42<br />
00:02:05,700 --&gt; 00:02:07,867<br />
Хм, тут как-то ярче, да?</p>
<p>43<br />
00:02:07,902 --&gt; 00:02:10,370<br />
Дом Гамма Сай загораживал солнце в это время.</p>
<p>44<br />
00:02:10,404 --&gt; 00:02:12,038<br />
Так что нам стоит привыкнуть к яркому свету.</p>
<p>45<br />
00:02:12,073 --&gt; 00:02:14,307<br />
На нас будут светить во время допросов.</p>
<p>46<br />
00:02:14,342 --&gt; 00:02:16,643<br />
Ты кому-нибудь рассказывала, о том, что мы сделали?</p>
<p>47<br />
00:02:16,677 --&gt; 00:02:21,481<br />
Я никому ничего не рассказывала<br />
а) потому что мы не знаем точно, что мы сделали<br />
б) мы заключили пакт</p>
<p>48<br />
00:02:21,515 --&gt; 00:02:23,350<br />
- Пакт.</p>
<p>49<br />
00:02:25,920 --&gt; 00:02:30,023<br />
- Кэппи! Ты где?<br />
<i>- Хочу подтянуть учёбу в этом семестре.</i></p>
<p>50<br />
00:02:30,057 --&gt; 00:02:31,458<br />
<i>Я покупаю книжки</i></p>
<p>51<br />
00:02:31,492 --&gt; 00:02:33,860<br />
Правда? Ты же знаешь, что комиксы не в счёт, да?</p>
<p>52<br />
00:02:33,894 --&gt; 00:02:36,830<br />
<i>Ты на меня обиделась?</i></p>
<p>53<br />
00:02:36,864 --&gt; 00:02:40,100<br />
Нет, я просто рассчитывала, что ты заглянешь, для романтичного</p>
<p>54<br />
00:02:40,134 --&gt; 00:02:42,569<br />
"Мы целых 3 недели не виделись" поцелуя.</p>
<p>55<br />
00:02:42,603 --&gt; 00:02:44,671<br />
<i>И подцепить твоих блошек? Нет, спасибо.<br />
(прим. пер.: имеется в виду детская игра - аналог русских салочек )</i></p>
<p>56<br />
00:02:44,705 --&gt; 00:02:47,374<br />
Ты такой ид...</p>
<p>57<br />
00:02:54,081 --&gt; 00:02:55,181<br />
[]</p>
<p>58<br />
00:02:57,551 --&gt; 00:02:58,618<br />
Здравствуй, Кларис.</p>
<p>59<br />
00:02:58,652 --&gt; 00:03:00,053<br />
- О Боже!</p>
<p>60<br />
00:03:00,087 --&gt; 00:03:02,055<br />
Ой! О мой Бог!</p>
<p>61<br />
00:03:02,089 --&gt; 00:03:03,656<br />
- Мне так...<br />
- Это тебе.</p>
<p>62<br />
00:03:03,691 --&gt; 00:03:06,059<br />
- Спасибо.</p>
<p>63<br />
00:03:06,093 --&gt; 00:03:08,161<br />
- Ох... Боже мой... Ох.</p>
<p>64<br />
00:03:08,195 --&gt; 00:03:09,896<br />
- С возвращением, Кэйс.<br />
- Привет.</p>
<p>65<br />
00:03:09,930 --&gt; 00:03:11,531<br />
Привет.</p>
<p>66<br />
00:03:16,103 --&gt; 00:03:18,371<br />
- Дэйл, я дома.<br />
- Привет.</p>
<p>67<br />
00:03:19,807 --&gt; 00:03:21,274<br />
Прошу прощения...</p>
<p>68<br />
00:03:23,411 --&gt; 00:03:25,812<br />
Эм... Вы кто, ребят?</p>
<p>69<br />
00:03:25,846 --&gt; 00:03:28,515<br />
Хэй, смотрите кто вернулся!<br />
Вижу ты уже познакомился с моими интернами.</p>
<p>70<br />
00:03:28,549 --&gt; 00:03:31,217<br />
- Это Тодд и Тим.<br />
- Вообще-то, Тим это я.</p>
<p>71<br />
00:03:31,252 --&gt; 00:03:34,120<br />
- Тьфу, продолжаю их путать.<br />
- У тебя интерны?</p>
<p>72<br />
00:03:34,155 --&gt; 00:03:36,923<br />
Ага, первокурсники, они связались со мной после каникул.</p>
<p>73<br />
00:03:36,957 --&gt; 00:03:39,526<br />
Очевидно они были поражены моим проектом</p>
<p>74<br />
00:03:39,560 --&gt; 00:03:41,528<br />
и моим выступлением в "Битве Роботов",</p>
<p>75<br />
00:03:41,562 --&gt; 00:03:43,029<br />
и захотели стать частью команды Кэттлвела.</p>
<p>76<br />
00:03:43,064 --&gt; 00:03:45,532<br />
- Слава разлетелась, да?<br />
- Ну, ты знаешь, что я могу сказать?</p>
<p>77<br />
00:03:45,566 --&gt; 00:03:47,067<br />
Они считают, что я выиграю грант Гэри Уайата.</p>
<p>78<br />
00:03:47,101 --&gt; 00:03:48,701<br />
40 штук баксов - это большой куш.</p>
<p>79<br />
00:03:48,736 --&gt; 00:03:49,903<br />
Не знаешь, когда будут результаты?</p>
<p>80<br />
00:03:49,937 --&gt; 00:03:51,438<br />
Может сегодня, может в следующем месяце.</p>
<p>81<br />
00:03:51,472 --&gt; 00:03:53,573<br />
Было заявлено, что в этом семестре и всё.</p>
<p>82<br />
00:03:53,607 --&gt; 00:03:55,742<br />
Мясной рулет заплесневел.<br />
Мне его выкинуть?</p>
<p>83<br />
00:03:55,776 --&gt; 00:03:58,678<br />
Или... мы можем отнести его в лабораторию, и определить происхождение плесени.</p>
<p>84<br />
00:03:59,980 --&gt; 00:04:01,514<br />
Вперёд, ребята.</p>
<p>85<br />
00:04:01,549 --&gt; 00:04:03,216<br />
Слушай, мне пора в братство.</p>
<p>86<br />
00:04:03,250 --&gt; 00:04:06,719<br />
Погоди, Расти. Эм, всё окей?</p>
<p>87<br />
00:04:06,754 --&gt; 00:04:09,189<br />
В смысле, без обид и всё такое?</p>
<p>88<br />
00:04:09,223 --&gt; 00:04:11,558<br />
Да, всё в порядке.<br />
Просто троих ребят из братства</p>
<p>89<br />
00:04:11,592 --&gt; 00:04:13,593<br />
отчислили в прошлом семестре.<br />
- Серьёзно?</p>
<p>90<br />
00:04:13,627 --&gt; 00:04:15,728<br />
Кэппи не писал об этом в своём Рождественском информационном бюллетене.</p>
<p>91<br />
00:04:15,763 --&gt; 00:04:18,598<br />
Зато там был чудесный рецепт энергетического батончика.</p>
<p>92<br />
00:04:18,632 --&gt; 00:04:22,335<br />
Ну, мне пора. Я нужен братству.</p>
<p>93<br />
00:04:25,873 --&gt; 00:04:29,309<br />
Таак, кто хочет узнать о химическом составе хлопьев пыли?</p>
<p>94<br />
00:04:31,112 --&gt; 00:04:32,779<br />
Отлично, за мной.</p>
<p>95<br />
00:04:45,359 --&gt; 00:04:49,162<br />
- Дом, милый дом.<br />
- Ух! Чудесный последний семестр!</p>
<p>96<br />
00:04:50,464 --&gt; 00:04:52,899<br />
Подожди-ка, почему во мне больше энтузиазма?</p>
<p>97<br />
00:04:52,933 --&gt; 00:04:55,268<br />
Ты что, тоже переживаешь насчёт того пожара, как все?</p>
<p>98<br />
00:04:55,302 --&gt; 00:04:58,771<br />
Нет, я не переживала, пока ты не напомнила.</p>
<p>99<br />
00:04:58,806 --&gt; 00:05:01,541<br />
Прости. Так что такое?</p>
<p>100<br />
00:05:01,575 --&gt; 00:05:04,777<br />
- Ну, мы с Фишером расстались.<br />
- Подожди! Как-так? Когда?</p>
<p>101<br />
00:05:04,812 --&gt; 00:05:06,946<br />
Когда мы с тобой на Рождество разговаривали всё было хорошо.</p>
<p>102<br />
00:05:06,981 --&gt; 00:05:08,715<br />
Ну вот как-то не срослось.</p>
<p>103<br />
00:05:08,749 --&gt; 00:05:11,484<br />
- Ммм, цветы.<br />
- Хочешь поговорить?</p>
<p>104<br />
00:05:11,519 --&gt; 00:05:14,787<br />
Ммм, цветы. От кого они?</p>
<p>105<br />
00:05:14,822 --&gt; 00:05:17,624<br />
- От Кэппи.<br />
- И от нашего газона.</p>
<p>106<br />
00:05:17,658 --&gt; 00:05:21,227<br />
- Кэппи в своём духе.<br />
- Может нет.</p>
<p>107<br />
00:05:21,262 --&gt; 00:05:24,164<br />
Мы с ним разговаривали постоянно во время каникул.</p>
<p>108<br />
00:05:24,198 --&gt; 00:05:26,266<br />
Он даже звонил что бы пожелать мне счастливого Дня Бокса,</p>
<p>109<br />
00:05:26,300 --&gt; 00:05:27,934<br />
что бы это ни было. Хм...</p>
<p>110<br />
00:05:27,968 --&gt; 00:05:30,170<br />
Мне правда кажется, что в этот раз всё будет хорошо.</p>
<p>111<br />
00:05:30,204 --&gt; 00:05:32,105<br />
Ну тогда и я буду так считать.</p>
<p>112<br />
00:05:32,139 --&gt; 00:05:34,340<br />
Захватывающее начало семестра.</p>
<p>113<br />
00:05:34,375 --&gt; 00:05:37,977<br />
У тебя бойфренд, я свободна, мы поджигатели.</p>
<p>114<br />
00:05:38,012 --&gt; 00:05:40,113<br />
Нам надо перестать так говорить, серьёзно.</p>
<p>115<br />
00:05:40,147 --&gt; 00:05:42,282<br />
Мы даже не уверены, что это наших рук дело.<br />
И это хорошо,</p>
<p>116<br />
00:05:42,316 --&gt; 00:05:44,584<br />
потому что если бы было наших, то нам кранты.</p>
<p>117<br />
00:05:44,618 --&gt; 00:05:46,286<br />
- Привет!<br />
- Хэй, привет.</p>
<p>118<br />
00:05:46,320 --&gt; 00:05:49,189<br />
У вас какой-то взволнованный и виноватый вид.</p>
<p>119<br />
00:05:49,223 --&gt; 00:05:51,958<br />
Мы просто говорили про пожар.</p>
<p>120<br />
00:05:51,992 --&gt; 00:05:55,195<br />
- Ах, это?<br />
- Тебя не волнует?</p>
<p>121<br />
00:05:55,229 --&gt; 00:05:56,496<br />
Это ты зажгла свечку.</p>
<p>122<br />
00:05:56,530 --&gt; 00:05:58,831<br />
Мы не знаем, это ли вызвало пожар.</p>
<p>123<br />
00:05:58,866 --&gt; 00:06:00,166<br />
С чего бы мне волноваться?</p>
<p>124<br />
00:06:00,201 --&gt; 00:06:01,601<br />
Когда мы выходили из Гамма Сай,</p>
<p>125<br />
00:06:01,635 --&gt; 00:06:03,269<br />
я заметила, какие у них страшные обои,</p>
<p>126<br />
00:06:03,304 --&gt; 00:06:04,637<br />
и подумала, что этот дом как-то сдулся,</p>
<p>127<br />
00:06:04,672 --&gt; 00:06:07,473<br />
что напомнило мне, что надо сказать Эшли чтобы она задула свечку.</p>
<p>128<br />
00:06:07,508 --&gt; 00:06:09,676<br />
- Кто со мной в книжный?<br />
- Ты не сказала!</p>
<p>129<br />
00:06:09,710 --&gt; 00:06:13,046<br />
Так, давайте перестанем сваливать друг на друга.</p>
<p>130<br />
00:06:13,080 --&gt; 00:06:15,648<br />
Сказала девушка, которая изначально подала идею пойти в тот дом.</p>
<p>131<br />
00:06:15,683 --&gt; 00:06:18,384<br />
Окей, это ты хорошо запомнила.</p>
<p>132<br />
00:06:18,419 --&gt; 00:06:20,053<br />
Ладно, я поговорю с Кэтрин</p>
<p>133<br />
00:06:20,087 --&gt; 00:06:21,788<br />
и узнаю, как идёт расследование.</p>
<p>134<br />
00:06:21,822 --&gt; 00:06:23,957<br />
Мы выясним, что мы не причём и сможем спокойно жить дальше.</p>
<p>135<br />
00:06:23,991 --&gt; 00:06:26,426<br />
А пока мы можем просто расслабиться и не нервничать?</p>
<p>136<br />
00:06:32,933 --&gt; 00:06:34,567<br />
Может нам стоит замутить "Рэйд за Уэйда",</p>
<p>137<br />
00:06:34,602 --&gt; 00:06:37,503<br />
это поможет нам справиться с потерей.<br />
- А как же Джереми и Фэррет?</p>
<p>138<br />
00:06:37,538 --&gt; 00:06:39,205<br />
Они тоже больше не с нами. И Хит.</p>
<p>139<br />
00:06:39,240 --&gt; 00:06:41,641<br />
Просто "Рэйд за Уэйда" - лучше звучит.</p>
<p>140<br />
00:06:41,675 --&gt; 00:06:43,876<br />
- И это аллитерадация.<br />
- Почти.</p>
<p>141<br />
00:06:43,911 --&gt; 00:06:46,045<br />
Мы должны сделать что-то в память о парнях.</p>
<p>142<br />
00:06:47,348 --&gt; 00:06:50,183<br />
Или мы можем просто перерезать Эвана Чемберса и всех Омега Кай.</p>
<p>143<br />
00:06:50,217 --&gt; 00:06:51,451<br />
Это поможет нам воспрянуть духом.</p>
<p>144<br />
00:06:52,586 --&gt; 00:06:54,087<br />
В своё время, Бив.</p>
<p>145<br />
00:06:55,856 --&gt; 00:06:58,725<br />
Хэй, хэй, хэй! Ты что такое задумал, новичок?</p>
<p>146<br />
00:06:58,759 --&gt; 00:07:01,060<br />
- Собирался присесть.<br />
- Но там же сидел Уэйд.</p>
<p>147<br />
00:07:01,095 --&gt; 00:07:02,862<br />
О, извините.</p>
<p>148<br />
00:07:02,896 --&gt; 00:07:03,930<br />
[]</p>
<p>149<br />
00:07:04,698 --&gt; 00:07:06,332<br />
И тут тоже сидел Уэйд.</p>
<p>150<br />
00:07:06,367 --&gt; 00:07:08,134<br />
Полагаю, Уэйд тут везде успел посидеть.</p>
<p>151<br />
00:07:08,168 --&gt; 00:07:11,170<br />
Тогда, видимо, кому-то придётся постоять.</p>
<p>152<br />
00:07:11,205 --&gt; 00:07:13,706<br />
Надо что бы кто-то заменил Уэйда на посту главного по новичкам.</p>
<p>153<br />
00:07:13,741 --&gt; 00:07:19,045<br />
А знаешь, может нам и не нужен главный по новичкам в этом году.</p>
<p>154<br />
00:07:19,079 --&gt; 00:07:20,847<br />
Мы можем просто всех их принять в братство,</p>
<p>155<br />
00:07:20,881 --&gt; 00:07:22,115<br />
тогда нам не о чем будет беспокоиться.</p>
<p>156<br />
00:07:22,149 --&gt; 00:07:25,385<br />
Джереми нравился обряд посвящения,<br />
особенно секретный стук.</p>
<p>157<br />
00:07:26,320 --&gt; 00:07:27,587<br />
[]</p>
<p>158<br />
00:07:28,489 --&gt; 00:07:30,490<br />
Чёёрт!</p>
<p>159<br />
00:07:30,524 --&gt; 00:07:32,325<br />
Я могу быть главным по новичкам.</p>
<p>160<br />
00:07:32,359 --&gt; 00:07:34,427<br />
Без обид, Спиттер, но ты не Уэйд.</p>
<p>161<br />
00:07:34,461 --&gt; 00:07:36,129<br />
Нет, но я это я.</p>
<p>162<br />
00:07:36,163 --&gt; 00:07:38,631<br />
Я ужасно себя чувствую, из-за того, что меня не было, когда Уэйда</p>
<p>163<br />
00:07:38,666 --&gt; 00:07:39,832<br />
и ребят поймали.</p>
<p>164<br />
00:07:39,867 --&gt; 00:07:41,067<br />
Ну давайте, дайте мне шанс.</p>
<p>165<br />
00:07:42,736 --&gt; 00:07:44,170<br />
Хорошо, ладно.</p>
<p>166<br />
00:07:45,873 --&gt; 00:07:48,041<br />
Властью данной мне,</p>
<p>167<br />
00:07:48,075 --&gt; 00:07:50,610<br />
провозглашаю тебя главным по новичкам.</p>
<p>168<br />
00:07:58,752 --&gt; 00:08:00,053<br />
История порнографии?</p>
<p>169<br />
00:08:00,087 --&gt; 00:08:02,221<br />
Ну да, блин, мне нужен этот курс что бы получить диплом.</p>
<p>170<br />
00:08:02,256 --&gt; 00:08:03,856<br />
Эти уроды.</p>
<p>171<br />
00:08:05,626 --&gt; 00:08:07,660<br />
[]</p>
<p>172<br />
00:08:07,695 --&gt; 00:08:09,829<br />
Видимо Холодная Война с братством КТ закончилась.</p>
<p>173<br />
00:08:09,863 --&gt; 00:08:10,963<br />
Из-за той подставы.</p>
<p>174<br />
00:08:10,998 --&gt; 00:08:13,066<br />
Теперь это неприкрытая вражда.</p>
<p>175<br />
00:08:13,100 --&gt; 00:08:14,767<br />
Твой бойфренд тоже участвовал.</p>
<p>176<br />
00:08:14,802 --&gt; 00:08:16,536<br />
Может и так. Но он не был главным.</p>
<p>177<br />
00:08:16,570 --&gt; 00:08:19,839<br />
Слушай, я не хотел, что бы тех ребят исключили,</p>
<p>178<br />
00:08:19,873 --&gt; 00:08:22,508<br />
но мне нужно было что-то сделать, чтобы вернуть контроль над братством.</p>
<p>179<br />
00:08:22,543 --&gt; 00:08:24,944<br />
- Ты же понимаешь, да?<br />
- Да понимаю.</p>
<p>180<br />
00:08:24,978 --&gt; 00:08:27,113<br />
Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому.</p>
<p>181<br />
00:08:28,248 --&gt; 00:08:31,451<br />
Но, плюс в том, что Грант</p>
<p>182<br />
00:08:31,485 --&gt; 00:08:32,852<br />
наконец-то почувствовал себя достаточно комфортно в братстве</p>
<p>183<br />
00:08:32,886 --&gt; 00:08:34,520<br />
и решил, что теперь может открыться.</p>
<p>184<br />
00:08:35,723 --&gt; 00:08:37,457<br />
Он хочет на каникулах рассказать обо всём семье,</p>
<p>185<br />
00:08:37,491 --&gt; 00:08:39,025<br />
и тогда мы сможем открыться перед братством,</p>
<p>186<br />
00:08:39,059 --&gt; 00:08:41,994<br />
и, наконец-то, у нас будут нормальные отношения.</p>
<p>187<br />
00:08:42,029 --&gt; 00:08:44,497<br />
- Поздравляю, брат.<br />
- Да.</p>
<p>188<br />
00:08:44,531 --&gt; 00:08:46,132<br />
Так, как ты хочешь это сделать?</p>
<p>189<br />
00:08:46,166 --&gt; 00:08:49,135<br />
Нам устроитьть специальный обед, или....</p>
<p>190<br />
00:08:49,169 --&gt; 00:08:51,204<br />
Да не, я думаю, лучше как-то потихоньку.</p>
<p>191<br />
00:08:51,238 --&gt; 00:08:52,672<br />
Не хочу устраивать из этого шоу.</p>
<p>192<br />
00:08:52,706 --&gt; 00:08:54,640<br />
Ясно. - Но приятно знать, что ты, в любом случае, на моей стороне.</p>
<p>193<br />
00:08:54,675 --&gt; 00:08:56,376<br />
- Абсолютно.<br />
- Хо-хо.</p>
<p>194<br />
00:08:56,410 --&gt; 00:08:59,846<br />
Нафиг Византийскую Архитектуру. Запишусь лучше на твой класс.</p>
<p>195<br />
00:09:02,116 --&gt; 00:09:04,384<br />
- Хэй.<br />
- Хэй.</p>
<p>196<br />
00:09:10,924 --&gt; 00:09:13,326<br />
- Ну, увидимся.<br />
- Да.</p>
<p>197<br />
00:09:16,563 --&gt; 00:09:19,432<br />
Так, собрание главы будет в зале для настольного тенниса в общежитии,</p>
<p>198<br />
00:09:19,466 --&gt; 00:09:20,600<br />
но нам надо закончить до 9,</p>
<p>199<br />
00:09:20,634 --&gt; 00:09:22,935<br />
потому что там намечены посиделки с пиццей.</p>
<p>200<br />
00:09:22,970 --&gt; 00:09:24,203<br />
- Всё, пока.</p>
<p>201<br />
00:09:24,238 --&gt; 00:09:25,638<br />
Привет, Кэйси, как дела?</p>
<p>202<br />
00:09:25,672 --&gt; 00:09:27,273<br />
Нормально. А ты тут как?</p>
<p>203<br />
00:09:27,307 --&gt; 00:09:29,442<br />
Великолепно. Университет</p>
<p>204<br />
00:09:29,476 --&gt; 00:09:32,745<br />
выделил мне эту комнату без Wi-Fi, зато со скейтбордическими наклейками на кровати</p>
<p>205<br />
00:09:32,780 --&gt; 00:09:35,248<br />
и соседкой, которая веселиться всю ночь и спит весь день.</p>
<p>206<br />
00:09:35,282 --&gt; 00:09:36,749<br />
[]</p>
<p>207<br />
00:09:36,784 --&gt; 00:09:40,720<br />
- О, Энджи, уже 4 часа!</p>
<p>208<br />
00:09:40,754 --&gt; 00:09:44,624<br />
- Заткнись, Мамочка.</p>
<p>209<br />
00:09:45,826 --&gt; 00:09:47,760<br />
Подозреваю, что ты здесь насчёт Фестиваля Песни.</p>
<p>210<br />
00:09:47,795 --&gt; 00:09:49,929<br />
И, не смотря на то, что от моей папки</p>
<p>211<br />
00:09:49,963 --&gt; 00:09:53,733<br />
и всего остального имущества осталась только тлеющая кучка золы,</p>
<p>212<br />
00:09:53,767 --&gt; 00:09:55,768<br />
я всё ещё пытаюсь разобраться в ситуации.</p>
<p>213<br />
00:09:55,803 --&gt; 00:09:58,805<br />
Ну, вобще-то я зашла узнать как ты,</p>
<p>214<br />
00:09:58,839 --&gt; 00:10:04,076<br />
и выразить соболезнования по поводу пожара.</p>
<p>215<br />
00:10:04,111 --&gt; 00:10:08,881<br />
О, очень мило с твоей стороны, Кэйси.</p>
<p>216<br />
00:10:08,916 --&gt; 00:10:10,550<br />
Выяснили, как это произошло?</p>
<p>217<br />
00:10:10,584 --&gt; 00:10:12,819<br />
Короткое замыкание? Горючие вещества?</p>
<p>218<br />
00:10:12,853 --&gt; 00:10:15,288<br />
Нет, всё ещё расследуют.</p>
<p>219<br />
00:10:15,322 --&gt; 00:10:18,057<br />
Всё ещё? Серьёзно?</p>
<p>220<br />
00:10:19,059 --&gt; 00:10:22,562<br />
Тебе, наверное, непросто.</p>
<p>221<br />
00:10:22,596 --&gt; 00:10:24,997<br />
Ну, в это время Пан-Хеллэник и ИФС</p>
<p>222<br />
00:10:25,032 --&gt; 00:10:29,635<br />
организуют "Помогите Нам Восстановить Наш Замок" - сказочный благотворительный бал</p>
<p>223<br />
00:10:29,670 --&gt; 00:10:30,970<br />
в резиденции Кэньон Лодж.</p>
<p>224<br />
00:10:31,004 --&gt; 00:10:32,839<br />
И я очень надеюсь, что мы можем рассчитывать на ЗБЗ,</p>
<p>225<br />
00:10:32,873 --&gt; 00:10:34,440<br />
что вы придёте и поддержите нас.</p>
<p>226<br />
00:10:34,475 --&gt; 00:10:37,343<br />
Что угодно, что бы помочь Гамма Сай.</p>
<p>227<br />
00:10:39,746 --&gt; 00:10:41,414<br />
[]</p>
<p>228<br />
00:10:42,883 --&gt; 00:10:45,151<br />
Так, ладно. Эй, ребята.</p>
<p>229<br />
00:10:45,185 --&gt; 00:10:46,819<br />
- Отскок.<br />
- Бросай!</p>
<p>230<br />
00:10:46,854 --&gt; 00:10:49,489<br />
Бросай, бросай, бросай,<br />
бросай, бросай, бросай!</p>
<p>231<br />
00:10:49,523 --&gt; 00:10:51,190<br />
[]</p>
<p>232<br />
00:10:56,463 --&gt; 00:10:58,197<br />
Моя воспитательница в садике так делала.</p>
<p>233<br />
00:10:58,232 --&gt; 00:10:59,932<br />
Я новы главный по новичкам.</p>
<p>234<br />
00:10:59,967 --&gt; 00:11:05,004<br />
Так что, если кто-нибудь подскажет мне, на чём вы с Уэйдом закончили, то, можно...</p>
<p>235<br />
00:11:05,873 --&gt; 00:11:08,107<br />
- Да, Маблс?</p>
<p>236<br />
00:11:08,141 --&gt; 00:11:09,609<br />
[]</p>
<p>237<br />
00:11:11,512 --&gt; 00:11:12,778<br />
Окей. Ещё вопросы?</p>
<p>238<br />
00:11:12,813 --&gt; 00:11:14,614<br />
- Охо.<br />
- Энтони Хопкинс.</p>
<p>239<br />
00:11:14,648 --&gt; 00:11:17,884<br />
Научишь нас, как сделать бомбу-вонючку для Омега Кай?</p>
<p>240<br />
00:11:17,918 --&gt; 00:11:23,189<br />
Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства</p>
<p>241<br />
00:11:23,223 --&gt; 00:11:27,660<br />
и научить как вести себя пока вы новички.</p>
<p>242<br />
00:11:27,694 --&gt; 00:11:30,196<br />
Так что, эм...</p>
<p>243<br />
00:11:30,230 --&gt; 00:11:32,031<br />
[]</p>
<p>244<br />
00:11:33,534 --&gt; 00:11:35,234<br />
Окей, ребята, ребята...</p>
<p>245<br />
00:11:35,269 --&gt; 00:11:37,537<br />
Хотелось бы получить...</p>
<p>246<br />
00:11:37,571 --&gt; 00:11:39,238<br />
... хоть каплю вашего внимания.</p>
<p>247<br />
00:11:41,375 --&gt; 00:11:42,875<br />
- Вот так-то.</p>
<p>248<br />
00:11:42,910 --&gt; 00:11:45,678<br />
Эй, как насчёт того, что бы узнать, что означает чаша</p>
<p>249<br />
00:11:45,712 --&gt; 00:11:48,180<br />
на гербе Каппа Тау.</p>
<p>250<br />
00:11:48,215 --&gt; 00:11:50,550<br />
Продолжай свой скромный урок, Спиттер.</p>
<p>251<br />
00:11:50,584 --&gt; 00:11:53,419<br />
Они теперь буду слушать. Будут же?</p>
<p>252<br />
00:11:53,453 --&gt; 00:11:55,388<br />
- Будут же?<br />
- Да, Сэр.</p>
<p>253<br />
00:11:59,626 --&gt; 00:12:01,527<br />
Хорошо. Итак, первое на повестке дня:</p>
<p>254<br />
00:12:01,562 --&gt; 00:12:04,830<br />
Мы все пойдём на Сказочный Бал Гамма Сай.</p>
<p>255<br />
00:12:04,865 --&gt; 00:12:08,367<br />
Что бы смогли принарядившись напомнить себе, как спалили их дом?</p>
<p>256<br />
00:12:08,402 --&gt; 00:12:11,103<br />
Мы точно не знаем. Всё ещё расследуется.</p>
<p>257<br />
00:12:12,272 --&gt; 00:12:13,873<br />
Кроме того, сказки - это полный бред.</p>
<p>258<br />
00:12:13,907 --&gt; 00:12:16,142<br />
Сказка о Спящей Красавице</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=412</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Heroes &#8211; 4&#215;17 &#8211; The Art of Deception.720p HDTV. DIMENSION. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=845</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=845#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 23:31:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Heroes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=845</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:13,185 --&#62; 00:00:14,501
Будет кровопролитие.
2
00:00:14,553 --&#62; 00:00:16,687
Расскажи мне в точности, что ты видела.
3
00:00:16,772 --&#62; 00:00:18,439
Ты не сможешь спасти ее.
4
00:00:18,507 --&#62; 00:00:22,143
Но кто-то другой может.
5
00:00:22,194 --&#62; 00:00:24,445
Люди думают, что вещие сны - это Дар.
6
00:00:24,512 --&#62; 00:00:26,314
Они ошибаются.
7
00:00:26,381 --&#62; 00:00:28,249
Я не хочу быть одиноким.
8
00:00:28,317 --&#62; 00:00:30,201
И так или иначе ты мне поможешь.
9
00:00:30,285 --&#62; 00:00:34,388
Я не могу даже представить,
что [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:13,185 --&gt; 00:00:14,501<br />
Будет кровопролитие.</p>
<p>2<br />
00:00:14,553 --&gt; 00:00:16,687<br />
Расскажи мне в точности, что ты видела.</p>
<p>3<br />
00:00:16,772 --&gt; 00:00:18,439<br />
Ты не сможешь спасти ее.</p>
<p>4<br />
00:00:18,507 --&gt; 00:00:22,143<br />
Но кто-то другой может.</p>
<p>5<br />
00:00:22,194 --&gt; 00:00:24,445<br />
Люди думают, что вещие сны - это Дар.</p>
<p>6<br />
00:00:24,512 --&gt; 00:00:26,314<br />
Они ошибаются.</p>
<p>7<br />
00:00:26,381 --&gt; 00:00:28,249<br />
Я не хочу быть одиноким.</p>
<p>8<br />
00:00:28,317 --&gt; 00:00:30,201<br />
И так или иначе ты мне поможешь.</p>
<p>9<br />
00:00:30,285 --&gt; 00:00:34,388<br />
Я не могу даже представить,<br />
что множество извинений</p>
<p>10<br />
00:00:34,456 --&gt; 00:00:35,957<br />
может сделать кого-то человечным.</p>
<p>11<br />
00:00:36,024 --&gt; 00:00:37,291<br />
Чтобы снова стать человеком,</p>
<p>12<br />
00:00:37,359 --&gt; 00:00:39,760<br />
он должен избавиться от всех своих способностей.</p>
<p>13<br />
00:00:43,098 --&gt; 00:00:44,799<br />
И что, это было так трудно?</p>
<p>14<br />
00:00:44,850 --&gt; 00:00:46,434<br />
Извините. Я Гэбриэль, друг Мэтта.</p>
<p>15<br />
00:00:46,501 --&gt; 00:00:48,169<br />
Мне жаль, его... его сейчас здесь нет.</p>
<p>16<br />
00:00:48,237 --&gt; 00:00:49,837<br />
Вы можете сказать мне, где он?</p>
<p>17<br />
00:00:49,888 --&gt; 00:00:51,439<br />
Мне действительно важно с ним поговорить.</p>
<p>18<br />
00:00:51,506 --&gt; 00:00:54,442<br />
Это твоя фантазия. Это не моя жизнь.</p>
<p>19<br />
00:00:54,509 --&gt; 00:00:56,143<br />
Что-то не так, сэр?</p>
<p>20<br />
00:00:56,211 --&gt; 00:00:58,563<br />
Да, кое-что не так.</p>
<p>21<br />
00:01:02,568 --&gt; 00:01:12,568<br />
Синхронизация honeybunny<br />
www. addic7ed. com</p>
<p>22<br />
00:01:40,722 --&gt; 00:01:43,157<br />
Тихо. Где все?</p>
<p>23<br />
00:01:43,225 --&gt; 00:01:47,578<br />
Карнавал закрыт, Сэмюэль.</p>
<p>24<br />
00:01:49,298 --&gt; 00:01:51,582<br />
Все видели, что ты сделал с тем городком.</p>
<p>25<br />
00:01:51,667 --&gt; 00:01:53,868<br />
Они боятся меня.</p>
<p>26<br />
00:01:53,919 --&gt; 00:01:57,204<br />
Можешь их упрекнуть?</p>
<p>27<br />
00:01:57,272 --&gt; 00:01:59,840<br />
Мы наконец обрели дом здесь...</p>
<p>28<br />
00:01:59,908 --&gt; 00:02:01,342<br />
Место, где можно жить.</p>
<p>29<br />
00:02:01,409 --&gt; 00:02:02,677<br />
Это то, чего мы хотели.</p>
<p>30<br />
00:02:02,744 --&gt; 00:02:04,378<br />
Это то, что, как ты нам сказал, мы хотим.</p>
<p>31<br />
00:02:04,446 --&gt; 00:02:07,214<br />
Ты мне больше не доверяешь, так?</p>
<p>32<br />
00:02:07,265 --&gt; 00:02:08,582<br />
И уже давно.</p>
<p>33<br />
00:02:08,650 --&gt; 00:02:11,085<br />
Тогда покажи мне, почему я должна доверять.</p>
<p>34<br />
00:02:15,140 --&gt; 00:02:18,626<br />
Вне доверия есть вера, Лидия.</p>
<p>35<br />
00:02:18,694 --&gt; 00:02:20,194<br />
Это должно быть очень трудно для тебя - заглянуть,</p>
<p>36<br />
00:02:20,261 --&gt; 00:02:23,864<br />
хотя ты можешь подсмотреть глубины чей-то души,</p>
<p>37<br />
00:02:23,932 --&gt; 00:02:26,233<br />
всего лишь прикоснувшись.</p>
<p>38<br />
00:02:26,284 --&gt; 00:02:28,369<br />
После всего, что я сделал для тебя,<br />
для каждого из них,</p>
<p>39<br />
00:02:28,437 --&gt; 00:02:29,937<br />
я - злодей.</p>
<p>40<br />
00:02:29,988 --&gt; 00:02:32,823<br />
А тебе... ...тебе, похоже, придётся стать эмпатом.</p>
<p>41<br />
00:02:32,908 --&gt; 00:02:34,942<br />
вместо Джозефа.</p>
<p>42<br />
00:02:34,993 --&gt; 00:02:37,578<br />
Все смотрят на тебя сейчас, как на выразителя их мнения.</p>
<p>43<br />
00:02:37,646 --&gt; 00:02:39,246<br />
так ведь?</p>
<p>44<br />
00:02:39,297 --&gt; 00:02:43,384<br />
Что ты им сказала?</p>
<p>45<br />
00:02:43,451 --&gt; 00:02:47,221<br />
Тебя никто больше не уважает.</p>
<p>46<br />
00:02:47,288 --&gt; 00:02:51,125<br />
А я верну это.</p>
<p>47<br />
00:02:51,176 --&gt; 00:02:53,694<br />
Я люблю их.</p>
<p>48<br />
00:02:53,762 --&gt; 00:02:56,430<br />
Я нуждаюсь в них.</p>
<p>49<br />
00:02:59,234 --&gt; 00:03:03,070<br />
И я сделаю что угодно, что я должен сделать...</p>
<p>50<br />
00:03:03,138 --&gt; 00:03:05,573<br />
чтобы доказать свою значимость.</p>
<p>51<br />
00:03:26,762 --&gt; 00:03:34,468<br />
..</p>
<p>52<br />
00:03:35,971 --&gt; 00:03:38,305<br />
Не волнуйся, я спасу тебя</p>
<p>53<br />
00:04:00,462 --&gt; 00:04:02,580<br />
Привет, это Питер Петрелли.</p>
<p>54<br />
00:04:02,664 --&gt; 00:04:06,383<br />
А Эмма Кулидж здесь?</p>
<p>55<br />
00:04:06,468 --&gt; 00:04:09,003<br />
Послушайте, это ... это важно.</p>
<p>56<br />
00:04:09,054 --&gt; 00:04:10,971<br />
Просто,..</p>
<p>57<br />
00:04:11,039 --&gt; 00:04:12,640<br />
Да, я уже был у неё дома.</p>
<p>58<br />
00:04:12,707 --&gt; 00:04:14,842<br />
Её там нет</p>
<p>59<br />
00:04:14,893 --&gt; 00:04:19,013<br />
Послушайте, если увидите её, перезвоните мне, хорошо?</p>
<p>60<br />
00:04:19,064 --&gt; 00:04:22,216<br />
Да, спасибо.</p>
<p>61<br />
00:04:32,611 --&gt; 00:04:34,095<br />
Ма?</p>
<p>62<br />
00:04:38,266 --&gt; 00:04:40,701<br />
Дженис, дорогая, ты дома?</p>
<p>63<br />
00:04:40,752 --&gt; 00:04:42,503<br />
Дженис?</p>
<p>64<br />
00:04:42,570 --&gt; 00:04:44,038<br />
Ух ты.</p>
<p>65<br />
00:04:44,089 --&gt; 00:04:46,540<br />
Неужели ты никогда не слышал о совершении двух ошибок?</p>
<p>66<br />
00:04:46,608 --&gt; 00:04:49,844<br />
О, Господи, ты снова внутри моей головы?</p>
<p>67<br />
00:04:51,847 --&gt; 00:04:53,848<br />
Так было два месяца назад.</p>
<p>68<br />
00:04:53,915 --&gt; 00:04:57,918<br />
А сейчас, позволь протянуть тебе руку.</p>
<p>69<br />
00:04:57,969 --&gt; 00:04:59,153<br />
Успокойся, Паркман</p>
<p>70<br />
00:04:59,221 --&gt; 00:05:00,888<br />
Если бы я хотел твоей смерти, мы бы не разговаривали.</p>
<p>71<br />
00:05:00,956 --&gt; 00:05:02,256<br />
Какого черта тебе надо?</p>
<p>72<br />
00:05:02,324 --&gt; 00:05:05,292<br />
Всё сложно.</p>
<p>73<br />
00:05:05,360 --&gt; 00:05:08,028<br />
Моя жизнь сделала крутой поворот с тех пор как мы виделись в последний раз</p>
<p>74<br />
00:05:08,096 --&gt; 00:05:10,264<br />
Я полагаю, ты можешь сказать, что я выполняю миссию по выяснению обстоятельств.</p>
<p>75<br />
00:05:11,817 --&gt; 00:05:13,200<br />
Мэтт, дорогой</p>
<p>76<br />
00:05:13,268 --&gt; 00:05:14,235<br />
Дженис. Привет.</p>
<p>77<br />
00:05:14,286 --&gt; 00:05:16,153<br />
Я думал, ты сейчас на работе.</p>
<p>78<br />
00:05:16,238 --&gt; 00:05:17,371<br />
Ну, я отвела Мэтти к няне.</p>
<p>79<br />
00:05:17,438 --&gt; 00:05:18,605<br />
И мой клиент отменил встречу, так что...</p>
<p>80<br />
00:05:18,657 --&gt; 00:05:20,440<br />
Хорошо, что я была дома, потому что твой друг Гэбриэл</p>
<p>81<br />
00:05:20,492 --&gt; 00:05:21,659<br />
Оказался по соседству.</p>
<p>82<br />
00:05:21,743 --&gt; 00:05:23,944<br />
У него куча историй.</p>
<p>83<br />
00:05:23,995 --&gt; 00:05:25,446<br />
Историй?</p>
<p>84<br />
00:05:25,514 --&gt; 00:05:28,749<br />
С тех пор, как мы были напарниками.</p>
<p>85<br />
00:05:28,800 --&gt; 00:05:31,051<br />
Я подумала, что вы, ребята, хотели бы наверстать упущенное,</p>
<p>86<br />
00:05:31,119 --&gt; 00:05:32,970<br />
Поэтому я предлагаю небольшой совместный ужин.</p>
<p>87<br />
00:05:33,054 --&gt; 00:05:36,807<br />
О, это замечательно, спасибо.</p>
<p>88<br />
00:05:36,892 --&gt; 00:05:41,312<br />
Паркман, остынь, давай перекусим.</p>
<p>89<br />
00:05:41,396 --&gt; 00:05:43,797<br />
Нам действительно нужно наверстать упущенное.</p>
<p>90<br />
00:05:47,991 --&gt; 00:05:51,994<br />
Знаешь, возможно сейчас не самое лучшее время.</p>
<p>91<br />
00:05:52,062 --&gt; 00:05:54,446<br />
На самом деле, это не проблема.</p>
<p>92<br />
00:05:54,531 --&gt; 00:05:56,899<br />
Всё кончен. Я не должна говорить ему.</p>
<p>93<br />
00:05:56,950 --&gt; 00:05:58,334<br />
Отчасти должна.</p>
<p>94<br />
00:05:58,401 --&gt; 00:06:02,037<br />
Серийный убийца со сверхспособностями превратился в студентку</p>
<p>95<br />
00:06:02,088 --&gt; 00:06:04,874<br />
А потом сделал круговую диаграмму твоей жизни</p>
<p>96<br />
00:06:04,925 --&gt; 00:06:06,709<br />
Это было не так</p>
<p>97<br />
00:06:06,776 --&gt; 00:06:08,627<br />
Это было больше похоже на ... -- неважно!</p>
<p>98<br />
00:06:08,712 --&gt; 00:06:09,929<br />
Ты должна сказать это своему отцу</p>
<p>99<br />
00:06:10,013 --&gt; 00:06:11,580<br />
Правда?</p>
<p>100<br />
00:06:11,631 --&gt; 00:06:13,766<br />
Когда Сайлар убил моего настоящего отца,</p>
<p>101<br />
00:06:13,850 --&gt; 00:06:15,467<br />
Он не сказал мне.</p>
<p>102<br />
00:06:16,803 --&gt; 00:06:19,889<br />
Знаю. Ты права.</p>
<p>103<br />
00:06:19,956 --&gt; 00:06:21,857<br />
Но ты...</p>
<p>104<br />
00:06:21,925 --&gt; 00:06:24,310<br />
Я знаю. Знаю.</p>
<p>105<br />
00:06:24,394 --&gt; 00:06:25,928<br />
Как долго ты будешь продолжать обижаться на меня?</p>
<p>106<br />
00:06:25,979 --&gt; 00:06:29,798 <img src='http://4kbrain.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>107<br />
00:06:29,866 --&gt; 00:06:33,736<br />
Мы были в хорошем месте до этого.</p>
<p>108<br />
00:06:36,606 --&gt; 00:06:40,242<br />
Хочешь, чтобы я с тобой пошла?</p>
<p>109<br />
00:06:42,712 --&gt; 00:06:47,049<br />
Да</p>
<p>110<br />
00:06:47,116 --&gt; 00:06:48,918<br />
Нет</p>
<p>111<br />
00:06:48,969 --&gt; 00:06:53,155<br />
Я должна сделать это сама.</p>
<p>112<br />
00:06:53,223 --&gt; 00:06:54,590<br />
Я могу подождать.</p>
<p>113<br />
00:06:54,641 --&gt; 00:06:57,092<br />
Возможно это займет некоторое время.</p>
<p>114<br />
00:06:57,143 --&gt; 00:06:59,011<br />
Вещи о которых мы должны поговорить--</p>
<p>115<br />
00:06:59,095 --&gt; 00:07:00,563<br />
Сайлар...</p>
<p>116<br />
00:07:00,630 --&gt; 00:07:02,064<br />
Утаивание смерти моего отца.</p>
<p>117<br />
00:07:02,131 --&gt; 00:07:03,632<br />
Давай не забывать о карнавале.</p>
<p>118<br />
00:07:03,683 --&gt; 00:07:05,668<br />
Уверена, папа захочет<br />
многое сказать</p>
<p>119<br />
00:07:05,735 --&gt; 00:07:08,037<br />
Об этом</p>
<p>120<br />
00:07:08,104 --&gt; 00:07:10,739<br />
Да...</p>
<p>121<br />
00:07:10,807 --&gt; 00:07:13,642<br />
Ладно, удачи</p>
<p>122<br />
00:07:13,710 --&gt; 00:07:16,245<br />
Ты почувствуешь себя лучше, когда всё это закончится</p>
<p>123<br />
00:07:16,313 --&gt; 00:07:18,948<br />
Если нет, по крайней мере<br />
напьёшься кофе.</p>
<p>124<br />
00:07:52,515 --&gt; 00:07:55,684<br />
-Клэр.<br />
-Лорен! Привет!</p>
<p>125<br />
00:07:58,121 --&gt; 00:07:59,989<br />
Ты впустишь меня?</p>
<p>126<br />
00:08:00,056 --&gt; 00:08:02,524<br />
Да, конечно</p>
<p>127<br />
00:08:11,918 --&gt; 00:08:13,052<br />
Где мой отец?</p>
<p>128<br />
00:08:13,136 --&gt; 00:08:16,138<br />
Он отошёл буквально на минуту</p>
<p>129<br />
00:08:16,205 --&gt; 00:08:20,309<br />
Я взяла немного кофе</p>
<p>130<br />
00:08:20,377 --&gt; 00:08:21,510<br />
Время...</p>
<p>131<br />
00:08:21,561 --&gt; 00:08:25,748<br />
Чтобы поговорить с ним.</p>
<p>132<br />
00:08:29,052 --&gt; 00:08:33,489<br />
Я извиняюсь, но...<br />
но почему, собственно, вы здесь?</p>
<p>133<br />
00:08:33,556 --&gt; 00:08:37,409<br />
Ох, ум...</p>
<p>134<br />
00:08:37,494 --&gt; 00:08:38,827<br />
твой отец и я...</p>
<p>135<br />
00:08:38,895 --&gt; 00:08:40,996<br />
Нет, нет, это не то...</p>
<p>136<br />
00:08:41,064 --&gt; 00:08:43,499<br />
Это не то о чем я говорю.</p>
<p>137<br />
00:08:43,566 --&gt; 00:08:47,402<br />
В смысле, у вас есть документы<br />
из Прайматек.</p>
<p>138<br />
00:08:47,454 --&gt; 00:08:49,405<br />
И спутниковые карты.</p>
<p>139<br />
00:08:49,472 --&gt; 00:08:52,374<br />
И это все что сказал мой отец.</p>
<p>140<br />
00:08:52,442 --&gt; 00:08:54,043<br />
Он положит это за ним.</p>
<p>141<br />
00:08:54,094 --&gt; 00:08:57,129<br />
Клэр, Я просто пытаюсь помочь другу.</p>
<p>142<br />
00:08:57,213 --&gt; 00:08:59,414<br />
Друзья обедают и<br />
смотрят фильмы, ясно?</p>
<p>143<br />
00:08:59,466 --&gt; 00:09:00,916<br />
Хотите помочь?</p>
<p>144<br />
00:09:00,984 --&gt; 00:09:03,886<br />
Вы скажите моему отцу, что он здесь делает,</p>
<p>145<br />
00:09:03,953 --&gt; 00:09:05,137<br />
Ему нужно остановиться.</p>
<p>146<br />
00:09:05,221 --&gt; 00:09:07,806<br />
Я думала, что это будет проще.</p>
<p>147<br />
00:09:07,891 --&gt; 00:09:09,591<br />
Почему? Что происходит?</p>
<p>148<br />
00:09:09,659 --&gt; 00:09:13,428<br />
Здесь случился небольшой инцидент.</p>
<p>149<br />
00:09:13,480 --&gt; 00:09:17,265<br />
Это был Сэмюэль Салливан.</p>
<p>150<br />
00:09:24,140 --&gt; 00:09:25,774<br />
Что он сделал?</p>
<p>151<br />
00:09:25,825 --&gt; 00:09:27,743<br />
Они сказали, что это был оползень,</p>
<p>152<br />
00:09:27,794 --&gt; 00:09:30,129<br />
Но мы знаем, что это был Сэмюэль.</p>
<p>153<br />
00:09:30,213 --&gt; 00:09:32,998<br />
Погодите, хотите сказать, что это он "похоронил" тот город?</p>
<p>154<br />
00:09:33,083 --&gt; 00:09:34,550<br />
Хватит ли у него сил?</p>
<p>155<br />
00:09:34,617 --&gt; 00:09:36,502<br />
Он набирает все больше силы.</p>
<p>156<br />
00:09:36,586 --&gt; 00:09:39,671<br />
Все больше людей со способностями окружают его</p>
<p>157<br />
00:09:39,756 --&gt; 00:09:40,923<br />
200 людей мертвы</p>
<p>158<br />
00:09:40,974 --&gt; 00:09:43,125<br />
И они ещё находят тела.</p>
<p>159<br />
00:09:43,193 --&gt; 00:09:46,562<br />
Что вы планируете делать?</p>
<p>160<br />
00:09:46,629 --&gt; 00:09:48,647<br />
Знаешь, твой папа вернётся<br />
в любую минуту.</p>
<p>161<br />
00:09:48,732 --&gt; 00:09:49,798<br />
Почему бы тебе просто не...</p>
<p>162<br />
00:09:49,849 --&gt; 00:09:52,735<br />
Вообще-то, у меня занятия.</p>
<p>163<br />
00:09:52,802 --&gt; 00:09:54,903<br />
Ну, у вас похоже всё<br />
под контролем, ребята,</p>
<p>164<br />
00:09:54,971 --&gt; 00:09:56,905<br />
Так что, просто скажите ему, что я заходила.</p>
<p>165<br />
00:09:56,973 --&gt; 00:09:58,974<br />
-Клэр, подожди.<br />
-Наслаждайтесь кофе.</p>
<p>166<br />
00:09:59,025 --&gt; 00:10:00,075<br />
Клэр.</p>
<p>167<br />
00:10:06,332 --&gt; 00:10:10,419<br />
Я всегда любил черное и белое.</p>
<p>168<br />
00:10:10,486 --&gt; 00:10:12,087<br />
И они все еще самые любимые у Метти?</p>
<p>169<br />
00:10:12,155 --&gt; 00:10:14,039<br />
Откуда ты это знаешь?</p>
<p>170<br />
00:10:14,124 --&gt; 00:10:15,591<br />
Ну, как я сказал,</p>
<p>171<br />
00:10:15,658 --&gt; 00:10:17,426<br />
Паркмен и я привыкли быть довольно непроницаемыми.</p>
<p>172<br />
00:10:17,493 --&gt; 00:10:21,046<br />
Мы прошли совместную терапию от зависимости,</p>
<p>173<br />
00:10:21,131 --&gt; 00:10:22,931<br />
И столкнулись лицом к лицу с нашими общими демонами.</p>
<p>174<br />
00:10:22,999 --&gt; 00:10:24,516<br />
Знаешь что, дорогая?</p>
<p>175<br />
00:10:24,601 --&gt; 00:10:26,501<br />
Я собираюсь показать Гейбу то, что сделал с подвале.</p>
<p>176<br />
00:10:26,553 --&gt; 00:10:27,836<br />
Ах, да.</p>
<p>177<br />
00:10:27,887 --&gt; 00:10:29,721<br />
Прекрасный мир проектов Метта.</p>
<p>178<br />
00:10:29,806 --&gt; 00:10:30,773<br />
Тебе обязательно понравится.</p>
<p>179<br />
00:10:30,840 --&gt; 00:10:33,192<br />
Я уверен, что понравится.</p>
<p>180<br />
00:10:43,236 --&gt; 00:10:44,903<br />
- И зачем ты здесь на самом деле?<br />
- Ознакомительная миссия?</p>
<p>181<br />
00:10:44,988 --&gt; 00:10:48,624<br />
Что, черт возьми, это значит?</p>
<p>182<br />
00:10:48,691 --&gt; 00:10:51,994<br />
Я должен убедиться, все ля и помню правильно.</p>
<p>183<br />
00:10:52,045 --&gt; 00:10:56,415<br />
Отец и муж...</p>
<p>184<br />
00:10:56,499 --&gt; 00:11:00,969<br />
Ты действительно придумал как жить со своей способностью.</p>
<p>185<br />
00:11:02,205 --&gt; 00:11:04,590<br />
Знаешь, ты может не поверишь,</p>
<p>186<br />
00:11:04,674 --&gt; 00:11:06,308<br />
Но с одной стороны,</p>
<p>187<br />
00:11:06,375 --&gt; 00:11:08,177<br />
Ты даже сильнее меня.</p>
<p>188<br />
00:11:08,244 --&gt; 00:11:09,645<br />
Слушай, я не боюсь тебя, понятно?</p>
<p>189<br />
00:11:09,712 --&gt; 00:11:10,913<br />
То есть, если все это месть--</p>
<p>190<br />
00:11:10,980 --&gt; 00:11:15,083<br />
Ну, после всего того, что ты со со мной сделал, я хотел отомстить.</p>
<p>191<br />
00:11:15,151 --&gt; 00:11:16,819<br />
Но я не хочу больше быть таким человеком.</p>
<p>192<br />
00:11:16,886 --&gt; 00:11:18,220<br />
-Ээ.<br />
-Да.</p>
<p>193<br />
00:11:18,271 --&gt; 00:11:22,724<br />
Мне нужно, чтоб ты снова залез в мою голову.</p>
<p>194<br />
00:11:22,792 --&gt; 00:11:24,827<br />
Ты серьезно?</p>
<p>195<br />
00:11:24,894 --&gt; 00:11:29,331<br />
Оу, вау, ты сошел с ума!</p>
<p>196<br />
00:11:29,398 --&gt; 00:11:31,133<br />
Если так, то только потому,</p>
<p>197<br />
00:11:31,201 --&gt; 00:11:33,902<br />
Что мои способности взяли верх надо мной.</p>
<p>198<br />
00:11:33,953 --&gt; 00:11:37,539<br />
Я не могу больше жить без них, Паркмен.</p>
<p>199<br />
00:11:37,590 --&gt; 00:11:40,509<br />
Поэтому мне надо, чтоб ты их убрал.</p>
<p>200<br />
00:11:44,597 --&gt; 00:11:46,381<br />
Ты хочешь, что бы я--</p>
<p>201<br />
00:11:46,432 --&gt; 00:11:48,317<br />
Как я должен это сделать?</p>
<p>202<br />
00:11:48,384 --&gt; 00:11:50,686<br />
Создай блок в разуме, чтобы подавлять их.</p>
<p>203<br />
00:11:50,753 --&gt; 00:11:53,288<br />
Если честно, мне всё равно.</p>
<p>204<br />
00:11:53,356 --&gt; 00:11:56,191<br />
Я знаю только то, что как только я освобожусь</p>
<p>205<br />
00:11:56,259 --&gt; 00:11:58,160<br />
От влияния моей способности...</p>
<p>206<br />
00:11:58,228 --&gt; 00:11:59,761<br />
Мм--<br />
-хмм? Ты станешь нормальным?</p>
<p>207<br />
00:11:59,812 --&gt; 00:12:03,098<br />
Извини, что корабль затонул, было убито 50 людей.</p>
<p>208<br />
00:12:03,166 --&gt; 00:12:05,767<br />
Я прошу по-хорошему.</p>
<p>209<br />
00:12:05,818 --&gt; 00:12:07,836<br />
Когда я в последний раз был в твоей голове,</p>
<p>210<br />
00:12:07,904 --&gt; 00:12:09,872<br />
Моя жизнь превратилась в настоящий ад</p>
<p>211<br />
00:12:09,939 --&gt; 00:12:11,740<br />
С чего ты решил, что я пойду на риск?</p>
<p>212<br />
00:12:11,808 --&gt; 00:12:13,709<br />
Дженис...</p>
<p>213<br />
00:12:13,776 --&gt; 00:12:16,245<br />
И ребенок.</p>
<p>214<br />
00:12:16,312 --&gt; 00:12:18,580<br />
Я, серьезно хочу измениться.</p>
<p>215<br />
00:12:18,631 --&gt; 00:12:20,883<br />
Но я псих...</p>
<p>216<br />
00:12:20,950 --&gt; 00:12:22,818<br />
Помнишь?</p>
<p>217<br />
00:12:22,886 --&gt; 00:12:25,621<br />
И все что тебе нужно сделать - вот это место.</p>
<p>218<br />
00:12:27,457 --&gt; 00:12:29,992<br />
Ладно, я попробую</p>
<p>219<br />
00:12:30,059 --&gt; 00:12:32,494<br />
Но ты должен отпустить Дженис.</p>
<p>220<br />
00:12:36,633 --&gt; 00:12:38,817<br />
Считай, это жестом доброй воли.</p>
<p>221<br />
00:12:59,372 --&gt; 00:13:02,090<br />
Эй, мама.</p>
<p>222<br />
00:13:02,158 --&gt; 00:13:03,425<br />
Что случилось?</p>
<p>223<br />
00:13:03,492 --&gt; 00:13:05,844<br />
Ох, это Нейтан!</p>
<p>224<br />
00:13:05,929 --&gt; 00:13:07,596<br />
Звонили резчики по камню.</p>
<p>225<br />
00:13:07,663 --&gt; 00:13:10,182<br />
Им нужна окончательная формулировка<br />
для его надгробия.</p>
<p>226<br />
00:13:10,266 --&gt; 00:13:12,684<br />
И я не знаю что сказать</p>
<p>227<br />
00:13:12,769 --&gt; 00:13:15,187<br />
Я думаю это конец этого.</p>
<p>228<br />
00:13:15,271 --&gt; 00:13:18,273<br />
То есть, это всего лишь слова.</p>
<p>229<br />
00:13:18,341 --&gt; 00:13:20,642<br />
Но когда мы напишем их внизу,</p>
<p>230<br />
00:13:20,710 --&gt; 00:13:24,646<br />
Когда вырежем их на камне...</p>
<p>231<br />
00:13:24,714 --&gt; 00:13:27,015<br />
Я знаю, мама.</p>
<p>232<br />
00:13:27,083 --&gt; 00:13:28,734<br />
Может быть это эгоистично с моей стороны, Питер.</p>
<p>233<br />
00:13:28,818 --&gt; 00:13:31,186<br />
Но мне нужно увидеть тебя</p>
<p>234<br />
00:13:31,254 --&gt; 00:13:33,655<br />
Я должна быть уверена, что с тобой все в порядке.</p>
<p>235<br />
00:13:33,723 --&gt; 00:13:36,792<br />
Из-за видения...</p>
<p>236<br />
00:13:36,859 --&gt; 00:13:40,128<br />
У меня тоже был сон, мам.</p>
<p>237<br />
00:13:40,196 --&gt; 00:13:42,197<br />
Я видел всех людей.</p>
<p>238<br />
00:13:42,265 --&gt; 00:13:44,633<br />
И Сайлора...</p>
<p>239<br />
00:13:44,701 --&gt; 00:13:48,587<br />
Я думаю он пытался помочь Эмме.</p>
<p>240<br />
00:13:48,671 --&gt; 00:13:50,272<br />
Ты тоже это видел?</p>
<p>241<br />
00:13:55,044 --&gt; 00:13:59,648<br />
Какой бы цель не была, Питер тебе нужно запомнить, что:</p>
<p>242<br />
00:13:59,716 --&gt; 00:14:04,386<br />
Один хороший добрый поступок, не сделает из Сайлора друга-спасителя.</p>
<p>243<br />
00:14:14,947 --&gt; 00:14:17,933<br />
Мне нужна твоя помощь чтобы найти его, мам.</p>
<p>244<br />
00:14:18,001 --&gt; 00:14:20,335<br />
Я знаю, что ты знаешь где он.</p>
<p>245<br />
00:14:20,403 --&gt; 00:14:24,589<br />
Сайлор никогда не был далеко от моего разума.</p>
<p>246<br />
00:14:24,674 --&gt; 00:14:26,975<br />
Но я прошу тебя, не уходи.</p>
<p>247<br />
00:14:27,043 --&gt; 00:14:28,343<br />
Он убил Нейтана</p>
<p>248<br />
00:14:28,411 --&gt; 00:14:31,046<br />
И в последний раз когда ты столкнулся с ним, он почти убил тебя.</p>
<p>249<br />
00:14:31,097 --&gt; 00:14:33,148<br />
Мам, Эмма в беде.</p>
<p>250<br />
00:14:33,216 --&gt; 00:14:34,516<br />
Жизнь людей находится под угрозой.</p>
<p>251<br />
00:14:34,583 --&gt; 00:14:37,686<br />
Нейтан никогда не отворачивался от них.</p>
<p>252<br />
00:14:37,753 --&gt; 00:14:40,756<br />
И ты знаешь, что я тоже не могу.</p>
<p>253<br />
00:14:52,201 --&gt; 00:14:54,069<br />
Это закончится плохо</p>
<p>254<br />
00:14:54,120 --&gt; 00:14:55,937<br />
Сэмюэль сумасшедший.</p>
<p>255<br />
00:14:55,988 --&gt; 00:14:57,239<br />
Мой папа собирается убрать его,</p>
<p>256<br />
00:14:57,290 --&gt; 00:15:01,126<br />
И ничего хорошего из этого не выйдет.</p>
<p>257<br />
00:15:01,210 --&gt; 00:15:03,211<br />
Что?</p>
<p>258<br />
00:15:03,279 --&gt; 00:15:04,880<br />
Что ты хочешь сказать?</p>
<p>259<br />
00:15:04,947 --&gt; 00:15:07,582<br />
Ну, что ты думаешь, я должна делать?</p>
<p>260<br />
00:15:07,650 --&gt; 00:15:10,118<br />
Эм, я не знаю.</p>
<p>261<br />
00:15:10,169 --&gt; 00:15:12,254<br />
У вас лекция по социологии через 20 минут.</p>
<p>262<br />
00:15:12,321 --&gt; 00:15:15,123<br />
Это сумасшедшия идея, может тебе следует пройти в класс.</p>
<p>263<br />
00:15:15,174 --&gt; 00:15:17,559<br />
Ты слышала что я только что тебе говорила?</p>
<p>264<br />
00:15:17,626 --&gt; 00:15:20,228<br />
Да, всё.</p>
<p>265<br />
00:15:20,296 --&gt; 00:15:22,647<br />
Но я имею ввиду, что ты собираешься делать, Клэр?</p>
<p>266<br />
00:15:22,732 --&gt; 00:15:24,399<br />
Твой отец был прав насчет карнавала.</p>
<p>267<br />
00:15:24,467 --&gt; 00:15:25,851<br />
Ты никогда не должна была приходить сюда.</p>
<p>268<br />
00:15:25,935 --&gt; 00:15:29,521<br />
Посмотри, Сэмуэль плохой человек</p>
<p>269<br />
00:15:29,605 --&gt; 00:15:32,190<br />
Но часть карнавала это семьи и дети.</p>
<p>270<br />
00:15:32,275 --&gt; 00:15:34,242<br />
И они просто хотят жить своими жизнями.</p>
<p>271<br />
00:15:34,310 --&gt; 00:15:35,911<br />
Быть свободными для своих способностей.</p>
<p>272<br />
00:15:35,978 --&gt; 00:15:37,446<br />
Я думал ты сказала что</p>
<p>273<br />
00:15:37,513 --&gt; 00:15:39,114<br />
Они дали Сэмуэлу его силу</p>
<p>274<br />
00:15:39,165 --&gt; 00:15:40,615<br />
Но они не знают этого</p>
<p>275<br />
00:15:40,683 --&gt; 00:15:42,584<br />
Ты была здесь только один день.</p>
<p>276<br />
00:15:42,651 --&gt; 00:15:44,619<br />
Как ты можешь быть уверена?</p>
<p>277<br />
00:15:44,687 --&gt; 00:15:48,006<br />
Мне надо одолжить твою машину.</p>
<p>278<br />
00:15:48,091 --&gt; 00:15:50,592<br />
Нет.</p>
<p>279<br />
00:15:50,659 --&gt; 00:15:52,844<br />
Я думала ты меня поддержишь.</p>
<p>280<br />
00:15:52,929 --&gt; 00:15:55,130<br />
Ты говорила, что хочешь нормальной жизни, верно?</p>
<p>281<br />
00:15:55,181 --&gt; 00:15:57,799<br />
Просто дай своему отцу разобраться с этим</p>
<p>282<br />
00:15:57,867 --&gt; 00:16:00,535<br />
Пойдем, пожайлуста. Просто пойдем на занятия со мной.</p>
<p>283<br />
00:16:02,722 --&gt; 00:16:05,006<br />
Или нет.</p>
<p>284<br />
00:16:05,057 --&gt; 00:16:09,528<br />
Верни ее обратно в целости</p>
<p>285<br />
00:16:13,516 --&gt; 00:16:16,284<br />
Она не отвечает.</p>
<p>286<br />
00:16:16,352 --&gt; 00:16:19,854<br />
Она сказала что у нее занятия.</p>
<p>287<br />
00:16:19,906 --&gt; 00:16:22,290<br />
Клэр, позвони мне как только получишь это.</p>
<p>288<br />
00:16:22,358 --&gt; 00:16:24,493<br />
Ты не должен</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=845</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Friday Night Lights &#8211; 4&#215;10 &#8211; I Can&#8217;t. HDTV. notabenoid. com. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=915</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=915#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 23:28:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Friday Night Lights]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=915</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:10,009 --&#62; 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,
2
00:00:11,177 --&#62; 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.
3
00:00:12,512 --&#62; 00:00:13,612
Они пригоняют машину,
4
00:00:13,646 --&#62; 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.
5
00:00:15,515 --&#62; 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?
6
00:00:18,357 --&#62; 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы
7
00:00:21,157 --&#62; 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан
8
00:00:22,984 --&#62; 00:00:24,834
Ты ничего [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:10,009 --&gt; 00:00:11,143<br />
Пару парней пришли ко мне,</p>
<p>2<br />
00:00:11,177 --&gt; 00:00:12,477<br />
и сделали небольшое предложение.</p>
<p>3<br />
00:00:12,512 --&gt; 00:00:13,612<br />
Они пригоняют машину,</p>
<p>4<br />
00:00:13,646 --&gt; 00:00:15,514<br />
А я разбираю ее на запчасти.</p>
<p>5<br />
00:00:15,515 --&gt; 00:00:18,356<br />
- Мастерская по разбору<br />
- О какой сумме идет речь?</p>
<p>6<br />
00:00:18,357 --&gt; 00:00:21,122<br />
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы</p>
<p>7<br />
00:00:21,157 --&gt; 00:00:22,949<br />
- Кто это?<br />
- Это Райан</p>
<p>8<br />
00:00:22,984 --&gt; 00:00:24,834<br />
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?</p>
<p>9<br />
00:00:24,869 --&gt; 00:00:27,028<br />
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше</p>
<p>10<br />
00:00:27,245 --&gt; 00:00:29,003<br />
Слушай, у меня плохие новости</p>
<p>11<br />
00:00:29,204 --&gt; 00:00:31,335<br />
Я беременна, от тебя</p>
<p>12<br />
00:00:31,370 --&gt; 00:00:33,303<br />
Я не знаю, что мне делать</p>
<p>13<br />
00:00:33,338 --&gt; 00:00:37,664<br />
- И я так напугана<br />
- Иди сюда</p>
<p>14<br />
00:00:41,702 --&gt; 00:00:44,337<br />
Меня переполняют гордость и любовь</p>
<p>15<br />
00:00:44,371 --&gt; 00:00:46,839<br />
когда я выхожу к прихожанам</p>
<p>16<br />
00:00:46,874 --&gt; 00:00:49,942<br />
А вон там наша собственная звезда футбольного поля</p>
<p>17<br />
00:00:49,977 --&gt; 00:00:51,644<br />
Люк Каферти</p>
<p>18<br />
00:00:56,751 --&gt; 00:01:00,486<br />
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться</p>
<p>19<br />
00:01:00,521 --&gt; 00:01:02,688<br />
- Аминь<br />
- Спасибо</p>
<p>20<br />
00:01:02,723 --&gt; 00:01:05,391<br />
Давайте помолимся</p>
<p>21<br />
00:01:05,426 --&gt; 00:01:07,693<br />
Отче наш, сущий на небесах</p>
<p>22<br />
00:01:07,728 --&gt; 00:01:09,762<br />
да святится имя Твое</p>
<p>23<br />
00:01:09,797 --&gt; 00:01:13,032<br />
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя</p>
<p>24<br />
00:01:28,949 --&gt; 00:01:31,117<br />
Ну, здорово</p>
<p>25<br />
00:01:31,151 --&gt; 00:01:33,319<br />
Я полагаю это ваше, сэр</p>
<p>26<br />
00:01:33,353 --&gt; 00:01:35,588<br />
- Хорошо<br />
- Благодарю еще раз</p>
<p>27<br />
00:01:35,622 --&gt; 00:01:36,889<br />
Увидимся</p>
<p>28<br />
00:01:36,924 --&gt; 00:01:39,325<br />
Я больше не приму эти скелеты</p>
<p>29<br />
00:01:40,561 --&gt; 00:01:42,929<br />
- Что вы имеете в виду? Почему нет?<br />
- Я думаю ты догадываешься</p>
<p>30<br />
00:01:42,963 --&gt; 00:01:44,931<br />
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь</p>
<p>31<br />
00:01:44,965 --&gt; 00:01:46,199<br />
эти фрагменты машин, что ты привозишь</p>
<p>32<br />
00:01:46,233 --&gt; 00:01:48,835<br />
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз</p>
<p>33<br />
00:01:48,869 --&gt; 00:01:51,204<br />
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,</p>
<p>34<br />
00:01:51,238 --&gt; 00:01:53,906<br />
то они тоже появятся</p>
<p>35<br />
00:01:54,015 --&gt; 00:01:55,475<br />
Хорошо</p>
<p>36<br />
00:01:55,509 --&gt; 00:01:57,677<br />
- Извини<br />
- Да, не стоит</p>
<p>37<br />
00:01:57,711 --&gt; 00:01:59,712<br />
Спасибо</p>
<p>38<br />
00:02:02,950 --&gt; 00:02:04,183<br />
Давай проясним</p>
<p>39<br />
00:02:04,218 --&gt; 00:02:06,686<br />
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь</p>
<p>40<br />
00:02:06,720 --&gt; 00:02:08,921<br />
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой</p>
<p>41<br />
00:02:08,956 --&gt; 00:02:11,057<br />
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный</p>
<p>42<br />
00:02:11,091 --&gt; 00:02:11,868<br />
а в это время защита будет прямо у передо мной...</p>
<p>43<br />
00:02:11,869 --&gt; 00:02:14,427<br />
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро</p>
<p>44<br />
00:02:14,561 --&gt; 00:02:16,696<br />
Ресивер пересекает сзади</p>
<p>45<br />
00:02:16,730 --&gt; 00:02:17,830<br />
Ты ждешь</p>
<p>46<br />
00:02:17,865 --&gt; 00:02:21,667<br />
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой</p>
<p>47<br />
00:02:21,702 --&gt; 00:02:23,870<br />
Понимаешь?</p>
<p>48<br />
00:02:23,904 --&gt; 00:02:25,371<br />
- Да<br />
- Ты понимаешь?</p>
<p>49<br />
00:02:25,405 --&gt; 00:02:26,439<br />
- Понимаю<br />
- Понимаешь?</p>
<p>50<br />
00:02:26,473 --&gt; 00:02:28,040<br />
- Да, сэр<br />
- Понял?</p>
<p>51<br />
00:02:28,075 --&gt; 00:02:29,408<br />
Да, тренер. Мне надо идти</p>
<p>52<br />
00:02:29,443 --&gt; 00:02:32,912<br />
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю</p>
<p>53<br />
00:02:33,847 --&gt; 00:02:36,048<br />
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше</p>
<p>54<br />
00:02:36,083 --&gt; 00:02:38,017<br />
Да, сэр</p>
<p>55<br />
00:02:38,286 --&gt; 00:02:40,653<br />
- Как дела, тренер?<br />
- Хорошо. Как сам?</p>
<p>56<br />
00:02:40,687 --&gt; 00:02:41,954<br />
Как справляется парень?</p>
<p>57<br />
00:02:41,989 --&gt; 00:02:43,689<br />
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу</p>
<p>58<br />
00:02:43,724 --&gt; 00:02:45,658<br />
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок</p>
<p>59<br />
00:02:45,692 --&gt; 00:02:47,894<br />
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки</p>
<p>60<br />
00:02:47,928 --&gt; 00:02:50,375<br />
Да, подумываю об этом</p>
<p>61<br />
00:02:54,535 --&gt; 00:02:57,904<br />
С нетерпением жду игру</p>
<p>62<br />
00:02:59,973 --&gt; 00:03:02,275<br />
А как это черт побери понимать?</p>
<p>63<br />
00:03:02,609 --&gt; 00:03:04,612<br />
Как дела?</p>
<p>64<br />
00:03:06,446 --&gt; 00:03:09,415<br />
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна</p>
<p>65<br />
00:03:09,449 --&gt; 00:03:11,326<br />
Так что бывало и получше</p>
<p>66<br />
00:03:12,819 --&gt; 00:03:15,621<br />
Kind of puts that b-minus I got<br />
in geography into perspective.</p>
<p>67<br />
00:03:15,655 --&gt; 00:03:17,628<br />
С матерью еще не говорила?</p>
<p>68<br />
00:03:18,480 --&gt; 00:03:21,382<br />
Нет</p>
<p>69<br />
00:03:26,695 --&gt; 00:03:28,111<br />
Я не знаю, что мне делать</p>
<p>70<br />
00:03:28,270 --&gt; 00:03:29,400<br />
Тебе нужно поговорить с мамой</p>
<p>71<br />
00:03:29,401 --&gt; 00:03:31,388<br />
Зачем?</p>
<p>72<br />
00:03:32,737 --&gt; 00:03:34,655<br />
Она поймет</p>
<p>73<br />
00:03:36,132 --&gt; 00:03:37,984<br />
Ты ее не знаешь</p>
<p>74<br />
00:03:44,893 --&gt; 00:03:46,362<br />
Пошли</p>
<p>75<br />
00:03:46,397 --&gt; 00:03:48,621<br />
- Куда мы идем?<br />
- Давай руку</p>
<p>76<br />
00:03:48,656 --&gt; 00:03:50,679<br />
Доверься</p>
<p>77<br />
00:03:50,759 --&gt; 00:03:52,221<br />
Пошли</p>
<p>78<br />
00:03:55,696 --&gt; 00:03:58,754<br />
- Здравствуй, Тим. Как ты?<br />
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо</p>
<p>79<br />
00:03:58,779 --&gt; 00:04:00,301<br />
Ммм, извини, тренера нет дома</p>
<p>80<br />
00:04:00,302 --&gt; 00:04:02,391<br />
Но он должен вернуться где-то через пару часов</p>
<p>81<br />
00:04:02,392 --&gt; 00:04:04,323<br />
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами</p>
<p>82<br />
00:04:04,439 --&gt; 00:04:06,268<br />
Ладно. Все хорошо?</p>
<p>83<br />
00:04:06,303 --&gt; 00:04:08,033<br />
Мне нужна Ваша помощь</p>
<p>84<br />
00:04:09,181 --&gt; 00:04:12,467<br />
- Тогда заходи<br />
- Вообще-то она нужна моей подруге</p>
<p>85<br />
00:04:19,071 --&gt; 00:04:22,206<br />
Вы вообще обсуждали варианты?</p>
<p>86<br />
00:04:22,241 --&gt; 00:04:25,476<br />
- О, отец не Тим<br />
- Мы просто друзья</p>
<p>87<br />
00:04:28,413 --&gt; 00:04:30,081<br />
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,</p>
<p>88<br />
00:04:30,115 --&gt; 00:04:31,949<br />
если ты немного подождешь снаружи</p>
<p>89<br />
00:04:31,984 --&gt; 00:04:33,584<br />
Дай нам с Бекки поговорить наедине</p>
<p>90<br />
00:04:33,619 --&gt; 00:04:35,620<br />
Да. Да, конечно</p>
<p>91<br />
00:04:35,654 --&gt; 00:04:37,788<br />
Я буду снаружи</p>
<p>92<br />
00:04:43,795 --&gt; 00:04:45,863<br />
Ты уже рассказала родителям?</p>
<p>93<br />
00:04:45,897 --&gt; 00:04:48,165<br />
Нет</p>
<p>94<br />
00:04:48,200 --&gt; 00:04:50,101<br />
Ладно</p>
<p>95<br />
00:04:50,135 --&gt; 00:04:52,270<br />
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?</p>
<p>96<br />
00:04:52,304 --&gt; 00:04:54,438<br />
Физически или эмоционально</p>
<p>97<br />
00:04:54,473 --&gt; 00:04:55,773<br />
Если ты им расскажешь?</p>
<p>98<br />
00:04:55,807 --&gt; 00:04:57,508<br />
- Нет<br />
- Ладно</p>
<p>99<br />
00:04:57,542 --&gt; 00:04:58,943<br />
Мы с мамой одни</p>
<p>100<br />
00:04:58,977 --&gt; 00:05:02,580<br />
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей</p>
<p>101<br />
00:05:02,614 --&gt; 00:05:05,916<br />
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе</p>
<p>102<br />
00:05:05,951 --&gt; 00:05:07,985<br />
это найти способ рассказать ей</p>
<p>103<br />
00:05:08,020 --&gt; 00:05:09,053<br />
как можно скорее</p>
<p>104<br />
00:05:09,087 --&gt; 00:05:11,956<br />
Я думаю, что это очень важно</p>
<p>105<br />
00:05:11,990 --&gt; 00:05:13,624<br />
Хорошо</p>
<p>106<br />
00:05:13,659 --&gt; 00:05:15,459<br />
Хорошо?</p>
<p>107<br />
00:05:15,494 --&gt; 00:05:18,562<br />
А отец ребенка знает?</p>
<p>108<br />
00:05:18,597 --&gt; 00:05:21,732<br />
Да, он знает, но...</p>
<p>109<br />
00:05:21,767 --&gt; 00:05:23,401<br />
Я едва знаю его</p>
<p>110<br />
00:05:23,435 --&gt; 00:05:28,606<br />
И я не люблю его. И...</p>
<p>111<br />
00:05:28,640 --&gt; 00:05:30,708<br />
Все это похоже на плохой сон</p>
<p>112<br />
00:05:30,742 --&gt; 00:05:31,976<br />
Я понимаю</p>
<p>113<br />
00:05:32,010 --&gt; 00:05:33,744<br />
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет</p>
<p>114<br />
00:05:37,449 --&gt; 00:05:40,017<br />
Что мне делать?</p>
<p>115<br />
00:05:40,052 --&gt; 00:05:43,387<br />
Ммм, у тебя есть возможность получить</p>
<p>116<br />
00:05:43,422 --&gt; 00:05:45,222<br />
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности</p>
<p>117<br />
00:05:45,257 --&gt; 00:05:46,490<br />
В клинике для подростков</p>
<p>118<br />
00:05:46,525 --&gt; 00:05:49,226<br />
Там действительно хорошо помогают</p>
<p>119<br />
00:05:49,261 --&gt; 00:05:54,165<br />
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению</p>
<p>120<br />
00:05:54,199 --&gt; 00:05:56,734<br />
- Оно местное<br />
- Что, если я ...</p>
<p>121<br />
00:05:56,768 --&gt; 00:06:00,504<br />
Что, если я не хочу рожать?</p>
<p>122<br />
00:06:00,539 --&gt; 00:06:03,441<br />
Я могу дать тебе список литературы</p>
<p>123<br />
00:06:03,475 --&gt; 00:06:05,543<br />
по этой теме</p>
<p>124<br />
00:06:58,731 --&gt; 00:06:59,931<br />
Давай, пятый</p>
<p>125<br />
00:06:59,965 --&gt; 00:07:01,699<br />
Good splits now.<br />
Come off the ball.</p>
<p>126<br />
00:07:08,006 --&gt; 00:07:10,408<br />
- Винс, подойди<br />
- Принесите мяч!</p>
<p>127<br />
00:07:10,442 --&gt; 00:07:12,977<br />
- Слушай, ты торопишься, не надо</p>
<p>128<br />
00:07:13,011 --&gt; 00:07:14,412<br />
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?</p>
<p>129<br />
00:07:14,446 --&gt; 00:07:16,581<br />
А что на счет линии защиты? Они не блокируют</p>
<p>130<br />
00:07:16,615 --&gt; 00:07:17,815<br />
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других</p>
<p>131<br />
00:07:17,849 --&gt; 00:07:19,684<br />
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?</p>
<p>132<br />
00:07:19,718 --&gt; 00:07:23,054<br />
Давай, сынок. Иди</p>
<p>133<br />
00:07:23,088 --&gt; 00:07:25,122<br />
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это</p>
<p>134<br />
00:07:25,157 --&gt; 00:07:26,757<br />
Эти парни<br />
добрались, чтобы собрать</p>
<p>135<br />
00:07:26,792 --&gt; 00:07:27,792<br />
Серьезно, это...</p>
<p>136<br />
00:07:32,130 --&gt; 00:07:35,032<br />
О, Боже</p>
<p>137<br />
00:07:43,342 --&gt; 00:07:46,611<br />
Он получает его ноги под ним,<br />
он будет в порядке.</p>
<p>138<br />
00:07:46,645 --&gt; 00:07:47,878<br />
Большой Мери</p>
<p>139<br />
00:07:47,913 --&gt; 00:07:50,047<br />
Мери, Мери, в мышцах звери</p>
<p>140<br />
00:07:50,082 --&gt; 00:07:51,382<br />
Как дела?</p>
<p>141<br />
00:07:51,416 --&gt; 00:07:52,883<br />
Как дела, малыш?</p>
<p>142<br />
00:07:52,918 --&gt; 00:07:55,152<br />
- Как все продвигается?<br />
- Да не очень хорошо, приятель</p>
<p>143<br />
00:07:55,187 --&gt; 00:07:57,888<br />
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет</p>
<p>144<br />
00:07:57,923 --&gt; 00:07:59,423<br />
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!</p>
<p>145<br />
00:07:59,458 --&gt; 00:08:02,326<br />
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!</p>
<p>146<br />
00:08:02,361 --&gt; 00:08:04,328<br />
Этот пацан может бежать как ветер, брат</p>
<p>147<br />
00:08:04,363 --&gt; 00:08:05,663<br />
Но не такой каким был Вирджел</p>
<p>148<br />
00:08:05,697 --&gt; 00:08:08,666<br />
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты</p>
<p>149<br />
00:08:08,700 --&gt; 00:08:12,069<br />
Они не так хороши, не так ли?</p>
<p>150<br />
00:08:13,672 --&gt; 00:08:15,673<br />
Что это?</p>
<p>151<br />
00:08:15,707 --&gt; 00:08:18,809<br />
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их</p>
<p>152<br />
00:08:18,844 --&gt; 00:08:19,810<br />
За ложную рекламу</p>
<p>153<br />
00:08:19,845 --&gt; 00:08:21,579<br />
Что это?<br />
Это дерьмо.</p>
<p>154<br />
00:08:21,613 --&gt; 00:08:24,515<br />
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок</p>
<p>155<br />
00:08:24,549 --&gt; 00:08:26,717<br />
Я беременна.</p>
<p>156<br />
00:08:30,555 --&gt; 00:08:32,857<br />
Это даже не смешно, Беки.</p>
<p>157<br />
00:08:32,891 --&gt; 00:08:34,959<br />
Почему ты такая...</p>
<p>158<br />
00:08:48,473 --&gt; 00:08:52,643<br />
Нет, не правда.<br />
Что..</p>
<p>159<br />
00:09:02,554 --&gt; 00:09:05,323<br />
О, чёерт возьми!<br />
Ты разыгрываешь меня, да?</p>
<p>160<br />
00:09:05,357 --&gt; 00:09:06,791<br />
Ты меня не разыгрываешь?</p>
<p>161<br />
00:09:06,825 --&gt; 00:09:11,028<br />
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?</p>
<p>162<br />
00:09:11,063 --&gt; 00:09:13,197<br />
Оу, чёрт возьми, Беки.</p>
<p>163<br />
00:09:20,599 --&gt; 00:09:21,105<br />
Она хорошо заснула?</p>
<p>164<br />
00:09:21,139 --&gt; 00:09:23,541<br />
Да, после четырёх книг и нескольких историй,</p>
<p>165<br />
00:09:23,575 --&gt; 00:09:24,809<br />
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты</p>
<p>166<br />
00:09:24,843 --&gt; 00:09:26,344<br />
Это то с чем приходится мириться в наши дни</p>
<p>167<br />
00:09:26,378 --&gt; 00:09:27,778<br />
Она становится умней.</p>
<p>168<br />
00:09:27,813 --&gt; 00:09:29,313<br />
Эй!</p>
<p>169<br />
00:09:29,348 --&gt; 00:09:30,815<br />
- Эй, тихо.<br />
- Не хлопай дверьми.</p>
<p>170<br />
00:09:30,849 --&gt; 00:09:33,317<br />
- Грейс уже спит?<br />
- Да, ты её не застала.</p>
<p>171<br />
00:09:33,352 --&gt; 00:09:35,820<br />
И ты пропустила ужин.</p>
<p>172<br />
00:09:35,854 --&gt; 00:09:37,088<br />
- Я была занята.<br />
Извините.</p>
<p>173<br />
00:09:37,122 --&gt; 00:09:38,389<br />
- Так занята.<br />
 - Занята?</p>
<p>174<br />
00:09:38,423 --&gt; 00:09:39,824<br />
Ты всегда занята.<br />
- Занята, занята всё время.</p>
<p>175<br />
00:09:39,858 --&gt; 00:09:41,125<br />
В каком-то занятом месте.</p>
<p>176<br />
00:09:41,159 --&gt; 00:09:42,560<br />
Кстати говоря о занятости,</p>
<p>177<br />
00:09:42,594 --&gt; 00:09:44,395<br />
В среду вечером, когда у нас будет ужин,</p>
<p>178<br />
00:09:44,429 --&gt; 00:09:46,130<br />
Я пригласила друга.</p>
<p>179<br />
00:09:46,164 --&gt; 00:09:47,832<br />
Какого друга?</p>
<p>180<br />
00:09:47,866 --&gt; 00:09:50,801<br />
Ты помнишь того парня, Райана?</p>
<p>181<br />
00:09:50,836 --&gt; 00:09:52,737<br />
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.</p>
<p>182<br />
00:09:52,771 --&gt; 00:09:54,105<br />
Хорошо.<br />
- Да, вот он и придёт.</p>
<p>183<br />
00:09:54,139 --&gt; 00:09:56,707<br />
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.</p>
<p>184<br />
00:09:56,742 --&gt; 00:09:57,842<br />
Позже поговорим.<br />
- Люблю тебя.</p>
<p>185<br />
00:09:57,876 --&gt; 00:09:59,243<br />
Хорошо поговорили.</p>
<p>186<br />
00:09:59,277 --&gt; 00:10:01,011<br />
- Не буди её?<br />
- Я не собираюсь её будить.</p>
<p>187<br />
00:10:01,046 --&gt; 00:10:03,080<br />
- Сколько лет этому парню?<br />
- Я не знаю, дорогой.</p>
<p>188<br />
00:10:03,115 --&gt; 00:10:05,116<br />
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас</p>
<p>189<br />
00:10:05,150 --&gt; 00:10:07,985<br />
Это реакция на разрыв отношений</p>
<p>190<br />
00:10:08,019 --&gt; 00:10:10,921<br />
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.</p>
<p>191<br />
00:10:10,956 --&gt; 00:10:12,823<br />
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.</p>
<p>192<br />
00:10:12,858 --&gt; 00:10:14,558<br />
С девушкой из Ист Диллона.</p>
<p>193<br />
00:10:14,593 --&gt; 00:10:16,761<br />
- Приходил сюда?<br />
- Ага.</p>
<p>194<br />
00:10:16,795 --&gt; 00:10:17,862<br />
- Для чего он приходил?</p>
<p>195<br />
00:10:17,896 --&gt; 00:10:20,731<br />
потому что она забеременела.</p>
<p>196<br />
00:10:20,766 --&gt; 00:10:23,033<br />
Тим Ригггинс станет отцом?</p>
<p>197<br />
00:10:23,068 --&gt; 00:10:24,235<br />
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.</p>
<p>198<br />
00:10:24,269 --&gt; 00:10:25,536<br />
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.</p>
<p>199<br />
00:10:25,570 --&gt; 00:10:28,205<br />
О, нет, они сказали, что он не отец.</p>
<p>200<br />
00:10:28,240 --&gt; 00:10:30,775<br />
Но это была его девушка?</p>
<p>201<br />
00:10:30,809 --&gt; 00:10:33,878<br />
Нет, думаю не его.<br />
Я не знаю.</p>
<p>202<br />
00:10:33,912 --&gt; 00:10:35,479<br />
Я думаю, что они друзья или что-то типа.</p>
<p>203<br />
00:10:35,514 --&gt; 00:10:37,381<br />
Это было...<br />
Это было очень странно, дорогой.</p>
<p>204<br />
00:10:37,416 --&gt; 00:10:38,749<br />
Хорошо, подожди секунду.</p>
<p>205<br />
00:10:38,784 --&gt; 00:10:41,819<br />
Почему он...<br />
Почему он пришёл именно сюда?</p>
<p>206<br />
00:10:41,853 --&gt; 00:10:43,521<br />
- Я не знаю<br />
Может он как-то вовлечён.</p>
<p>207<br />
00:10:43,555 --&gt; 00:10:47,258<br />
Я вот, что тебе скажу.<br />
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.</p>
<p>208<br />
00:10:48,927 --&gt; 00:10:51,061<br />
- Всё прошло нормально?<br />
- Мне кажется да.</p>
<p>209<br />
00:10:51,096 --&gt; 00:10:52,563<br />
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.</p>
<p>210<br />
00:10:52,597 --&gt; 00:10:55,065<br />
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.</p>
<p>211<br />
00:10:55,100 --&gt; 00:10:59,103<br />
И я сказала ей поговорить с родителями.</p>
<p>212<br />
00:11:09,881 --&gt; 00:11:12,049<br />
Привет, мам</p>
<p>213<br />
00:11:12,083 --&gt; 00:11:14,685<br />
Я принес тебе немного барбекю</p>
<p>214<br />
00:11:14,719 --&gt; 00:11:18,388<br />
Ребрышки, цыплят, зелень</p>
<p>215<br />
00:11:18,423 --&gt; 00:11:21,358<br />
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой</p>
<p>216<br />
00:11:21,392 --&gt; 00:11:23,794<br />
Мам</p>
<p>217<br />
00:11:26,431 --&gt; 00:11:29,433<br />
Мам</p>
<p>218<br />
00:11:32,904 --&gt; 00:11:35,539<br />
Мам</p>
<p>219<br />
00:11:40,011 --&gt; 00:11:42,412<br />
Мам?</p>
<p>220<br />
00:11:42,447 --&gt; 00:11:44,448<br />
Мам?</p>
<p>221<br />
00:11:48,853 --&gt; 00:11:51,788<br />
Эй, эй, мам</p>
<p>222<br />
00:11:51,823 --&gt; 00:11:55,325<br />
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес</p>
<p>223<br />
00:11:55,360 --&gt; 00:11:57,194<br />
Квартира 23</p>
<p>224<br />
00:12:12,443 --&gt; 00:12:14,845<br />
- Привет<br />
- Привет</p>
<p>225<br />
00:12:18,283 --&gt; 00:12:20,250<br />
Что случилось?</p>
<p>226<br />
00:12:20,285 --&gt; 00:12:24,187<br />
- Эй<br />
- А?</p>
<p>227<br />
00:12:24,222 --&gt; 00:12:28,158<br />
У тебя был передоз</p>
<p>228<br />
00:12:28,192 --&gt; 00:12:32,262<br />
Ты немного перебрала</p>
<p>229<br />
00:12:32,297 --&gt; 00:12:35,265<br />
Доктора вкололи тебе успокоительное</p>
<p>230<br />
00:12:35,300 --&gt; 00:12:39,269<br />
И э...</p>
<p>231<br />
00:12:39,304 --&gt; 00:12:43,740<br />
С тобой ... с тобой все будет в порядке</p>
<p>232<br />
00:12:43,775 --&gt; 00:12:45,275<br />
А-га</p>
<p>233<br />
00:12:45,310 --&gt; 00:12:46,743<br />
С тобой все буде хорошо</p>
<p>234<br />
00:12:46,778 --&gt; 00:12:49,713<br />
Иди сюда</p>
<p>235<br />
00:12:49,747 --&gt; 00:12:51,148<br />
Обними мамочку</p>
<p>236<br />
00:12:51,182 --&gt; 00:12:52,516<br />
Нет, мам</p>
<p>237<br />
00:12:52,550 --&gt; 00:12:54,418<br />
Не надо</p>
<p>238<br />
00:12:57,722 --&gt; 00:13:01,325<br />
Это чтобы ты не навредила себе</p>
<p>239<br />
00:13:01,359 --&gt; 00:13:04,528<br />
А</p>
<p>240<br />
00:13:05,997 --&gt; 00:13:07,664<br />
Ладно</p>
<p>241<br />
00:13:07,699 --&gt; 00:13:09,499<br />
Хорошо</p>
<p>242<br />
00:13:16,941 --&gt; 00:13:20,310<br />
- Мам<br />
- А?</p>
<p>243<br />
00:13:20,345 --&gt; 00:13:24,181<br />
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?</p>
<p>244<br />
00:13:33,358 --&gt; 00:13:36,193<br />
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?</p>
<p>245<br />
00:13:36,227 --&gt; 00:13:39,696<br />
Серьезно, я что, настолько плохой?</p>
<p>246<br />
00:13:42,533 --&gt; 00:13:45,869<br />
Почему ты не хочешь быть со мной?</p>
<p>247<br />
00:13:48,139 --&gt; 00:13:52,009<br />
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?</p>
<p>248<br />
00:13:52,043 --&gt; 00:13:55,078<br />
Потому что...</p>
<p>249<br />
00:13:55,113 --&gt; 00:13:59,316<br />
Я не знаю...</p>
<p>250<br />
00:13:59,350 --&gt; 00:14:02,886<br />
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку</p>
<p>251<br />
00:14:02,920 --&gt; 00:14:05,222<br />
Малыш...</p>
<p>252<br />
00:14:06,657 --&gt; 00:14:09,326<br />
Я не могу один справиться, мам</p>
<p>253<br />
00:14:20,458 --&gt; 00:14:21,791<br />
Привет, как дела?</p>
<p>254<br />
00:14:21,826 --&gt; 00:14:23,860<br />
Хорошо, все просто зашибись</p>
<p>255<br />
00:14:23,894 --&gt; 00:14:25,428<br />
Позволь мне</p>
<p>256<br />
00:14:25,463 --&gt; 00:14:28,431<br />
- Мы можем поговорить?<br />
- На счет чего?</p>
<p>257<br />
00:14:28,466 --&gt; 00:14:30,076<br />
Ты знаешь о чем я хочу поговорить</p>
<p>258<br />
00:14:30,077 --&gt; 00:14:31,511<br />
Ты ведь никому не рассказал, да?</p>
<p>259<br />
00:14:31,545 --&gt; 00:14:32,912<br />
- Нет<br />
- Потому что, если серьезно,</p>
<p>260<br />
00:14:32,947 --&gt; 00:14:34,547<br />
Это последнее, что мне сейчас нужно.</p>
<p>261<br />
00:14:34,581 --&gt; 00:14:36,115<br />
Я не рассказывал... Я...</p>
<p>262<br />
00:14:36,150 --&gt; 00:14:37,817<br />
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.</p>
<p>263<br />
00:14:37,851 --&gt; 00:14:40,019<br />
- Так что не приставай ко мне<br />
- Понятно. Я не пристаю к тебе</p>
<p>264<br />
00:14:40,054 --&gt; 00:14:43,623<br />
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?</p>
<p>265<br />
00:14:43,657 --&gt; 00:14:45,558<br />
Так что просто забудь об этом</p>
<p>266<br />
00:14:45,592 --&gt; 00:14:46,793<br />
Я не могу.</p>
<p>267<br />
00:14:46,827 --&gt; 00:14:48,461<br />
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.</p>
<p>268<br />
00:14:48,495 --&gt; 00:14:49,896<br />
Эй, Беки.</p>
<p>269<br />
00:14:49,930 --&gt; 00:14:51,764<br />
- Эй, как дела?<br />
-Эй, ты сделала домашнее задание?</p>
<p>270<br />
00:14:51,799 --&gt; 00:14:56,302<br />
Оу, отлично, можно переписать?<br />
Спасибо.</p>
<p>271<br />
00:14:56,337 --&gt; 00:14:58,471<br />
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)<br />
Это стоит 110$, хорошо?</p>
<p>272<br />
00:14:58,505 --&gt; 00:15:01,307<br />
Я проверил все жидкости.<br />
Я проверил все ваши шланги.</p>
<p>273<br />
00:15:01,342 --&gt; 00:15:02,942<br />
И только что, бесплатно поменял масло.</p>
<p>274<br />
00:15:02,977 --&gt; 00:15:04,978<br />
Эй, Билли, а что это тут у тебя?</p>
<p>275<br />
00:15:05,012 --&gt; 00:15:07,080<br />
Эй! Что ты делаешь?<br />
Не трогай это!</p>
<p>276<br />
00:15:07,114 --&gt; 00:15:09,215<br />
Что ты делаешь?</p>
<p>277<br />
00:15:09,249 --&gt; 00:15:11,384<br />
Остынь, дружище.</p>
<p>278<br />
00:15:11,418 --&gt; 00:15:12,719<br />
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.</p>
<p>279<br />
00:15:12,753 --&gt; 00:15:15,188<br />
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.</p>
<p>280<br />
00:15:15,222 --&gt; 00:15:17,056<br />
- Расслабься.<br />
Он еще даже ничего не тронул.</p>
<p>281<br />
00:15:17,091 --&gt; 00:15:18,424<br />
Я наблюдал за ним всё время.</p>
<p>282<br />
00:15:18,459 --&gt; 00:15:20,560<br />
Да, все вместе будет стоит 140$.</p>
<p>283<br />
00:15:23,097 --&gt; 00:15:25,465<br />
Все готово</p>
<p>284<br />
00:15:25,499 --&gt; 00:15:28,267<br />
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас</p>
<p>285<br />
00:15:28,302</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=915</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Friday Night Lights &#8211; 4&#215;10 &#8211; I Can&#8217;t. HDTV. notabenoid. com. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=684</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=684#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 23:28:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Friday Night Lights]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=684</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:10,009 --&#62; 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,
2
00:00:11,177 --&#62; 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.
3
00:00:12,512 --&#62; 00:00:13,612
Они пригоняют машину,
4
00:00:13,646 --&#62; 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.
5
00:00:15,515 --&#62; 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?
6
00:00:18,357 --&#62; 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы
7
00:00:21,157 --&#62; 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан
8
00:00:22,984 --&#62; 00:00:24,834
Ты ничего [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:10,009 --&gt; 00:00:11,143<br />
Пару парней пришли ко мне,</p>
<p>2<br />
00:00:11,177 --&gt; 00:00:12,477<br />
и сделали небольшое предложение.</p>
<p>3<br />
00:00:12,512 --&gt; 00:00:13,612<br />
Они пригоняют машину,</p>
<p>4<br />
00:00:13,646 --&gt; 00:00:15,514<br />
А я разбираю ее на запчасти.</p>
<p>5<br />
00:00:15,515 --&gt; 00:00:18,356<br />
- Мастерская по разбору<br />
- О какой сумме идет речь?</p>
<p>6<br />
00:00:18,357 --&gt; 00:00:21,122<br />
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы</p>
<p>7<br />
00:00:21,157 --&gt; 00:00:22,949<br />
- Кто это?<br />
- Это Райан</p>
<p>8<br />
00:00:22,984 --&gt; 00:00:24,834<br />
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?</p>
<p>9<br />
00:00:24,869 --&gt; 00:00:27,028<br />
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше</p>
<p>10<br />
00:00:27,245 --&gt; 00:00:29,003<br />
Слушай, у меня плохие новости</p>
<p>11<br />
00:00:29,204 --&gt; 00:00:31,335<br />
Я беременна, от тебя</p>
<p>12<br />
00:00:31,370 --&gt; 00:00:33,303<br />
Я не знаю, что мне делать</p>
<p>13<br />
00:00:33,338 --&gt; 00:00:37,664<br />
- И я так напугана<br />
- Иди сюда</p>
<p>14<br />
00:00:41,702 --&gt; 00:00:44,337<br />
Меня переполняют гордость и любовь</p>
<p>15<br />
00:00:44,371 --&gt; 00:00:46,839<br />
когда я выхожу к прихожанам</p>
<p>16<br />
00:00:46,874 --&gt; 00:00:49,942<br />
А вон там наша собственная звезда футбольного поля</p>
<p>17<br />
00:00:49,977 --&gt; 00:00:51,644<br />
Люк Каферти</p>
<p>18<br />
00:00:56,751 --&gt; 00:01:00,486<br />
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться</p>
<p>19<br />
00:01:00,521 --&gt; 00:01:02,688<br />
- Аминь<br />
- Спасибо</p>
<p>20<br />
00:01:02,723 --&gt; 00:01:05,391<br />
Давайте помолимся</p>
<p>21<br />
00:01:05,426 --&gt; 00:01:07,693<br />
Отче наш, сущий на небесах</p>
<p>22<br />
00:01:07,728 --&gt; 00:01:09,762<br />
да святится имя Твое</p>
<p>23<br />
00:01:09,797 --&gt; 00:01:13,032<br />
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя</p>
<p>24<br />
00:01:28,949 --&gt; 00:01:31,117<br />
Ну, здорово</p>
<p>25<br />
00:01:31,151 --&gt; 00:01:33,319<br />
Я полагаю это ваше, сэр</p>
<p>26<br />
00:01:33,353 --&gt; 00:01:35,588<br />
- Хорошо<br />
- Благодарю еще раз</p>
<p>27<br />
00:01:35,622 --&gt; 00:01:36,889<br />
Увидимся</p>
<p>28<br />
00:01:36,924 --&gt; 00:01:39,325<br />
Я больше не приму эти скелеты</p>
<p>29<br />
00:01:40,561 --&gt; 00:01:42,929<br />
- Что вы имеете в виду? Почему нет?<br />
- Я думаю ты догадываешься</p>
<p>30<br />
00:01:42,963 --&gt; 00:01:44,931<br />
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь</p>
<p>31<br />
00:01:44,965 --&gt; 00:01:46,199<br />
эти фрагменты машин, что ты привозишь</p>
<p>32<br />
00:01:46,233 --&gt; 00:01:48,835<br />
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз</p>
<p>33<br />
00:01:48,869 --&gt; 00:01:51,204<br />
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,</p>
<p>34<br />
00:01:51,238 --&gt; 00:01:53,906<br />
то они тоже появятся</p>
<p>35<br />
00:01:54,015 --&gt; 00:01:55,475<br />
Хорошо</p>
<p>36<br />
00:01:55,509 --&gt; 00:01:57,677<br />
- Извини<br />
- Да, не стоит</p>
<p>37<br />
00:01:57,711 --&gt; 00:01:59,712<br />
Спасибо</p>
<p>38<br />
00:02:02,950 --&gt; 00:02:04,183<br />
Давай проясним</p>
<p>39<br />
00:02:04,218 --&gt; 00:02:06,686<br />
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь</p>
<p>40<br />
00:02:06,720 --&gt; 00:02:08,921<br />
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой</p>
<p>41<br />
00:02:08,956 --&gt; 00:02:11,057<br />
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный</p>
<p>42<br />
00:02:11,091 --&gt; 00:02:11,868<br />
а в это время защита будет прямо у передо мной...</p>
<p>43<br />
00:02:11,869 --&gt; 00:02:14,427<br />
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро</p>
<p>44<br />
00:02:14,561 --&gt; 00:02:16,696<br />
Ресивер пересекает сзади</p>
<p>45<br />
00:02:16,730 --&gt; 00:02:17,830<br />
Ты ждешь</p>
<p>46<br />
00:02:17,865 --&gt; 00:02:21,667<br />
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой</p>
<p>47<br />
00:02:21,702 --&gt; 00:02:23,870<br />
Понимаешь?</p>
<p>48<br />
00:02:23,904 --&gt; 00:02:25,371<br />
- Да<br />
- Ты понимаешь?</p>
<p>49<br />
00:02:25,405 --&gt; 00:02:26,439<br />
- Понимаю<br />
- Понимаешь?</p>
<p>50<br />
00:02:26,473 --&gt; 00:02:28,040<br />
- Да, сэр<br />
- Понял?</p>
<p>51<br />
00:02:28,075 --&gt; 00:02:29,408<br />
Да, тренер. Мне надо идти</p>
<p>52<br />
00:02:29,443 --&gt; 00:02:32,912<br />
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю</p>
<p>53<br />
00:02:33,847 --&gt; 00:02:36,048<br />
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше</p>
<p>54<br />
00:02:36,083 --&gt; 00:02:38,017<br />
Да, сэр</p>
<p>55<br />
00:02:38,286 --&gt; 00:02:40,653<br />
- Как дела, тренер?<br />
- Хорошо. Как сам?</p>
<p>56<br />
00:02:40,687 --&gt; 00:02:41,954<br />
Как справляется парень?</p>
<p>57<br />
00:02:41,989 --&gt; 00:02:43,689<br />
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу</p>
<p>58<br />
00:02:43,724 --&gt; 00:02:45,658<br />
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок</p>
<p>59<br />
00:02:45,692 --&gt; 00:02:47,894<br />
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки</p>
<p>60<br />
00:02:47,928 --&gt; 00:02:50,375<br />
Да, подумываю об этом</p>
<p>61<br />
00:02:54,535 --&gt; 00:02:57,904<br />
С нетерпением жду игру</p>
<p>62<br />
00:02:59,973 --&gt; 00:03:02,275<br />
А как это черт побери понимать?</p>
<p>63<br />
00:03:02,609 --&gt; 00:03:04,612<br />
Как дела?</p>
<p>64<br />
00:03:06,446 --&gt; 00:03:09,415<br />
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна</p>
<p>65<br />
00:03:09,449 --&gt; 00:03:11,326<br />
Так что бывало и получше</p>
<p>66<br />
00:03:12,819 --&gt; 00:03:15,621<br />
Kind of puts that b-minus I got<br />
in geography into perspective.</p>
<p>67<br />
00:03:15,655 --&gt; 00:03:17,628<br />
С матерью еще не говорила?</p>
<p>68<br />
00:03:18,480 --&gt; 00:03:21,382<br />
Нет</p>
<p>69<br />
00:03:26,695 --&gt; 00:03:28,111<br />
Я не знаю, что мне делать</p>
<p>70<br />
00:03:28,270 --&gt; 00:03:29,400<br />
Тебе нужно поговорить с мамой</p>
<p>71<br />
00:03:29,401 --&gt; 00:03:31,388<br />
Зачем?</p>
<p>72<br />
00:03:32,737 --&gt; 00:03:34,655<br />
Она поймет</p>
<p>73<br />
00:03:36,132 --&gt; 00:03:37,984<br />
Ты ее не знаешь</p>
<p>74<br />
00:03:44,893 --&gt; 00:03:46,362<br />
Пошли</p>
<p>75<br />
00:03:46,397 --&gt; 00:03:48,621<br />
- Куда мы идем?<br />
- Давай руку</p>
<p>76<br />
00:03:48,656 --&gt; 00:03:50,679<br />
Доверься</p>
<p>77<br />
00:03:50,759 --&gt; 00:03:52,221<br />
Пошли</p>
<p>78<br />
00:03:55,696 --&gt; 00:03:58,754<br />
- Здравствуй, Тим. Как ты?<br />
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо</p>
<p>79<br />
00:03:58,779 --&gt; 00:04:00,301<br />
Ммм, извини, тренера нет дома</p>
<p>80<br />
00:04:00,302 --&gt; 00:04:02,391<br />
Но он должен вернуться где-то через пару часов</p>
<p>81<br />
00:04:02,392 --&gt; 00:04:04,323<br />
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами</p>
<p>82<br />
00:04:04,439 --&gt; 00:04:06,268<br />
Ладно. Все хорошо?</p>
<p>83<br />
00:04:06,303 --&gt; 00:04:08,033<br />
Мне нужна Ваша помощь</p>
<p>84<br />
00:04:09,181 --&gt; 00:04:12,467<br />
- Тогда заходи<br />
- Вообще-то она нужна моей подруге</p>
<p>85<br />
00:04:19,071 --&gt; 00:04:22,206<br />
Вы вообще обсуждали варианты?</p>
<p>86<br />
00:04:22,241 --&gt; 00:04:25,476<br />
- О, отец не Тим<br />
- Мы просто друзья</p>
<p>87<br />
00:04:28,413 --&gt; 00:04:30,081<br />
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,</p>
<p>88<br />
00:04:30,115 --&gt; 00:04:31,949<br />
если ты немного подождешь снаружи</p>
<p>89<br />
00:04:31,984 --&gt; 00:04:33,584<br />
Дай нам с Бекки поговорить наедине</p>
<p>90<br />
00:04:33,619 --&gt; 00:04:35,620<br />
Да. Да, конечно</p>
<p>91<br />
00:04:35,654 --&gt; 00:04:37,788<br />
Я буду снаружи</p>
<p>92<br />
00:04:43,795 --&gt; 00:04:45,863<br />
Ты уже рассказала родителям?</p>
<p>93<br />
00:04:45,897 --&gt; 00:04:48,165<br />
Нет</p>
<p>94<br />
00:04:48,200 --&gt; 00:04:50,101<br />
Ладно</p>
<p>95<br />
00:04:50,135 --&gt; 00:04:52,270<br />
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?</p>
<p>96<br />
00:04:52,304 --&gt; 00:04:54,438<br />
Физически или эмоционально</p>
<p>97<br />
00:04:54,473 --&gt; 00:04:55,773<br />
Если ты им расскажешь?</p>
<p>98<br />
00:04:55,807 --&gt; 00:04:57,508<br />
- Нет<br />
- Ладно</p>
<p>99<br />
00:04:57,542 --&gt; 00:04:58,943<br />
Мы с мамой одни</p>
<p>100<br />
00:04:58,977 --&gt; 00:05:02,580<br />
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей</p>
<p>101<br />
00:05:02,614 --&gt; 00:05:05,916<br />
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе</p>
<p>102<br />
00:05:05,951 --&gt; 00:05:07,985<br />
это найти способ рассказать ей</p>
<p>103<br />
00:05:08,020 --&gt; 00:05:09,053<br />
как можно скорее</p>
<p>104<br />
00:05:09,087 --&gt; 00:05:11,956<br />
Я думаю, что это очень важно</p>
<p>105<br />
00:05:11,990 --&gt; 00:05:13,624<br />
Хорошо</p>
<p>106<br />
00:05:13,659 --&gt; 00:05:15,459<br />
Хорошо?</p>
<p>107<br />
00:05:15,494 --&gt; 00:05:18,562<br />
А отец ребенка знает?</p>
<p>108<br />
00:05:18,597 --&gt; 00:05:21,732<br />
Да, он знает, но...</p>
<p>109<br />
00:05:21,767 --&gt; 00:05:23,401<br />
Я едва знаю его</p>
<p>110<br />
00:05:23,435 --&gt; 00:05:28,606<br />
И я не люблю его. И...</p>
<p>111<br />
00:05:28,640 --&gt; 00:05:30,708<br />
Все это похоже на плохой сон</p>
<p>112<br />
00:05:30,742 --&gt; 00:05:31,976<br />
Я понимаю</p>
<p>113<br />
00:05:32,010 --&gt; 00:05:33,744<br />
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет</p>
<p>114<br />
00:05:37,449 --&gt; 00:05:40,017<br />
Что мне делать?</p>
<p>115<br />
00:05:40,052 --&gt; 00:05:43,387<br />
Ммм, у тебя есть возможность получить</p>
<p>116<br />
00:05:43,422 --&gt; 00:05:45,222<br />
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности</p>
<p>117<br />
00:05:45,257 --&gt; 00:05:46,490<br />
В клинике для подростков</p>
<p>118<br />
00:05:46,525 --&gt; 00:05:49,226<br />
Там действительно хорошо помогают</p>
<p>119<br />
00:05:49,261 --&gt; 00:05:54,165<br />
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению</p>
<p>120<br />
00:05:54,199 --&gt; 00:05:56,734<br />
- Оно местное<br />
- Что, если я ...</p>
<p>121<br />
00:05:56,768 --&gt; 00:06:00,504<br />
Что, если я не хочу рожать?</p>
<p>122<br />
00:06:00,539 --&gt; 00:06:03,441<br />
Я могу дать тебе список литературы</p>
<p>123<br />
00:06:03,475 --&gt; 00:06:05,543<br />
по этой теме</p>
<p>124<br />
00:06:58,731 --&gt; 00:06:59,931<br />
Давай, пятый</p>
<p>125<br />
00:06:59,965 --&gt; 00:07:01,699<br />
Good splits now.<br />
Come off the ball.</p>
<p>126<br />
00:07:08,006 --&gt; 00:07:10,408<br />
- Винс, подойди<br />
- Принесите мяч!</p>
<p>127<br />
00:07:10,442 --&gt; 00:07:12,977<br />
- Слушай, ты торопишься, не надо</p>
<p>128<br />
00:07:13,011 --&gt; 00:07:14,412<br />
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?</p>
<p>129<br />
00:07:14,446 --&gt; 00:07:16,581<br />
А что на счет линии защиты? Они не блокируют</p>
<p>130<br />
00:07:16,615 --&gt; 00:07:17,815<br />
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других</p>
<p>131<br />
00:07:17,849 --&gt; 00:07:19,684<br />
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?</p>
<p>132<br />
00:07:19,718 --&gt; 00:07:23,054<br />
Давай, сынок. Иди</p>
<p>133<br />
00:07:23,088 --&gt; 00:07:25,122<br />
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это</p>
<p>134<br />
00:07:25,157 --&gt; 00:07:26,757<br />
Эти парни<br />
добрались, чтобы собрать</p>
<p>135<br />
00:07:26,792 --&gt; 00:07:27,792<br />
Серьезно, это...</p>
<p>136<br />
00:07:32,130 --&gt; 00:07:35,032<br />
О, Боже</p>
<p>137<br />
00:07:43,342 --&gt; 00:07:46,611<br />
Он получает его ноги под ним,<br />
он будет в порядке.</p>
<p>138<br />
00:07:46,645 --&gt; 00:07:47,878<br />
Большой Мери</p>
<p>139<br />
00:07:47,913 --&gt; 00:07:50,047<br />
Мери, Мери, в мышцах звери</p>
<p>140<br />
00:07:50,082 --&gt; 00:07:51,382<br />
Как дела?</p>
<p>141<br />
00:07:51,416 --&gt; 00:07:52,883<br />
Как дела, малыш?</p>
<p>142<br />
00:07:52,918 --&gt; 00:07:55,152<br />
- Как все продвигается?<br />
- Да не очень хорошо, приятель</p>
<p>143<br />
00:07:55,187 --&gt; 00:07:57,888<br />
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет</p>
<p>144<br />
00:07:57,923 --&gt; 00:07:59,423<br />
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!</p>
<p>145<br />
00:07:59,458 --&gt; 00:08:02,326<br />
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!</p>
<p>146<br />
00:08:02,361 --&gt; 00:08:04,328<br />
Этот пацан может бежать как ветер, брат</p>
<p>147<br />
00:08:04,363 --&gt; 00:08:05,663<br />
Но не такой каким был Вирджел</p>
<p>148<br />
00:08:05,697 --&gt; 00:08:08,666<br />
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты</p>
<p>149<br />
00:08:08,700 --&gt; 00:08:12,069<br />
Они не так хороши, не так ли?</p>
<p>150<br />
00:08:13,672 --&gt; 00:08:15,673<br />
Что это?</p>
<p>151<br />
00:08:15,707 --&gt; 00:08:18,809<br />
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их</p>
<p>152<br />
00:08:18,844 --&gt; 00:08:19,810<br />
За ложную рекламу</p>
<p>153<br />
00:08:19,845 --&gt; 00:08:21,579<br />
Что это?<br />
Это дерьмо.</p>
<p>154<br />
00:08:21,613 --&gt; 00:08:24,515<br />
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок</p>
<p>155<br />
00:08:24,549 --&gt; 00:08:26,717<br />
Я беременна.</p>
<p>156<br />
00:08:30,555 --&gt; 00:08:32,857<br />
Это даже не смешно, Беки.</p>
<p>157<br />
00:08:32,891 --&gt; 00:08:34,959<br />
Почему ты такая...</p>
<p>158<br />
00:08:48,473 --&gt; 00:08:52,643<br />
Нет, не правда.<br />
Что..</p>
<p>159<br />
00:09:02,554 --&gt; 00:09:05,323<br />
О, чёерт возьми!<br />
Ты разыгрываешь меня, да?</p>
<p>160<br />
00:09:05,357 --&gt; 00:09:06,791<br />
Ты меня не разыгрываешь?</p>
<p>161<br />
00:09:06,825 --&gt; 00:09:11,028<br />
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?</p>
<p>162<br />
00:09:11,063 --&gt; 00:09:13,197<br />
Оу, чёрт возьми, Беки.</p>
<p>163<br />
00:09:20,599 --&gt; 00:09:21,105<br />
Она хорошо заснула?</p>
<p>164<br />
00:09:21,139 --&gt; 00:09:23,541<br />
Да, после четырёх книг и нескольких историй,</p>
<p>165<br />
00:09:23,575 --&gt; 00:09:24,809<br />
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты</p>
<p>166<br />
00:09:24,843 --&gt; 00:09:26,344<br />
Это то с чем приходится мириться в наши дни</p>
<p>167<br />
00:09:26,378 --&gt; 00:09:27,778<br />
Она становится умней.</p>
<p>168<br />
00:09:27,813 --&gt; 00:09:29,313<br />
Эй!</p>
<p>169<br />
00:09:29,348 --&gt; 00:09:30,815<br />
- Эй, тихо.<br />
- Не хлопай дверьми.</p>
<p>170<br />
00:09:30,849 --&gt; 00:09:33,317<br />
- Грейс уже спит?<br />
- Да, ты её не застала.</p>
<p>171<br />
00:09:33,352 --&gt; 00:09:35,820<br />
И ты пропустила ужин.</p>
<p>172<br />
00:09:35,854 --&gt; 00:09:37,088<br />
- Я была занята.<br />
Извините.</p>
<p>173<br />
00:09:37,122 --&gt; 00:09:38,389<br />
- Так занята.<br />
 - Занята?</p>
<p>174<br />
00:09:38,423 --&gt; 00:09:39,824<br />
Ты всегда занята.<br />
- Занята, занята всё время.</p>
<p>175<br />
00:09:39,858 --&gt; 00:09:41,125<br />
В каком-то занятом месте.</p>
<p>176<br />
00:09:41,159 --&gt; 00:09:42,560<br />
Кстати говоря о занятости,</p>
<p>177<br />
00:09:42,594 --&gt; 00:09:44,395<br />
В среду вечером, когда у нас будет ужин,</p>
<p>178<br />
00:09:44,429 --&gt; 00:09:46,130<br />
Я пригласила друга.</p>
<p>179<br />
00:09:46,164 --&gt; 00:09:47,832<br />
Какого друга?</p>
<p>180<br />
00:09:47,866 --&gt; 00:09:50,801<br />
Ты помнишь того парня, Райана?</p>
<p>181<br />
00:09:50,836 --&gt; 00:09:52,737<br />
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.</p>
<p>182<br />
00:09:52,771 --&gt; 00:09:54,105<br />
Хорошо.<br />
- Да, вот он и придёт.</p>
<p>183<br />
00:09:54,139 --&gt; 00:09:56,707<br />
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.</p>
<p>184<br />
00:09:56,742 --&gt; 00:09:57,842<br />
Позже поговорим.<br />
- Люблю тебя.</p>
<p>185<br />
00:09:57,876 --&gt; 00:09:59,243<br />
Хорошо поговорили.</p>
<p>186<br />
00:09:59,277 --&gt; 00:10:01,011<br />
- Не буди её?<br />
- Я не собираюсь её будить.</p>
<p>187<br />
00:10:01,046 --&gt; 00:10:03,080<br />
- Сколько лет этому парню?<br />
- Я не знаю, дорогой.</p>
<p>188<br />
00:10:03,115 --&gt; 00:10:05,116<br />
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас</p>
<p>189<br />
00:10:05,150 --&gt; 00:10:07,985<br />
Это реакция на разрыв отношений</p>
<p>190<br />
00:10:08,019 --&gt; 00:10:10,921<br />
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.</p>
<p>191<br />
00:10:10,956 --&gt; 00:10:12,823<br />
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.</p>
<p>192<br />
00:10:12,858 --&gt; 00:10:14,558<br />
С девушкой из Ист Диллона.</p>
<p>193<br />
00:10:14,593 --&gt; 00:10:16,761<br />
- Приходил сюда?<br />
- Ага.</p>
<p>194<br />
00:10:16,795 --&gt; 00:10:17,862<br />
- Для чего он приходил?</p>
<p>195<br />
00:10:17,896 --&gt; 00:10:20,731<br />
потому что она забеременела.</p>
<p>196<br />
00:10:20,766 --&gt; 00:10:23,033<br />
Тим Ригггинс станет отцом?</p>
<p>197<br />
00:10:23,068 --&gt; 00:10:24,235<br />
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.</p>
<p>198<br />
00:10:24,269 --&gt; 00:10:25,536<br />
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.</p>
<p>199<br />
00:10:25,570 --&gt; 00:10:28,205<br />
О, нет, они сказали, что он не отец.</p>
<p>200<br />
00:10:28,240 --&gt; 00:10:30,775<br />
Но это была его девушка?</p>
<p>201<br />
00:10:30,809 --&gt; 00:10:33,878<br />
Нет, думаю не его.<br />
Я не знаю.</p>
<p>202<br />
00:10:33,912 --&gt; 00:10:35,479<br />
Я думаю, что они друзья или что-то типа.</p>
<p>203<br />
00:10:35,514 --&gt; 00:10:37,381<br />
Это было...<br />
Это было очень странно, дорогой.</p>
<p>204<br />
00:10:37,416 --&gt; 00:10:38,749<br />
Хорошо, подожди секунду.</p>
<p>205<br />
00:10:38,784 --&gt; 00:10:41,819<br />
Почему он...<br />
Почему он пришёл именно сюда?</p>
<p>206<br />
00:10:41,853 --&gt; 00:10:43,521<br />
- Я не знаю<br />
Может он как-то вовлечён.</p>
<p>207<br />
00:10:43,555 --&gt; 00:10:47,258<br />
Я вот, что тебе скажу.<br />
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.</p>
<p>208<br />
00:10:48,927 --&gt; 00:10:51,061<br />
- Всё прошло нормально?<br />
- Мне кажется да.</p>
<p>209<br />
00:10:51,096 --&gt; 00:10:52,563<br />
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.</p>
<p>210<br />
00:10:52,597 --&gt; 00:10:55,065<br />
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.</p>
<p>211<br />
00:10:55,100 --&gt; 00:10:59,103<br />
И я сказала ей поговорить с родителями.</p>
<p>212<br />
00:11:09,881 --&gt; 00:11:12,049<br />
Привет, мам</p>
<p>213<br />
00:11:12,083 --&gt; 00:11:14,685<br />
Я принес тебе немного барбекю</p>
<p>214<br />
00:11:14,719 --&gt; 00:11:18,388<br />
Ребрышки, цыплят, зелень</p>
<p>215<br />
00:11:18,423 --&gt; 00:11:21,358<br />
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой</p>
<p>216<br />
00:11:21,392 --&gt; 00:11:23,794<br />
Мам</p>
<p>217<br />
00:11:26,431 --&gt; 00:11:29,433<br />
Мам</p>
<p>218<br />
00:11:32,904 --&gt; 00:11:35,539<br />
Мам</p>
<p>219<br />
00:11:40,011 --&gt; 00:11:42,412<br />
Мам?</p>
<p>220<br />
00:11:42,447 --&gt; 00:11:44,448<br />
Мам?</p>
<p>221<br />
00:11:48,853 --&gt; 00:11:51,788<br />
Эй, эй, мам</p>
<p>222<br />
00:11:51,823 --&gt; 00:11:55,325<br />
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес</p>
<p>223<br />
00:11:55,360 --&gt; 00:11:57,194<br />
Квартира 23</p>
<p>224<br />
00:12:12,443 --&gt; 00:12:14,845<br />
- Привет<br />
- Привет</p>
<p>225<br />
00:12:18,283 --&gt; 00:12:20,250<br />
Что случилось?</p>
<p>226<br />
00:12:20,285 --&gt; 00:12:24,187<br />
- Эй<br />
- А?</p>
<p>227<br />
00:12:24,222 --&gt; 00:12:28,158<br />
У тебя был передоз</p>
<p>228<br />
00:12:28,192 --&gt; 00:12:32,262<br />
Ты немного перебрала</p>
<p>229<br />
00:12:32,297 --&gt; 00:12:35,265<br />
Доктора вкололи тебе успокоительное</p>
<p>230<br />
00:12:35,300 --&gt; 00:12:39,269<br />
И э...</p>
<p>231<br />
00:12:39,304 --&gt; 00:12:43,740<br />
С тобой ... с тобой все будет в порядке</p>
<p>232<br />
00:12:43,775 --&gt; 00:12:45,275<br />
А-га</p>
<p>233<br />
00:12:45,310 --&gt; 00:12:46,743<br />
С тобой все буде хорошо</p>
<p>234<br />
00:12:46,778 --&gt; 00:12:49,713<br />
Иди сюда</p>
<p>235<br />
00:12:49,747 --&gt; 00:12:51,148<br />
Обними мамочку</p>
<p>236<br />
00:12:51,182 --&gt; 00:12:52,516<br />
Нет, мам</p>
<p>237<br />
00:12:52,550 --&gt; 00:12:54,418<br />
Не надо</p>
<p>238<br />
00:12:57,722 --&gt; 00:13:01,325<br />
Это чтобы ты не навредила себе</p>
<p>239<br />
00:13:01,359 --&gt; 00:13:04,528<br />
А</p>
<p>240<br />
00:13:05,997 --&gt; 00:13:07,664<br />
Ладно</p>
<p>241<br />
00:13:07,699 --&gt; 00:13:09,499<br />
Хорошо</p>
<p>242<br />
00:13:16,941 --&gt; 00:13:20,310<br />
- Мам<br />
- А?</p>
<p>243<br />
00:13:20,345 --&gt; 00:13:24,181<br />
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?</p>
<p>244<br />
00:13:33,358 --&gt; 00:13:36,193<br />
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?</p>
<p>245<br />
00:13:36,227 --&gt; 00:13:39,696<br />
Серьезно, я что, настолько плохой?</p>
<p>246<br />
00:13:42,533 --&gt; 00:13:45,869<br />
Почему ты не хочешь быть со мной?</p>
<p>247<br />
00:13:48,139 --&gt; 00:13:52,009<br />
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?</p>
<p>248<br />
00:13:52,043 --&gt; 00:13:55,078<br />
Потому что...</p>
<p>249<br />
00:13:55,113 --&gt; 00:13:59,316<br />
Я не знаю...</p>
<p>250<br />
00:13:59,350 --&gt; 00:14:02,886<br />
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку</p>
<p>251<br />
00:14:02,920 --&gt; 00:14:05,222<br />
Малыш...</p>
<p>252<br />
00:14:06,657 --&gt; 00:14:09,326<br />
Я не могу один справиться, мам</p>
<p>253<br />
00:14:20,458 --&gt; 00:14:21,791<br />
Привет, как дела?</p>
<p>254<br />
00:14:21,826 --&gt; 00:14:23,860<br />
Хорошо, все просто зашибись</p>
<p>255<br />
00:14:23,894 --&gt; 00:14:25,428<br />
Позволь мне</p>
<p>256<br />
00:14:25,463 --&gt; 00:14:28,431<br />
- Мы можем поговорить?<br />
- На счет чего?</p>
<p>257<br />
00:14:28,466 --&gt; 00:14:30,076<br />
Ты знаешь о чем я хочу поговорить</p>
<p>258<br />
00:14:30,077 --&gt; 00:14:31,511<br />
Ты ведь никому не рассказал, да?</p>
<p>259<br />
00:14:31,545 --&gt; 00:14:32,912<br />
- Нет<br />
- Потому что, если серьезно,</p>
<p>260<br />
00:14:32,947 --&gt; 00:14:34,547<br />
Это последнее, что мне сейчас нужно.</p>
<p>261<br />
00:14:34,581 --&gt; 00:14:36,115<br />
Я не рассказывал... Я...</p>
<p>262<br />
00:14:36,150 --&gt; 00:14:37,817<br />
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.</p>
<p>263<br />
00:14:37,851 --&gt; 00:14:40,019<br />
- Так что не приставай ко мне<br />
- Понятно. Я не пристаю к тебе</p>
<p>264<br />
00:14:40,054 --&gt; 00:14:43,623<br />
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?</p>
<p>265<br />
00:14:43,657 --&gt; 00:14:45,558<br />
Так что просто забудь об этом</p>
<p>266<br />
00:14:45,592 --&gt; 00:14:46,793<br />
Я не могу.</p>
<p>267<br />
00:14:46,827 --&gt; 00:14:48,461<br />
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.</p>
<p>268<br />
00:14:48,495 --&gt; 00:14:49,896<br />
Эй, Беки.</p>
<p>269<br />
00:14:49,930 --&gt; 00:14:51,764<br />
- Эй, как дела?<br />
-Эй, ты сделала домашнее задание?</p>
<p>270<br />
00:14:51,799 --&gt; 00:14:56,302<br />
Оу, отлично, можно переписать?<br />
Спасибо.</p>
<p>271<br />
00:14:56,337 --&gt; 00:14:58,471<br />
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)<br />
Это стоит 110$, хорошо?</p>
<p>272<br />
00:14:58,505 --&gt; 00:15:01,307<br />
Я проверил все жидкости.<br />
Я проверил все ваши шланги.</p>
<p>273<br />
00:15:01,342 --&gt; 00:15:02,942<br />
И только что, бесплатно поменял масло.</p>
<p>274<br />
00:15:02,977 --&gt; 00:15:04,978<br />
Эй, Билли, а что это тут у тебя?</p>
<p>275<br />
00:15:05,012 --&gt; 00:15:07,080<br />
Эй! Что ты делаешь?<br />
Не трогай это!</p>
<p>276<br />
00:15:07,114 --&gt; 00:15:09,215<br />
Что ты делаешь?</p>
<p>277<br />
00:15:09,249 --&gt; 00:15:11,384<br />
Остынь, дружище.</p>
<p>278<br />
00:15:11,418 --&gt; 00:15:12,719<br />
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.</p>
<p>279<br />
00:15:12,753 --&gt; 00:15:15,188<br />
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.</p>
<p>280<br />
00:15:15,222 --&gt; 00:15:17,056<br />
- Расслабься.<br />
Он еще даже ничего не тронул.</p>
<p>281<br />
00:15:17,091 --&gt; 00:15:18,424<br />
Я наблюдал за ним всё время.</p>
<p>282<br />
00:15:18,459 --&gt; 00:15:20,560<br />
Да, все вместе будет стоит 140$.</p>
<p>283<br />
00:15:23,097 --&gt; 00:15:25,465<br />
Все готово</p>
<p>284<br />
00:15:25,499 --&gt; 00:15:28,267<br />
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас</p>
<p>285<br />
00:15:28,302</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=684</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>House M. D. &#8211; 6&#215;12 &#8211; Moving the Chains. HDTV. IMMERSE. ru</title>
		<link>http://4kbrain.ru/?p=251</link>
		<comments>http://4kbrain.ru/?p=251#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 22:37:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[House M. D]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://4kbrain.ru/?p=251</guid>
		<description><![CDATA[1
00:00:20,190 --&#62; 00:00:21,624
Хороший рывок! Толкай!
2
00:00:21,625 --&#62; 00:00:24,059
Давай, толкай!
3
00:00:24,127 --&#62; 00:00:26,495
Наблюдаете за 77-ым?
4
00:00:26,496 --&#62; 00:00:27,663
Я за всеми наблюдаю.
5
00:00:27,731 --&#62; 00:00:30,477
За всеми не надо,
77-го достаточно.
6
00:00:30,478 --&#62; 00:00:32,501
Вы его агент?
7
00:00:32,502 --&#62; 00:00:34,814
Нет, просто объективная мама.
8
00:00:34,815 --&#62; 00:00:36,574
Рывок у него и правда силён.
9
00:00:36,575 --&#62; 00:00:38,668
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.
10
00:00:38,669 --&#62; 00:00:42,212
Он пошёл в престижную школу
только [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1<br />
00:00:20,190 --&gt; 00:00:21,624<br />
Хороший рывок! Толкай!</p>
<p>2<br />
00:00:21,625 --&gt; 00:00:24,059<br />
Давай, толкай!</p>
<p>3<br />
00:00:24,127 --&gt; 00:00:26,495<br />
Наблюдаете за 77-ым?</p>
<p>4<br />
00:00:26,496 --&gt; 00:00:27,663<br />
Я за всеми наблюдаю.</p>
<p>5<br />
00:00:27,731 --&gt; 00:00:30,477<br />
За всеми не надо,<br />
77-го достаточно.</p>
<p>6<br />
00:00:30,478 --&gt; 00:00:32,501<br />
Вы его агент?</p>
<p>7<br />
00:00:32,502 --&gt; 00:00:34,814<br />
Нет, просто объективная мама.</p>
<p>8<br />
00:00:34,815 --&gt; 00:00:36,574<br />
Рывок у него и правда силён.</p>
<p>9<br />
00:00:36,575 --&gt; 00:00:38,668<br />
И не только в начале,<br />
вести мяч он тоже может.</p>
<p>10<br />
00:00:38,669 --&gt; 00:00:42,212<br />
Он пошёл в престижную школу<br />
только потому, что поздно «пошёл в рост».</p>
<p>11<br />
00:00:42,213 --&gt; 00:00:44,046<br />
А теперь какой здоровяк!</p>
<p>12<br />
00:00:44,047 --&gt; 00:00:45,740<br />
Вам точно надо в агенты.</p>
<p>13<br />
00:00:45,741 --&gt; 00:00:48,250<br />
Отличный блок, 77!</p>
<p>14<br />
00:00:48,318 --&gt; 00:00:50,178<br />
У тебя всё больше шансов<br />
получить контракт!</p>
<p>15<br />
00:00:50,179 --&gt; 00:00:51,271<br />
Спасибо, сэр!</p>
<p>16<br />
00:00:51,272 --&gt; 00:00:53,255<br />
На счёт один, готовы?<br />
Брейк!</p>
<p>17<br />
00:00:56,293 --&gt; 00:00:58,594<br />
— 90-й!<br />
— Вперёд!</p>
<p>18<br />
00:01:02,963 --&gt; 00:01:05,334<br />
Молодец!<br />
Вторая линия, отлично!</p>
<p>19<br />
00:01:06,269 --&gt; 00:01:08,557<br />
Не лезь к нашему квотербеку!</p>
<p>20<br />
00:01:14,411 --&gt; 00:01:17,312<br />
Матч окончен! Матч окончен!</p>
<p>21<br />
00:01:25,388 --&gt; 00:01:27,551<br />
Оставь агрессию<br />
только для игры!</p>
<p>22<br />
00:01:27,552 --&gt; 00:01:28,722<br />
Дэрил?..</p>
<p>23<br />
00:01:28,723 --&gt; 00:01:30,926<br />
Так, по местам!</p>
<p>24<br />
00:01:32,462 --&gt; 00:01:34,129<br />
Дэрил?..</p>
<p>25<br />
00:01:38,435 --&gt; 00:01:40,541<br />
Дэрил, остановись!</p>
<p>26<br />
00:01:42,220 --&gt; 00:01:47,694<br />
<font color="#0080FF">House M. D. / Доктор Хаус<br />
Сезон 6, Эпизод 13</font></p>
<p>27<br />
00:01:48,469 --&gt; 00:01:54,732<br />
<font color="#0080FF">Moving the Chains<br />
Победа любой ценой</font></p>
<p>28<br />
00:01:57,852 --&gt; 00:02:02,541<br />
<font color="#FFFF00">Перевод: Pacific<br />
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.</font></p>
<p>29<br />
00:02:03,276 --&gt; 00:02:07,140<br />
<font color="#FFFF00">Редактор: SLONOPOTAM</font></p>
<p>30<br />
00:02:08,764 --&gt; 00:02:11,283<br />
<font color="#FFFF00">http://housemd. rusubs. ru/</font></p>
<p>31<br />
00:02:37,333 --&gt; 00:02:38,758<br />
Ты что делаешь?</p>
<p>32<br />
00:02:38,759 --&gt; 00:02:39,984<br />
Плыву на лодке.</p>
<p>33<br />
00:02:39,985 --&gt; 00:02:42,145<br />
Но, по-моему,<br />
она дала течь.</p>
<p>34<br />
00:02:42,146 --&gt; 00:02:45,267<br />
Так не пойдёт.<br />
Мойся в <i>своей</i> ванной.</p>
<p>35<br />
00:02:45,584 --&gt; 00:02:48,010<br />
В моей ванной лодки нет.</p>
<p>36<br />
00:02:48,238 --&gt; 00:02:51,405<br />
Нога болит.<br />
От горячей воды ей легче.</p>
<p>37<br />
00:02:51,406 --&gt; 00:02:54,209<br />
Это <i>тебе</i> приспичило купить<br />
именно эту квартиру.</p>
<p>38<br />
00:02:54,210 --&gt; 00:02:56,969<br />
Может, на будущее, стоит учесть,<br />
что две полноценные ванные</p>
<p>39<br />
00:02:56,970 --&gt; 00:02:59,682<br />
важнее радости от того,<br />
что ты увёл квартиру у Кадди.</p>
<p>40<br />
00:02:59,683 --&gt; 00:03:02,818<br />
Кто платит кредит,<br />
тот и спальню выбирает.</p>
<p>41<br />
00:03:02,886 --&gt; 00:03:05,573<br />
Так что к <i>моей</i> не подходи.</p>
<p>42<br />
00:03:05,574 --&gt; 00:03:09,958<br />
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,<br />
который я установил.</p>
<p>43<br />
00:03:17,946 --&gt; 00:03:20,002<br />
Сворачивай окошки,<br />
босс пришёл.</p>
<p>44<br />
00:03:20,003 --&gt; 00:03:22,173<br />
Это не порно.<br />
Это наш новый пациент.</p>
<p>45<br />
00:03:22,174 --&gt; 00:03:23,472<br />
Вот блин.</p>
<p>46<br />
00:03:23,540 --&gt; 00:03:27,478<br />
Парень, 22 года,<br />
197 см, 140 кг.</p>
<p>47<br />
00:03:27,479 --&gt; 00:03:29,144<br />
Определённо есть<br />
нарушение мозга.</p>
<p>48<br />
00:03:29,145 --&gt; 00:03:32,300<br />
Он совсем ничего не помнит<br />
об этом происшествии.</p>
<p>49<br />
00:03:32,301 --&gt; 00:03:33,549<br />
Футболист.</p>
<p>50<br />
00:03:33,616 --&gt; 00:03:36,719<br />
Это ведь они постоянно<br />
головой бьются, да?</p>
<p>51<br />
00:03:36,786 --&gt; 00:03:39,292<br />
В скорой делали КТ.<br />
Сотрясений, инсультов,</p>
<p>52<br />
00:03:39,293 --&gt; 00:03:40,788<br />
повреждений коры нет.</p>
<p>53<br />
00:03:40,789 --&gt; 00:03:42,624<br />
Ещё провели полный<br />
психиатрический осмотр —</p>
<p>54<br />
00:03:42,625 --&gt; 00:03:43,559<br />
он не сумасшедший.</p>
<p>55<br />
00:03:43,626 --&gt; 00:03:45,160<br />
Значит, стероидная ярость.</p>
<p>56<br />
00:03:45,161 --&gt; 00:03:47,040<br />
Сомневаюсь, что таких великанов<br />
выращивают на витаминах.</p>
<p>57<br />
00:03:47,041 --&gt; 00:03:49,398<br />
На стероиды его тоже проверяли.<br />
Чисто.</p>
<p>58<br />
00:03:49,399 --&gt; 00:03:51,834<br />
Это значит лишь то, что наш пациент<br />
раздобыл что-то качественное.</p>
<p>59<br />
00:03:51,901 --&gt; 00:03:54,002<br />
Отрицательный тест значит,<br />
что стероиды, как минимум, не так вероятны.</p>
<p>60<br />
00:03:54,003 --&gt; 00:03:55,720<br />
Нужно рассмотреть<br />
другие варианты.</p>
<p>61<br />
00:03:55,721 --&gt; 00:03:56,532<br />
Зачем?</p>
<p>62<br />
00:03:56,533 --&gt; 00:03:58,974<br />
Перед матчами ему обкалывают<br />
избитые голени лидокаином.</p>
<p>63<br />
00:03:58,975 --&gt; 00:04:00,887<br />
Думаешь, колоть стероиды<br />
ему принципы не позволяют?</p>
<p>64<br />
00:04:00,888 --&gt; 00:04:03,175<br />
Постоянные травмы головы<br />
могли повредить основание мозга,</p>
<p>65<br />
00:04:03,176 --&gt; 00:04:06,348<br />
что привело к аденоме гипофиза,<br />
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.</p>
<p>66<br />
00:04:06,349 --&gt; 00:04:08,550<br />
На КТ повреждение гипофиза<br />
не отображается.</p>
<p>67<br />
00:04:08,618 --&gt; 00:04:10,953<br />
Может привести к избытку гормонов,<br />
что вызывает ярость</p>
<p>68<br />
00:04:10,954 --&gt; 00:04:13,546<br />
и даёт отрицательный тест<br />
на стероиды.</p>
<p>69<br />
00:04:13,547 --&gt; 00:04:14,556<br />
Ладно.</p>
<p>70<br />
00:04:14,624 --&gt; 00:04:17,126<br />
Кровь из вен с обеих рук,<br />
чтобы узнать уровень ГнРГ,</p>
<p>71<br />
00:04:17,127 --&gt; 00:04:20,062<br />
МРТ, чтобы обнаружить<br />
повреждение гипофиза.</p>
<p>72<br />
00:04:20,063 --&gt; 00:04:22,297<br />
Если, конечно, гипофиз вообще<br />
повреждён.</p>
<p>73<br />
00:04:22,298 --&gt; 00:04:25,564<br />
И если нет, значит, он раздобыл<br />
что-то качественное.</p>
<p>74<br />
00:04:29,273 --&gt; 00:04:30,742<br />
Форман.</p>
<p>75<br />
00:04:30,743 --&gt; 00:04:33,475<br />
Пусть крестьяне<br />
занимаются крестьянством.</p>
<p>76<br />
00:04:33,877 --&gt; 00:04:36,196<br />
Сегодня надо<br />
забрать твоего брата.</p>
<p>77<br />
00:04:37,580 --&gt; 00:04:39,289<br />
Из тюрьмы.</p>
<p>78<br />
00:04:40,383 --&gt; 00:04:43,172<br />
Твоего <i>старшего</i> брата.<br />
Это если ты вдруг перепутал с…</p>
<p>79<br />
00:04:43,173 --&gt; 00:04:44,284<br />
Откуда ты узнал?</p>
<p>80<br />
00:04:44,285 --&gt; 00:04:45,654<br />
Он оставил сообщение.</p>
<p>81<br />
00:04:45,655 --&gt; 00:04:48,484<br />
Сказал, что не смог дозвониться тебе<br />
ни на сотовый, ни на домашний.</p>
<p>82<br />
00:04:48,485 --&gt; 00:04:50,425<br />
Всё, понял. Ты занят.</p>
<p>83<br />
00:04:50,426 --&gt; 00:04:52,639<br />
Заберёшь его в следующий раз,<br />
когда он выйдет из тюрьмы.</p>
<p>84<br />
00:04:52,640 --&gt; 00:04:54,062<br />
Это всё?</p>
<p>85<br />
00:04:55,131 --&gt; 00:04:57,566<br />
Официально освобождаю тебя от дел.</p>
<p>86<br />
00:04:57,567 --&gt; 00:04:59,935<br />
Семья всегда важнее.</p>
<p>87<br />
00:04:59,936 --&gt; 00:05:02,596<br />
Бери отгул и езжай<br />
повидаться с братом.</p>
<p>88<br />
00:05:02,597 --&gt; 00:05:04,740<br />
Мне работать надо.</p>
<p>89<br />
00:05:07,844 --&gt; 00:05:13,115<br />
У вас есть сильные и постоянные боли,<br />
помимо мышц и связок?</p>
<p>90<br />
00:05:13,183 --&gt; 00:05:15,261<br />
Да у меня всё постоянно болит.<br />
Это же футбол.</p>
<p>91<br />
00:05:15,262 --&gt; 00:05:17,130<br />
Возможно, дело не только в нём.</p>
<p>92<br />
00:05:17,131 --&gt; 00:05:19,555<br />
Проверим, нет ли повреждений<br />
гипофиза.</p>
<p>93<br />
00:05:19,556 --&gt; 00:05:22,491<br />
Если есть, он может вырабатывать<br />
избыток гормонов,</p>
<p>94<br />
00:05:22,559 --&gt; 00:05:25,427<br />
что и вызывает боль,<br />
а также объясняет приступ ярости.</p>
<p>95<br />
00:05:25,428 --&gt; 00:05:28,063<br />
И если дело в гипофизе,<br />
как долго он лечится?</p>
<p>96<br />
00:05:28,131 --&gt; 00:05:30,866<br />
Давайте не будем торопиться<br />
и назначать конкретные сроки.</p>
<p>97<br />
00:05:30,934 --&gt; 00:05:33,091<br />
Извините, доктор.<br />
Просто в эту субботу</p>
<p>98<br />
00:05:33,092 --&gt; 00:05:36,103<br />
будет показательный матч<br />
перед агентами, тренерами</p>
<p>99<br />
00:05:36,104 --&gt; 00:05:37,372<br />
и владельцами команд.</p>
<p>100<br />
00:05:37,373 --&gt; 00:05:39,975<br />
Это шанс получить контракт<br />
на всю жизнь.</p>
<p>101<br />
00:05:39,976 --&gt; 00:05:42,244<br />
Если мы обнаружим проблему,</p>
<p>102<br />
00:05:42,245 --&gt; 00:05:45,247<br />
резать не придётся, можно<br />
достать до гипофиза через нос,</p>
<p>103<br />
00:05:45,248 --&gt; 00:05:46,515<br />
вмешательство минимальное.</p>
<p>104<br />
00:05:46,516 --&gt; 00:05:48,750<br />
Пару дней придётся отлежаться.</p>
<p>105<br />
00:05:48,751 --&gt; 00:05:51,486<br />
Как раз к матчу поправитесь.</p>
<p>106<br />
00:05:52,380 --&gt; 00:05:54,690<br />
Спасибо, доктор.</p>
<p>107<br />
00:05:54,757 --&gt; 00:05:57,792<br />
С глазами полный порядок.</p>
<p>108<br />
00:05:59,562 --&gt; 00:06:02,164<br />
Ну, значит, у вас<br />
эта штуковина сломана.</p>
<p>109<br />
00:06:02,232 --&gt; 00:06:03,806<br />
Я вижу пятна.</p>
<p>110<br />
00:06:03,807 --&gt; 00:06:05,734<br />
Или ты подписал контракт,</p>
<p>111<br />
00:06:05,802 --&gt; 00:06:08,670<br />
получил бесплатно клёвую стрижку<br />
и моднявые штаны,</p>
<p>112<br />
00:06:08,671 --&gt; 00:06:11,649<br />
а потом понял, что авиабилет<br />
на Ближний Восток у тебя второго класса,</p>
<p>113<br />
00:06:11,650 --&gt; 00:06:13,873<br />
и ты решил пересмотреть<br />
своё обещание.</p>
<p>114<br />
00:06:13,874 --&gt; 00:06:15,611<br />
Нет.</p>
<p>115<br />
00:06:15,678 --&gt; 00:06:18,347<br />
Я там уже был.<br />
Три переброски.</p>
<p>116<br />
00:06:18,348 --&gt; 00:06:20,782<br />
А теперь меня заставляют<br />
лететь туда снова.</p>
<p>117<br />
00:06:20,850 --&gt; 00:06:22,691<br />
Но у меня жена беременна.</p>
<p>118<br />
00:06:22,692 --&gt; 00:06:25,113<br />
Значит, наша родина<br />
должна остаться без защиты,</p>
<p>119<br />
00:06:25,114 --&gt; 00:06:28,056<br />
потому что <i>ты</i><br />
не использовал защиту.</p>
<p>120<br />
00:06:28,124 --&gt; 00:06:30,626<br />
Просто мы с женой<br />
всё распланировали.</p>
<p>121<br />
00:06:30,693 --&gt; 00:06:32,628<br />
Контракт должен был закончиться<br />
на прошлой неделе.</p>
<p>122<br />
00:06:32,695 --&gt; 00:06:35,197<br />
Поэтому мы зачали<br />
полгода назад.</p>
<p>123<br />
00:06:35,265 --&gt; 00:06:37,644<br />
А теперь говорят,<br />
что имеют право продлить контракт.</p>
<p>124<br />
00:06:37,645 --&gt; 00:06:40,702<br />
Этим солдафонам плевать на то,<br />
что я своё уже отслужил.</p>
<p>125<br />
00:06:40,770 --&gt; 00:06:43,138<br />
А <i>мне</i> плевать на то,<br />
что <i>им</i> плевать.</p>
<p>126<br />
00:06:43,206 --&gt; 00:06:45,240<br />
Ну хватит вам!</p>
<p>127<br />
00:06:45,308 --&gt; 00:06:48,060<br />
Я прождал лишний час ради того,<br />
чтобы именно к <i>вам</i> попасть.</p>
<p>128<br />
00:06:48,061 --&gt; 00:06:49,228<br />
Зачем?</p>
<p>129<br />
00:06:49,437 --&gt; 00:06:52,080<br />
Я заметил, что вы хромаете.</p>
<p>130<br />
00:06:52,413 --&gt; 00:06:53,896<br />
Вьетнам?</p>
<p>131<br />
00:06:53,897 --&gt; 00:06:55,019<br />
Вьет…</p>
<p>132<br />
00:06:55,985 --&gt; 00:06:57,765<br />
Сколько мне лет, по-твоему?</p>
<p>133<br />
00:06:57,766 --&gt; 00:07:00,429<br />
Не знаю,<br />
достаточно, чтобы Вьетнам застать?</p>
<p>134<br />
00:07:00,430 --&gt; 00:07:02,324<br />
Так вот, в <i>моё</i> время</p>
<p>135<br />
00:07:02,325 --&gt; 00:07:05,541<br />
у тех, кто хотел уклониться,<br />
хватало смелости бежать в Канаду</p>
<p>136<br />
00:07:05,542 --&gt; 00:07:06,850<br />
или ногу себе прострелить.</p>
<p>137<br />
00:07:06,851 --&gt; 00:07:09,650<br />
А не бежать в бесплатную клинику<br />
и клянчить справку у врача.</p>
<p>138<br />
00:07:09,651 --&gt; 00:07:12,929<br />
Так что обними жену,<br />
скажи, пусть наймёт няню.</p>
<p>139<br />
00:07:12,930 --&gt; 00:07:16,060<br />
Вернёшься и успеешь заснять<br />
первые шажки ребёнка.</p>
<p>140<br />
00:07:18,174 --&gt; 00:07:20,175<br />
На снимок даже смотреть не надо.</p>
<p>141<br />
00:07:20,243 --&gt; 00:07:23,879<br />
По твоим жалостливым глазкам<br />
можно понять, что гипофиз в норме.</p>
<p>142<br />
00:07:23,947 --&gt; 00:07:25,948<br />
Сам скажешь или мне?</p>
<p>143<br />
00:07:26,015 --&gt; 00:07:28,946<br />
Вы были правы насчёт стероидов.<br />
Вы просто гений.</p>
<p>144<br />
00:07:28,947 --&gt; 00:07:30,686<br />
В следующий раз поискренней.</p>
<p>145<br />
00:07:30,687 --&gt; 00:07:32,724<br />
Сажайте обманщика<br />
на аналог соматостатина,</p>
<p>146<br />
00:07:32,725 --&gt; 00:07:36,539<br />
чтобы вывести стероиды из организма.<br />
И отправляйте его на матч.</p>
<p>147<br />
00:07:38,892 --&gt; 00:07:41,096<br />
Я никогда не принимал стероиды.</p>
<p>148<br />
00:07:41,097 --&gt; 00:07:45,334<br />
Ну, <i>отчего-то</i> уровень ГнРГ повышен.<br />
Лекарство приведёт его в норму.</p>
<p>149<br />
00:07:45,401 --&gt; 00:07:46,768<br />
Мам, клянусь тебе!</p>
<p>150<br />
00:07:46,769 --&gt; 00:07:48,203<br />
И кто теперь возьмёт тебя<br />
в команду, Дэрил?</p>
<p>151<br />
00:07:48,271 --&gt; 00:07:49,871<br />
Хватило ума<br />
попробовать эту дрянь,</p>
<p>152<br />
00:07:49,872 --&gt; 00:07:51,981<br />
да ещё за неделю за того,<br />
как тебя будут проверять.</p>
<p>153<br />
00:07:51,982 --&gt; 00:07:55,020<br />
Это вы, наверное, результаты спутали<br />
или кровь чужую взяли.</p>
<p>154<br />
00:07:55,021 --&gt; 00:07:56,484<br />
Потому что я никогда…</p>
<p>155<br />
00:07:57,180 --&gt; 00:07:58,914<br />
Так, а это что?</p>
<p>156<br />
00:07:58,982 --&gt; 00:08:01,778<br />
Тахикардия.<br />
Ляг и успокойся, Дэрил.</p>
<p>157<br />
00:08:03,353 --&gt; 00:08:05,130<br />
Почему у меня<br />
так бьётся сердце?</p>
<p>158<br />
00:08:05,131 --&gt; 00:08:06,355<br />
Это не стероиды.</p>
<p>159<br />
00:08:06,356 --&gt; 00:08:10,386<br />
Аденозин сюда!<br />
И реанимационный набор привезите!</p>
<p>160<br />
00:08:13,029 --&gt; 00:08:15,278<br />
Хаус, в следующий раз…</p>
<p>161<br />
00:08:16,933 --&gt; 00:08:18,400<br />
Маркус?</p>
<p>162<br />
00:08:18,555 --&gt; 00:08:21,836<br />
Ах, да! Вы же знакомы.</p>
<p>163<br />
00:08:22,638 --&gt; 00:08:24,418<br />
Что ты здесь делаешь?</p>
<p>164<br />
00:08:24,419 --&gt; 00:08:26,293<br />
Собеседование прохожу.</p>
<p>165<br />
00:08:26,294 --&gt; 00:08:28,377<br />
О! Да кого мы обманываем?</p>
<p>166<br />
00:08:28,378 --&gt; 00:08:31,613<br />
Собеседование окончено.<br />
Можешь приступать к работе.</p>
<p>167<br />
00:08:31,681 --&gt; 00:08:33,277<br />
К какой ещё работе?</p>
<p>168<br />
00:08:33,278 --&gt; 00:08:35,317<br />
Мой новый ассистент.</p>
<p>169<br />
00:08:35,385 --&gt; 00:08:37,337<br />
Для условного освобождения<br />
ему нужна работа.</p>
<p>170<br />
00:08:37,338 --&gt; 00:08:39,164<br />
Вот, вношу свою лепту.</p>
<p>171<br />
00:08:39,367 --&gt; 00:08:41,623<br />
Ты ошибался насчёт стероидов.</p>
<p>172<br />
00:08:41,624 --&gt; 00:08:43,458<br />
У пациента была<br />
пароксизмальная тахикардия.</p>
<p>173<br />
00:08:43,459 --&gt; 00:08:45,494<br />
Восстановили синусовый ритм<br />
кардиовертером.</p>
<p>174<br />
00:08:45,495 --&gt; 00:08:48,048<br />
Хотим сделать ЭКГ<br />
и снимок с контрастированием.</p>
<p>175<br />
00:08:48,049 --&gt; 00:08:49,731<br />
Маркус…</p>
<p>176<br />
00:08:49,732 --&gt; 00:08:52,768<br />
Выйдем на пару слов.</p>
<p>177<br />
00:08:53,169 --&gt; 00:08:55,537<br />
Семья важнее всего.</p>
<p>178<br />
00:08:56,729 --&gt; 00:08:59,541<br />
Привет!<br />
Я тоже рад тебя видеть.</p>
<p>179<br />
00:09:01,611 --&gt; 00:09:03,278<br />
«Как тебе сиделось»?</p>
<p>180<br />
00:09:03,279 --&gt; 00:09:06,081<br />
Да неплохо.<br />
Почти ни разу не изнасиловали.</p>
<p>181<br />
00:09:06,082 --&gt; 00:09:08,683<br />
Тебе нельзя здесь работать.</p>
<p>182<br />
00:09:08,751 --&gt; 00:09:10,159<br />
Ну а твой босс говорит,<br />
что можно.</p>
<p>183<br />
00:09:10,160 --&gt; 00:09:11,530<br />
Я не шучу.</p>
<p>184<br />
00:09:11,531 --&gt; 00:09:14,222<br />
Да улыбнись ты.<br />
Будет весело.</p>
<p>185<br />
00:09:14,290 --&gt; 00:09:16,358<br />
Я посмотрю, как ты живёшь.</p>
<p>186<br />
00:09:16,426 --&gt; 00:09:19,002<br />
Ты поможешь мне<br />
колёс натырить.</p>
<p>187<br />
00:09:19,762 --&gt; 00:09:21,984<br />
Да шучу я. Ну хватит тебе.</p>
<p>188<br />
00:09:21,985 --&gt; 00:09:23,899<br />
Хорошо выглядишь.</p>
<p>189<br />
00:09:23,900 --&gt; 00:09:26,267<br />
Я бы это знал, если бы ты<br />
хоть изредка навещал меня,</p>
<p>190<br />
00:09:26,268 --&gt; 00:09:28,361<br />
но да ладно, я понимаю.<br />
Всё хорошо.</p>
<p>191<br />
00:09:28,362 --&gt; 00:09:31,206<br />
Не хочешь меня видеть,<br />
не хочешь из тюрьмы забрать.</p>
<p>192<br />
00:09:31,274 --&gt; 00:09:33,542<br />
У тебя есть на то причины.</p>
<p>193<br />
00:09:33,609 --&gt; 00:09:36,251<br />
Придётся снова<br />
завоёвывать твоё доверие.</p>
<p>194<br />
00:09:36,252 --&gt; 00:09:38,680<br />
Давай я объясню тебе кое-что.</p>
<p>195<br />
00:09:38,681 --&gt; 00:09:41,750<br />
Он предлагает тебе работу<br />
не потому, что так любит людей.</p>
<p>196<br />
00:09:41,751 --&gt; 00:09:43,682<br />
Ну помог он мне больше,<br />
чем ты.</p>
<p>197<br />
00:09:43,683 --&gt; 00:09:45,887<br />
Он хочет не помочь тебе…</p>
<p>198<br />
00:09:45,888 --&gt; 00:09:48,623<br />
а просто использовать тебя,<br />
чтобы меня понервировать.</p>
<p>199<br />
00:09:48,624 --&gt; 00:09:51,426<br />
Знаешь, как <i>ты</i> можешь<br />
понервировать <i>его</i>?</p>
<p>200<br />
00:09:51,494 --&gt; 00:09:54,535<br />
Показать, что присутствие<br />
твоего брата не нервирует тебя.</p>
<p>201<br />
00:09:54,536 --&gt; 00:09:57,399<br />
Поверь, нам обоим будет лучше,</p>
<p>202<br />
00:09:57,400 --&gt; 00:10:00,435<br />
если ты пойдёшь и скажешь,<br />
что не сможешь здесь работать.</p>
<p>203<br />
00:10:00,436 --&gt; 00:10:04,570<br />
Я не в том положении, чтобы позволить<br />
себе отказаться от работы.</p>
<p>204<br />
00:10:04,571 --&gt; 00:10:07,709<br />
Ну так придумай что-нибудь.</p>
<p>205<br />
00:10:07,777 --&gt; 00:10:09,978<br />
Потому что <i>здесь</i><br />
тебе работать нельзя.</p>
<p>206<br />
00:10:24,402 --&gt; 00:10:25,535<br />
+++ Хаус!</p>
<p>207<br />
00:10:26,704 --&gt; 00:10:29,339<br />
Ну ладно.<br />
Нууу ладно!</p>
<p>208<br />
00:10:29,407 --&gt; 00:10:31,941<br />
Потратили всю ночь, прогнали его<br />
через все навороченные машины.</p>
<p>209<br />
00:10:31,942 --&gt; 00:10:33,777<br />
Похоже, сердце у него здоровое.</p>
<p>210<br />
00:10:33,778 --&gt; 00:10:35,186<br />
Было бы здоровое,</p>
<p>211<br />
00:10:35,187 --&gt; 00:10:38,165<br />
оно бы не стало так трепетать<br />
только потому, что ты вошёл в палату.</p>
<p>212<br />
00:10:38,166 --&gt; 00:10:40,276<br />
Лёгкие сливки,<br />
тройная порция.</p>
<p>213<br />
00:10:40,277 --&gt; 00:10:41,651<br />
Спасибо, сэр.</p>
<p>214<br />
00:10:41,719 --&gt; 00:10:45,355<br />
Судя по твоему взгляду,<br />
тебя расстроило, что старший брат</p>
<p>215<br />
00:10:45,423 --&gt; 00:10:48,358<br />
не послушался тебя<br />
и не сгинул с твоих глаз.</p>
<p>216<br />
00:10:48,426 --&gt; 00:10:50,407<br />
Ты рассказал ему,<br />
о чём мы говорили?</p>
<p>217<br />
00:10:50,408 --&gt; 00:10:52,423<br />
Он меня накормил завтраком.</p>
<p>218<br />
00:10:52,424 --&gt; 00:10:53,997<br />
Мне понравилось.</p>
<p>219<br />
00:10:53,998 --&gt; 00:10:56,733<br />
Запиши в ежедневник<br />
ещё <i>обед</i> на двоих.</p>
<p>220<br />
00:10:56,734 --&gt; 00:10:59,156<br />
Возможно, у него<br />
открытое овальное окно.</p>
<p>221<br />
00:10:59,157 --&gt; 00:11:02,572<br />
Конечно же, сразу переходишь<br />
к мочевым проблемам.</p>
<p>222<br />
00:11:02,640 --&gt; 00:11:04,707<br />
Это не мочевое,<br />
а <i>сердечное</i> заболевание.</p>
<p>223<br />
00:11:04,775 --&gt; 00:11:06,609<br />
Да? Хм…</p>
<p>224<br />
00:11:06,677 --&gt; 00:11:09,245<br />
Ну конечно же, ты думаешь,<br />
что это <i>не</i> мочевая проблема,</p>
<p>225<br />
00:11:09,313 --&gt; 00:11:12,816<br />
ведь ты так комплексуешь<br />
насчёт <i>своих</i> мочевых проблем в детстве,</p>
<p>226<br />
00:11:12,883 --&gt; 00:11:15,599<br />
что боишься вообще<br />
о них заикаться.</p>
<p>227<br />
00:11:15,853 --&gt; 00:11:17,253<br />
Ну хорош уже.</p>
<p>228<br />
00:11:17,254 --&gt; 00:11:20,690<br />
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.</p>
<p>229<br />
00:11:25,329 --&gt; 00:11:28,431<br />
Я в постель не обмочился.<br />
Я сок пролил.</p>
<p>230<br />
00:11:28,499 --&gt; 00:11:31,267<br />
Мы не верим, Эрик.<br />
И никогда не верили.</p>
<p>231<br />
00:11:31,335 --&gt; 00:11:33,291<br />
Зачем ты ему<br />
всё это рассказываешь?</p>
<p>232<br />
00:11:33,292 --&gt; 00:11:36,168<br />
Да что такого?<br />
25 лет уже прошло.</p>
<p>233<br />
00:11:36,640 --&gt; 00:11:38,942<br />
Артериальная кровь<br />
смешалась с венозной,</p>
<p>234<br />
00:11:39,009 --&gt; 00:11:41,644<br />
из-за чего образовался тромб,<br />
объясняет и мозг, и сердце.</p>
<p>235<br />
00:11:41,645 --&gt; 00:11:43,746<br />
Как у того тяжёлого форварда<br />
из «Лойола Мэримаунт».</p>
<p>236<br />
00:11:43,747 --&gt; 00:11:45,215<br />
Ну когда он…</p>
<p>237<br />
00:11:45,216 --&gt; 00:11:47,522<br />
Хэнк Гэзерс?<br />
У него другое было.</p>
<p>238<br />
00:11:47,523 --&gt; 00:11:50,086<br />
А ну подожди.<br />
Пусть брат выскажется.</p>
<p>239<br />
00:11:50,154 --&gt; 00:11:51,873<br />
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?</p>
<p>240<br />
00:11:51,874 --&gt; 00:11:53,623<br />
Значит, четвертьфинал,</p>
<p>241<br />
00:11:53,691 --&gt; 00:11:55,613<br />
он делает парашютик, забивает,<br />
кидает мяч своим…</p>
<p>242<br />
00:11:55,614 --&gt; 00:11:57,522<br />
затем пробегает по площадке —<br />
и падает.</p>
<p>243<br />
00:11:57,523 --&gt; 00:11:59,596<br />
Умер от проблемы с сердцем<br />
прямо там.</p>
<p>244<br />
00:11:59,597 --&gt; 00:12:00,697<br />
Я это помню.</p>
<p>245<br />
00:12:00,698 --&gt; 00:12:03,700<br />
На вскрытии нашли<br />
гипертрофическую кардиомиопатию.</p>
<p>246<br />
00:12:03,767 --&gt; 00:12:06,336<br />
Ярость и тахикардия —<br />
это признаки осложнений.</p>
<p>247<br />
00:12:06,403 --&gt; 00:12:07,770<br />
Нет, серьёзно?</p>
<p>248<br />
00:12:07,838 --&gt; 00:12:10,039<br />
Потому что мой брат<br />
вспомнил баскетбольный матч?</p>
<p>249<br />
00:12:10,107 --&gt; 00:12:12,442<br />
Знаешь, мне неважно,<br />
от кого исходит идея,</p>
<p>250<br />
00:12:12,443 --&gt; 00:12:16,167<br />
главное, чтоб она была разумная…<br />
и кого-нибудь унизила.</p>
<p>251<br />
00:12:17,357 --&gt; 00:12:19,368<br />
Ты уже совсем чокнулся?</p>
<p>252<br />
00:12:19,369 --&gt; 00:12:21,359<br />
Будучи в прошлом<br />
пациентом психлечебницы,</p>
<p>253<br />
00:12:21,360 --&gt; 00:12:23,187<br />
этот термин<br />
я нахожу оскорбительным.</p>
<p>254<br />
00:12:23,188 --&gt; 00:12:25,188<br />
Я тебе всего-то запретил<br />
мыться в моей ванной.</p>
<p>255<br />
00:12:25,189 --&gt; 00:12:26,990<br />
Как насчёт <i>более</i><br />
адекватной реакции?</p>
<p>256<br />
00:12:26,991 --&gt; 00:12:29,367<br />
А как насчёт более<br />
внятного объяснения?</p>
<p>257<br />
00:12:29,368 --&gt; 00:12:31,427<br />
Эта… тварь…</p>
<p>258<br />
00:12:31,495 --&gt; 00:12:34,564<br />
поломала плитку, исцарапала стены<br />
и всё обгадила.</p>
<p>259<br />
00:12:34,632 --&gt; 00:12:36,659<br />
Тебя ждёт счёт за ремонт.</p>
<p>260<br />
00:12:36,660 --&gt; 00:12:39,102<br />
И месть.</p>
<p>261<br />
00:12:43,235 --&gt; 00:12:44,706<br />
Это он о чём?</p>
<p>262<br />
00:12:44,707 --&gt; 00:12:46,036<br />
Я без понятия.</p>
<p>263<br />
00:12:46,037 --&gt; 00:12:50,880<br />
Остальные тоже дума</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://4kbrain.ru/?feed=rss2&amp;p=251</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
