Category Archives: Greek

Greek – 3×11 – I Know What You Did Last Semester. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:21 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ранее в сериале:
Ваши итоговые проекты настолько хороши, что нам потребуется много времени для определения победителя. Победитель будет объявлен в следующем семестре.

2
00:00:10,551 --> 00:00:12,319
Зацените сверчков, лузеры.

3
00:00:12,353 --> 00:00:13,920
Омега Кай решили над нами прикольнуться?

4
00:00:13,955 --> 00:00:15,689
Старая шутка со сверчками в дымоходе.

5
00:00:15,723 --> 00:00:17,190
Я душу тебе изливала

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,226
на вечеринке "Конец Света", а ты

7
00:00:19,260 --> 00:00:20,994
- не пошёл за мной.
- Но я сейчас здесь.

8
00:00:22,330 --> 00:00:24,364
Ребят, вам просто нужен общий враг.

9
00:00:24,398 --> 00:00:26,266
Мы сплотим наши дома против него.

10
00:00:26,300 --> 00:00:28,768
Сблизимся на фоне нашей общей ненависти к Хаку.

11
00:00:28,803 --> 00:00:30,604
Парни, мы её долго не удержим!

12
00:00:30,638 --> 00:00:32,405
- Им нужна наша помощь!
- Беги, Кэп.

13
00:00:32,440 --> 00:00:33,807
Не-не-не-не!

14
00:00:35,643 --> 00:00:37,644
- Вы это спланировали?
- Да! Мы оставили ребят держать

15
00:00:37,678 --> 00:00:38,845
карт и вызвали полицию.

16
00:00:38,880 --> 00:00:40,780
Мне пришлось это сделать, что бы вернуть расположение своего братства.

17
00:00:40,815 --> 00:00:43,850
И лучшее решение - добиться исключения трёх моих братьев.

18
00:00:43,885 --> 00:00:46,086
Мне сейчас очень нужен друг.

19
00:00:46,120 --> 00:00:48,855
И судьи выставили свои оценки.

20
00:00:48,890 --> 00:00:53,126
Победителями Фестиваля Песни в этом году становятся Гамма Сай.

21
00:00:53,160 --> 00:00:54,861
[]

22
00:00:54,896 --> 00:00:58,231
Судьи поставили нам 95, 95, 99 и... 0!

23
00:00:58,266 --> 00:01:01,902
Тот же судья поставил Гамма Сай 100.
Теперь у нас есть доказательство.

24
00:01:05,273 --> 00:01:06,806
Ребекка, ты помнишь, ты задувала ту свечку?

25
00:01:06,841 --> 00:01:08,808
Мы, сёстры Зета Бета Зета,

26
00:01:08,843 --> 00:01:11,912
клянёмся не рассказывать никому о том, что произошло сегодня.

27
00:01:17,785 --> 00:01:19,686
Говорю тебе, яма должна быть глубже

28
00:01:19,720 --> 00:01:21,588
или всё всплывёт с первым же ливнем.

29
00:01:21,622 --> 00:01:23,590
Пожалуйста, скажи, что ты об этом из ужастика узнала?

30
00:01:23,624 --> 00:01:24,991
ОК.

31
00:01:26,494 --> 00:01:29,029
- Может перестанешь есть?!
- Не могу.

32
00:01:29,063 --> 00:01:30,730
Народ!

33
00:01:30,765 --> 00:01:35,035
Как только мы закончим с этим, мы сможем забыть о произошедшем навсегда.

34
00:01:42,209 --> 00:01:44,411
Да не сюда. Вон туда.

35
00:01:44,445 --> 00:01:48,615
Привет Бетси! Здорово снова вернуться, правда?

36
00:01:48,649 --> 00:01:52,252
Весна будет классной.
Можно начать всё с начала, стереть всё, что было.

37
00:01:52,286 --> 00:01:54,721
Да, а со всем этим стрессом из-за поджога

38
00:01:54,755 --> 00:01:57,090
дома Гамма Сай,
я все каникулы даже есть не могла,

39
00:01:57,124 --> 00:01:58,425
так что я выгляжу шикарно.

40
00:01:59,760 --> 00:02:03,330
Мы не знаем точно, что это были мы, так что...

41
00:02:04,365 --> 00:02:05,665
Привет, Лора!

42
00:02:05,700 --> 00:02:07,867
Хм, тут как-то ярче, да?

43
00:02:07,902 --> 00:02:10,370
Дом Гамма Сай загораживал солнце в это время.

44
00:02:10,404 --> 00:02:12,038
Так что нам стоит привыкнуть к яркому свету.

45
00:02:12,073 --> 00:02:14,307
На нас будут светить во время допросов.

46
00:02:14,342 --> 00:02:16,643
Ты кому-нибудь рассказывала, о том, что мы сделали?

47
00:02:16,677 --> 00:02:21,481
Я никому ничего не рассказывала
а) потому что мы не знаем точно, что мы сделали
б) мы заключили пакт

48
00:02:21,515 --> 00:02:23,350
- Пакт.

49
00:02:25,920 --> 00:02:30,023
- Кэппи! Ты где?
- Хочу подтянуть учёбу в этом семестре.

50
00:02:30,057 --> 00:02:31,458
Я покупаю книжки

51
00:02:31,492 --> 00:02:33,860
Правда? Ты же знаешь, что комиксы не в счёт, да?

52
00:02:33,894 --> 00:02:36,830
Ты на меня обиделась?

53
00:02:36,864 --> 00:02:40,100
Нет, я просто рассчитывала, что ты заглянешь, для романтичного

54
00:02:40,134 --> 00:02:42,569
"Мы целых 3 недели не виделись" поцелуя.

55
00:02:42,603 --> 00:02:44,671
И подцепить твоих блошек? Нет, спасибо.
(прим. пер.: имеется в виду детская игра - аналог русских салочек )

56
00:02:44,705 --> 00:02:47,374
Ты такой ид...

57
00:02:54,081 --> 00:02:55,181
[]

58
00:02:57,551 --> 00:02:58,618
Здравствуй, Кларис.

59
00:02:58,652 --> 00:03:00,053
- О Боже!

60
00:03:00,087 --> 00:03:02,055
Ой! О мой Бог!

61
00:03:02,089 --> 00:03:03,656
- Мне так...
- Это тебе.

62
00:03:03,691 --> 00:03:06,059
- Спасибо.

63
00:03:06,093 --> 00:03:08,161
- Ох... Боже мой... Ох.

64
00:03:08,195 --> 00:03:09,896
- С возвращением, Кэйс.
- Привет.

65
00:03:09,930 --> 00:03:11,531
Привет.

66
00:03:16,103 --> 00:03:18,371
- Дэйл, я дома.
- Привет.

67
00:03:19,807 --> 00:03:21,274
Прошу прощения...

68
00:03:23,411 --> 00:03:25,812
Эм... Вы кто, ребят?

69
00:03:25,846 --> 00:03:28,515
Хэй, смотрите кто вернулся!
Вижу ты уже познакомился с моими интернами.

70
00:03:28,549 --> 00:03:31,217
- Это Тодд и Тим.
- Вообще-то, Тим это я.

71
00:03:31,252 --> 00:03:34,120
- Тьфу, продолжаю их путать.
- У тебя интерны?

72
00:03:34,155 --> 00:03:36,923
Ага, первокурсники, они связались со мной после каникул.

73
00:03:36,957 --> 00:03:39,526
Очевидно они были поражены моим проектом

74
00:03:39,560 --> 00:03:41,528
и моим выступлением в "Битве Роботов",

75
00:03:41,562 --> 00:03:43,029
и захотели стать частью команды Кэттлвела.

76
00:03:43,064 --> 00:03:45,532
- Слава разлетелась, да?
- Ну, ты знаешь, что я могу сказать?

77
00:03:45,566 --> 00:03:47,067
Они считают, что я выиграю грант Гэри Уайата.

78
00:03:47,101 --> 00:03:48,701
40 штук баксов - это большой куш.

79
00:03:48,736 --> 00:03:49,903
Не знаешь, когда будут результаты?

80
00:03:49,937 --> 00:03:51,438
Может сегодня, может в следующем месяце.

81
00:03:51,472 --> 00:03:53,573
Было заявлено, что в этом семестре и всё.

82
00:03:53,607 --> 00:03:55,742
Мясной рулет заплесневел.
Мне его выкинуть?

83
00:03:55,776 --> 00:03:58,678
Или... мы можем отнести его в лабораторию, и определить происхождение плесени.

84
00:03:59,980 --> 00:04:01,514
Вперёд, ребята.

85
00:04:01,549 --> 00:04:03,216
Слушай, мне пора в братство.

86
00:04:03,250 --> 00:04:06,719
Погоди, Расти. Эм, всё окей?

87
00:04:06,754 --> 00:04:09,189
В смысле, без обид и всё такое?

88
00:04:09,223 --> 00:04:11,558
Да, всё в порядке.
Просто троих ребят из братства

89
00:04:11,592 --> 00:04:13,593
отчислили в прошлом семестре.
- Серьёзно?

90
00:04:13,627 --> 00:04:15,728
Кэппи не писал об этом в своём Рождественском информационном бюллетене.

91
00:04:15,763 --> 00:04:18,598
Зато там был чудесный рецепт энергетического батончика.

92
00:04:18,632 --> 00:04:22,335
Ну, мне пора. Я нужен братству.

93
00:04:25,873 --> 00:04:29,309
Таак, кто хочет узнать о химическом составе хлопьев пыли?

94
00:04:31,112 --> 00:04:32,779
Отлично, за мной.

95
00:04:45,359 --> 00:04:49,162
- Дом, милый дом.
- Ух! Чудесный последний семестр!

96
00:04:50,464 --> 00:04:52,899
Подожди-ка, почему во мне больше энтузиазма?

97
00:04:52,933 --> 00:04:55,268
Ты что, тоже переживаешь насчёт того пожара, как все?

98
00:04:55,302 --> 00:04:58,771
Нет, я не переживала, пока ты не напомнила.

99
00:04:58,806 --> 00:05:01,541
Прости. Так что такое?

100
00:05:01,575 --> 00:05:04,777
- Ну, мы с Фишером расстались.
- Подожди! Как-так? Когда?

101
00:05:04,812 --> 00:05:06,946
Когда мы с тобой на Рождество разговаривали всё было хорошо.

102
00:05:06,981 --> 00:05:08,715
Ну вот как-то не срослось.

103
00:05:08,749 --> 00:05:11,484
- Ммм, цветы.
- Хочешь поговорить?

104
00:05:11,519 --> 00:05:14,787
Ммм, цветы. От кого они?

105
00:05:14,822 --> 00:05:17,624
- От Кэппи.
- И от нашего газона.

106
00:05:17,658 --> 00:05:21,227
- Кэппи в своём духе.
- Может нет.

107
00:05:21,262 --> 00:05:24,164
Мы с ним разговаривали постоянно во время каникул.

108
00:05:24,198 --> 00:05:26,266
Он даже звонил что бы пожелать мне счастливого Дня Бокса,

109
00:05:26,300 --> 00:05:27,934
что бы это ни было. Хм...

110
00:05:27,968 --> 00:05:30,170
Мне правда кажется, что в этот раз всё будет хорошо.

111
00:05:30,204 --> 00:05:32,105
Ну тогда и я буду так считать.

112
00:05:32,139 --> 00:05:34,340
Захватывающее начало семестра.

113
00:05:34,375 --> 00:05:37,977
У тебя бойфренд, я свободна, мы поджигатели.

114
00:05:38,012 --> 00:05:40,113
Нам надо перестать так говорить, серьёзно.

115
00:05:40,147 --> 00:05:42,282
Мы даже не уверены, что это наших рук дело.
И это хорошо,

116
00:05:42,316 --> 00:05:44,584
потому что если бы было наших, то нам кранты.

117
00:05:44,618 --> 00:05:46,286
- Привет!
- Хэй, привет.

118
00:05:46,320 --> 00:05:49,189
У вас какой-то взволнованный и виноватый вид.

119
00:05:49,223 --> 00:05:51,958
Мы просто говорили про пожар.

120
00:05:51,992 --> 00:05:55,195
- Ах, это?
- Тебя не волнует?

121
00:05:55,229 --> 00:05:56,496
Это ты зажгла свечку.

122
00:05:56,530 --> 00:05:58,831
Мы не знаем, это ли вызвало пожар.

123
00:05:58,866 --> 00:06:00,166
С чего бы мне волноваться?

124
00:06:00,201 --> 00:06:01,601
Когда мы выходили из Гамма Сай,

125
00:06:01,635 --> 00:06:03,269
я заметила, какие у них страшные обои,

126
00:06:03,304 --> 00:06:04,637
и подумала, что этот дом как-то сдулся,

127
00:06:04,672 --> 00:06:07,473
что напомнило мне, что надо сказать Эшли чтобы она задула свечку.

128
00:06:07,508 --> 00:06:09,676
- Кто со мной в книжный?
- Ты не сказала!

129
00:06:09,710 --> 00:06:13,046
Так, давайте перестанем сваливать друг на друга.

130
00:06:13,080 --> 00:06:15,648
Сказала девушка, которая изначально подала идею пойти в тот дом.

131
00:06:15,683 --> 00:06:18,384
Окей, это ты хорошо запомнила.

132
00:06:18,419 --> 00:06:20,053
Ладно, я поговорю с Кэтрин

133
00:06:20,087 --> 00:06:21,788
и узнаю, как идёт расследование.

134
00:06:21,822 --> 00:06:23,957
Мы выясним, что мы не причём и сможем спокойно жить дальше.

135
00:06:23,991 --> 00:06:26,426
А пока мы можем просто расслабиться и не нервничать?

136
00:06:32,933 --> 00:06:34,567
Может нам стоит замутить "Рэйд за Уэйда",

137
00:06:34,602 --> 00:06:37,503
это поможет нам справиться с потерей.
- А как же Джереми и Фэррет?

138
00:06:37,538 --> 00:06:39,205
Они тоже больше не с нами. И Хит.

139
00:06:39,240 --> 00:06:41,641
Просто "Рэйд за Уэйда" - лучше звучит.

140
00:06:41,675 --> 00:06:43,876
- И это аллитерадация.
- Почти.

141
00:06:43,911 --> 00:06:46,045
Мы должны сделать что-то в память о парнях.

142
00:06:47,348 --> 00:06:50,183
Или мы можем просто перерезать Эвана Чемберса и всех Омега Кай.

143
00:06:50,217 --> 00:06:51,451
Это поможет нам воспрянуть духом.

144
00:06:52,586 --> 00:06:54,087
В своё время, Бив.

145
00:06:55,856 --> 00:06:58,725
Хэй, хэй, хэй! Ты что такое задумал, новичок?

146
00:06:58,759 --> 00:07:01,060
- Собирался присесть.
- Но там же сидел Уэйд.

147
00:07:01,095 --> 00:07:02,862
О, извините.

148
00:07:02,896 --> 00:07:03,930
[]

149
00:07:04,698 --> 00:07:06,332
И тут тоже сидел Уэйд.

150
00:07:06,367 --> 00:07:08,134
Полагаю, Уэйд тут везде успел посидеть.

151
00:07:08,168 --> 00:07:11,170
Тогда, видимо, кому-то придётся постоять.

152
00:07:11,205 --> 00:07:13,706
Надо что бы кто-то заменил Уэйда на посту главного по новичкам.

153
00:07:13,741 --> 00:07:19,045
А знаешь, может нам и не нужен главный по новичкам в этом году.

154
00:07:19,079 --> 00:07:20,847
Мы можем просто всех их принять в братство,

155
00:07:20,881 --> 00:07:22,115
тогда нам не о чем будет беспокоиться.

156
00:07:22,149 --> 00:07:25,385
Джереми нравился обряд посвящения,
особенно секретный стук.

157
00:07:26,320 --> 00:07:27,587
[]

158
00:07:28,489 --> 00:07:30,490
Чёёрт!

159
00:07:30,524 --> 00:07:32,325
Я могу быть главным по новичкам.

160
00:07:32,359 --> 00:07:34,427
Без обид, Спиттер, но ты не Уэйд.

161
00:07:34,461 --> 00:07:36,129
Нет, но я это я.

162
00:07:36,163 --> 00:07:38,631
Я ужасно себя чувствую, из-за того, что меня не было, когда Уэйда

163
00:07:38,666 --> 00:07:39,832
и ребят поймали.

164
00:07:39,867 --> 00:07:41,067
Ну давайте, дайте мне шанс.

165
00:07:42,736 --> 00:07:44,170
Хорошо, ладно.

166
00:07:45,873 --> 00:07:48,041
Властью данной мне,

167
00:07:48,075 --> 00:07:50,610
провозглашаю тебя главным по новичкам.

168
00:07:58,752 --> 00:08:00,053
История порнографии?

169
00:08:00,087 --> 00:08:02,221
Ну да, блин, мне нужен этот курс что бы получить диплом.

170
00:08:02,256 --> 00:08:03,856
Эти уроды.

171
00:08:05,626 --> 00:08:07,660
[]

172
00:08:07,695 --> 00:08:09,829
Видимо Холодная Война с братством КТ закончилась.

173
00:08:09,863 --> 00:08:10,963
Из-за той подставы.

174
00:08:10,998 --> 00:08:13,066
Теперь это неприкрытая вражда.

175
00:08:13,100 --> 00:08:14,767
Твой бойфренд тоже участвовал.

176
00:08:14,802 --> 00:08:16,536
Может и так. Но он не был главным.

177
00:08:16,570 --> 00:08:19,839
Слушай, я не хотел, что бы тех ребят исключили,

178
00:08:19,873 --> 00:08:22,508
но мне нужно было что-то сделать, чтобы вернуть контроль над братством.

179
00:08:22,543 --> 00:08:24,944
- Ты же понимаешь, да?
- Да понимаю.

180
00:08:24,978 --> 00:08:27,113
Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому.

181
00:08:28,248 --> 00:08:31,451
Но, плюс в том, что Грант

182
00:08:31,485 --> 00:08:32,852
наконец-то почувствовал себя достаточно комфортно в братстве

183
00:08:32,886 --> 00:08:34,520
и решил, что теперь может открыться.

184
00:08:35,723 --> 00:08:37,457
Он хочет на каникулах рассказать обо всём семье,

185
00:08:37,491 --> 00:08:39,025
и тогда мы сможем открыться перед братством,

186
00:08:39,059 --> 00:08:41,994
и, наконец-то, у нас будут нормальные отношения.

187
00:08:42,029 --> 00:08:44,497
- Поздравляю, брат.
- Да.

188
00:08:44,531 --> 00:08:46,132
Так, как ты хочешь это сделать?

189
00:08:46,166 --> 00:08:49,135
Нам устроитьть специальный обед, или....

190
00:08:49,169 --> 00:08:51,204
Да не, я думаю, лучше как-то потихоньку.

191
00:08:51,238 --> 00:08:52,672
Не хочу устраивать из этого шоу.

192
00:08:52,706 --> 00:08:54,640
Ясно. - Но приятно знать, что ты, в любом случае, на моей стороне.

193
00:08:54,675 --> 00:08:56,376
- Абсолютно.
- Хо-хо.

194
00:08:56,410 --> 00:08:59,846
Нафиг Византийскую Архитектуру. Запишусь лучше на твой класс.

195
00:09:02,116 --> 00:09:04,384
- Хэй.
- Хэй.

196
00:09:10,924 --> 00:09:13,326
- Ну, увидимся.
- Да.

197
00:09:16,563 --> 00:09:19,432
Так, собрание главы будет в зале для настольного тенниса в общежитии,

198
00:09:19,466 --> 00:09:20,600
но нам надо закончить до 9,

199
00:09:20,634 --> 00:09:22,935
потому что там намечены посиделки с пиццей.

200
00:09:22,970 --> 00:09:24,203
- Всё, пока.

201
00:09:24,238 --> 00:09:25,638
Привет, Кэйси, как дела?

202
00:09:25,672 --> 00:09:27,273
Нормально. А ты тут как?

203
00:09:27,307 --> 00:09:29,442
Великолепно. Университет

204
00:09:29,476 --> 00:09:32,745
выделил мне эту комнату без Wi-Fi, зато со скейтбордическими наклейками на кровати

205
00:09:32,780 --> 00:09:35,248
и соседкой, которая веселиться всю ночь и спит весь день.

206
00:09:35,282 --> 00:09:36,749
[]

207
00:09:36,784 --> 00:09:40,720
- О, Энджи, уже 4 часа!

208
00:09:40,754 --> 00:09:44,624
- Заткнись, Мамочка.

209
00:09:45,826 --> 00:09:47,760
Подозреваю, что ты здесь насчёт Фестиваля Песни.

210
00:09:47,795 --> 00:09:49,929
И, не смотря на то, что от моей папки

211
00:09:49,963 --> 00:09:53,733
и всего остального имущества осталась только тлеющая кучка золы,

212
00:09:53,767 --> 00:09:55,768
я всё ещё пытаюсь разобраться в ситуации.

213
00:09:55,803 --> 00:09:58,805
Ну, вобще-то я зашла узнать как ты,

214
00:09:58,839 --> 00:10:04,076
и выразить соболезнования по поводу пожара.

215
00:10:04,111 --> 00:10:08,881
О, очень мило с твоей стороны, Кэйси.

216
00:10:08,916 --> 00:10:10,550
Выяснили, как это произошло?

217
00:10:10,584 --> 00:10:12,819
Короткое замыкание? Горючие вещества?

218
00:10:12,853 --> 00:10:15,288
Нет, всё ещё расследуют.

219
00:10:15,322 --> 00:10:18,057
Всё ещё? Серьёзно?

220
00:10:19,059 --> 00:10:22,562
Тебе, наверное, непросто.

221
00:10:22,596 --> 00:10:24,997
Ну, в это время Пан-Хеллэник и ИФС

222
00:10:25,032 --> 00:10:29,635
организуют "Помогите Нам Восстановить Наш Замок" - сказочный благотворительный бал

223
00:10:29,670 --> 00:10:30,970
в резиденции Кэньон Лодж.

224
00:10:31,004 --> 00:10:32,839
И я очень надеюсь, что мы можем рассчитывать на ЗБЗ,

225
00:10:32,873 --> 00:10:34,440
что вы придёте и поддержите нас.

226
00:10:34,475 --> 00:10:37,343
Что угодно, что бы помочь Гамма Сай.

227
00:10:39,746 --> 00:10:41,414
[]

228
00:10:42,883 --> 00:10:45,151
Так, ладно. Эй, ребята.

229
00:10:45,185 --> 00:10:46,819
- Отскок.
- Бросай!

230
00:10:46,854 --> 00:10:49,489
Бросай, бросай, бросай,
бросай, бросай, бросай!

231
00:10:49,523 --> 00:10:51,190
[]

232
00:10:56,463 --> 00:10:58,197
Моя воспитательница в садике так делала.

233
00:10:58,232 --> 00:10:59,932
Я новы главный по новичкам.

234
00:10:59,967 --> 00:11:05,004
Так что, если кто-нибудь подскажет мне, на чём вы с Уэйдом закончили, то, можно...

235
00:11:05,873 --> 00:11:08,107
- Да, Маблс?

236
00:11:08,141 --> 00:11:09,609
[]

237
00:11:11,512 --> 00:11:12,778
Окей. Ещё вопросы?

238
00:11:12,813 --> 00:11:14,614
- Охо.
- Энтони Хопкинс.

239
00:11:14,648 --> 00:11:17,884
Научишь нас, как сделать бомбу-вонючку для Омега Кай?

240
00:11:17,918 --> 00:11:23,189
Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства

241
00:11:23,223 --> 00:11:27,660
и научить как вести себя пока вы новички.

242
00:11:27,694 --> 00:11:30,196
Так что, эм...

243
00:11:30,230 --> 00:11:32,031
[]

244
00:11:33,534 --> 00:11:35,234
Окей, ребята, ребята...

245
00:11:35,269 --> 00:11:37,537
Хотелось бы получить...

246
00:11:37,571 --> 00:11:39,238
... хоть каплю вашего внимания.

247
00:11:41,375 --> 00:11:42,875
- Вот так-то.

248
00:11:42,910 --> 00:11:45,678
Эй, как насчёт того, что бы узнать, что означает чаша

249
00:11:45,712 --> 00:11:48,180
на гербе Каппа Тау.

250
00:11:48,215 --> 00:11:50,550
Продолжай свой скромный урок, Спиттер.

251
00:11:50,584 --> 00:11:53,419
Они теперь буду слушать. Будут же?

252
00:11:53,453 --> 00:11:55,388
- Будут же?
- Да, Сэр.

253
00:11:59,626 --> 00:12:01,527
Хорошо. Итак, первое на повестке дня:

254
00:12:01,562 --> 00:12:04,830
Мы все пойдём на Сказочный Бал Гамма Сай.

255
00:12:04,865 --> 00:12:08,367
Что бы смогли принарядившись напомнить себе, как спалили их дом?

256
00:12:08,402 --> 00:12:11,103
Мы точно не знаем. Всё ещё расследуется.

257
00:12:12,272 --> 00:12:13,873
Кроме того, сказки - это полный бред.

258
00:12:13,907 --> 00:12:16,142
Сказка о Спящей Красавице

Greek – 3×10 – Friend or Foe. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 12:09 пп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,078
Ранее в сериале...

2
00:00:01,079 --> 00:00:02,906
А что с миксером с ZBZ?

3
00:00:02,907 --> 00:00:06,908
Разве они не тусовались с лузерами КТ
весь семсестр?

4
00:00:06,909 --> 00:00:10,121
Я хочу сказать, что начинаю сомневаться,
что он подходящий человек для меня.

5
00:00:10,122 --> 00:00:13,378
- О, тебе так идет костюм.
- Что ты делаешь?

6
00:00:13,379 --> 00:00:15,471
Мы говорили, что придем...
Но не говорили, что задержимся.

7
00:00:15,472 --> 00:00:17,832
И спасибо, что оплатили
наш счет за электричество.

8
00:00:19,011 --> 00:00:20,463
Может у меня и нет денег,

9
00:00:20,464 --> 00:00:23,244
- но я все еще ваш президент.
- Думаю, не надолго.

10
00:00:25,923 --> 00:00:28,265
- Дейл, что ты делаешь?
- Я вижу у тебя прогресс,

11
00:00:28,266 --> 00:00:30,392
и понял, что ты
настоящий конкурент.

12
00:00:30,393 --> 00:00:33,824
Все это время я видел в тебе друга,
а ты во мне видел Грузило.

13
00:00:34,575 --> 00:00:37,703
Кэп, я открыла тебе сердце
на вечерике Конца Света,

14
00:00:37,704 --> 00:00:40,663
- а ты не пошел за мной.
- Но теперь я здесь.

15
00:01:07,671 --> 00:01:09,208
Я чувствую себя попользованным.

16
00:01:09,209 --> 00:01:11,771
Ты спал, а я
очень опаздываю.

17
00:01:11,772 --> 00:01:13,736
Эш захочет знать,
где я провела ночь.

18
00:01:13,737 --> 00:01:15,981
Знаешь, это убивает меня,
что я не рассказываю ей.

19
00:01:16,595 --> 00:01:20,144
- Прошла только неделя.
- Это была удивительная неделя.

20
00:01:25,279 --> 00:01:28,028
И я думаю, уже пора
рассказать Эвану.

21
00:01:28,029 --> 00:01:30,035
Мы ведь договорились,
что он должен узнеать первым,

22
00:01:30,036 --> 00:01:32,072
и ты сказал,
что все уладишь.

23
00:01:32,073 --> 00:01:34,284
Сейчас трудно
остаться с ним наедине.

24
00:01:34,285 --> 00:01:36,511
Кто-то да присутствует
в Амфоре.

25
00:01:37,188 --> 00:01:41,436
Зажигание факелов,
выборы следующего президента.

26
00:01:44,715 --> 00:01:47,669
- Я только что нарушил кодекс.
- Да ладно, вставай уже.

27
00:01:51,103 --> 00:01:53,082
Я только немного переживаю,

28
00:01:53,083 --> 00:01:56,105
потому что, наконец,
после всего случившегося

29
00:01:57,190 --> 00:01:58,690
мы снова стали друзьями.

30
00:01:59,399 --> 00:02:02,180
И беспокоишься,
что дружба закончится,

31
00:02:02,181 --> 00:02:04,463
когда он узнает,
что мы вместе?

32
00:02:04,464 --> 00:02:08,703
Ну, вроде как он был против
этого еще на вечеринке Конца Света.

33
00:02:10,679 --> 00:02:12,597
Но на этот раз мы добьемся успеха.

34
00:02:13,535 --> 00:02:15,092
Мы стали мудрее на 3 года.

35
00:02:21,044 --> 00:02:23,103
Надеюсь и он стал мудрее на 3 года.

36
00:02:23,104 --> 00:02:25,847
- Ну так, расскажешь ему?
- Абсолютно.

37
00:02:25,848 --> 00:02:27,547
Пошлю письмо по мылу.

38
00:02:27,548 --> 00:02:29,407
- Кэп.
- Ну ладно, тогда СМС.

39
00:02:29,408 --> 00:02:31,988
Или предложу пообщаться в инете.

40
00:02:31,989 --> 00:02:35,494
Вчера Эш хотела узнать,
почему я вечно улыбаюсь, а у меня нет

41
00:02:35,495 --> 00:02:37,056
оправданий, поэтому я сказала,

42
00:02:37,057 --> 00:02:39,603
что думала о взлетах и падениях
Миши Бартон.

43
00:02:40,780 --> 00:02:42,658
Поэтому ты должен сказать
Эвану сечас,

44
00:02:42,659 --> 00:02:44,353
прежде чем мы сможем
продолжить.

45
00:02:44,354 --> 00:02:46,171
- Что?
- Это.

46
00:02:59,017 --> 00:03:02,052
- Да, нужно ему рассказать.
- Да, а я расскажу Эшли.

47
00:03:09,008 --> 00:03:11,805
- Дейл, нам нужно поговорить.
- Серьезно? Мы отлично

48
00:03:11,806 --> 00:03:13,322
провели неделю без разговоров.

49
00:03:14,230 --> 00:03:16,681
Мне нужна половина денег на
кабельное сегодня.

50
00:03:16,682 --> 00:03:19,370
Сегодня? Раньше
не мог сказать?

51
00:03:19,371 --> 00:03:21,214
Я оставил сообщение в
моем проекте,

52
00:03:21,215 --> 00:03:22,929
удивлен, что ты не заметил.

53
00:03:22,930 --> 00:03:25,773
Господи ... Знаешь что,
я уже извинился,

54
00:03:25,774 --> 00:03:27,685
хотя считаю, что не за что.

55
00:03:27,686 --> 00:03:29,489
Если ты теперь такой,
вернувшийся к Богу,

56
00:03:29,490 --> 00:03:31,391
то мне больше был по душе
Дейл без Бога.

57
00:03:32,383 --> 00:03:34,551
Это будет неважно, когда я
выиграю грант.

58
00:03:34,552 --> 00:03:36,294
Ты выиграешь?
У меня тоже есть возможность.

59
00:03:36,295 --> 00:03:40,364
Я видел твои записи, помнишь?
У тебя еще нет проводящего контура.

60
00:03:40,365 --> 00:03:44,966
Вообще-то той же ночью,
мой проводящий контур

61
00:03:44,967 --> 00:03:49,097
- проработал целых три минуты.
- Три минуты?

62
00:03:49,098 --> 00:03:50,598
Прямо как твоя мама.

63
00:03:52,028 --> 00:03:55,251
Хорошо, я согласен, пусть
победит лучший.

64
00:03:56,774 --> 00:03:58,946
Думаю, мы оба знаем
кто это.

65
00:04:03,284 --> 00:04:04,784
Это я.

66
00:04:04,785 --> 00:04:06,885
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 10

67
00:04:06,886 --> 00:04:10,086
"Друг или враг"

68
00:04:10,087 --> 00:04:12,209
Перевод: Lissena, Kulazhka

69
00:04:16,436 --> 00:04:21,323
Я и не думаю бегать за парнями,

70
00:04:23,672 --> 00:04:27,633
Бродить узкими дорогами со злым лицом,

71
00:04:27,634 --> 00:04:30,782
Выть на луну в душную ночь.

72
00:04:30,783 --> 00:04:34,396
Пою блюз, пока другие
девушки плачут.

73
00:04:35,230 --> 00:04:37,418
Прекратите кривляться, будьте собой.

74
00:04:37,419 --> 00:04:39,793
Презентация через два дня.

75
00:04:40,664 --> 00:04:43,607
Мы опустлись до четвертого места.
Четвертого!

76
00:04:43,608 --> 00:04:46,196
- Повторим все снова.
- Хорошая работа, Бет.

77
00:04:46,197 --> 00:04:49,078
Дому так повезло, что у нас
есть кто-то с отделения хореографии.

78
00:04:49,079 --> 00:04:51,126
А я счастлива,
что это я.

79
00:04:55,287 --> 00:04:58,081
Где ты была прошлой ночью?
Спала на стороне парнем?

80
00:04:58,082 --> 00:05:01,542
- Возможно...
- С кем? Тем мрачным эмо из библиотеки?

81
00:05:01,543 --> 00:05:05,041
С неплохим парнем...
Очень классным.

82
00:05:05,042 --> 00:05:07,308
И ты его знаешь.
Готова?

83
00:05:08,124 --> 00:05:11,259
- Кэппи и я снова вместе.
- Вы снова вместе с Кэппи?

84
00:05:15,677 --> 00:05:17,512
- Серьезно?
- Кому какое дело?

85
00:05:18,120 --> 00:05:20,912
Верните свои задницы
на местро. Сейчас же!

86
00:05:23,117 --> 00:05:24,640
Ну, я думаю, это
было неизбежно.

87
00:05:24,641 --> 00:05:27,494
Хочу, чтобы ты знала:
я редко сплю снова со своими бывшими.

88
00:05:27,495 --> 00:05:31,323
Спасибо, Бекс.
Почти тронула.

89
00:05:31,324 --> 00:05:33,314
Теперь иди танцевать.

90
00:05:33,315 --> 00:05:36,774
И... 5, 6, 7, 8.

91
00:05:39,160 --> 00:05:40,930
Это так...

92
00:05:42,616 --> 00:05:46,569
- Вау...
- Вау-хорошо или вау-плохо?

93
00:05:46,570 --> 00:05:48,505
Вау может быть таким разным.

94
00:05:48,506 --> 00:05:49,592
Нет, я хочу сказать: вау,

95
00:05:49,593 --> 00:05:52,528
надеюсь, что тебя не поглотит
черная дыра Каппа Тау.

96
00:05:52,529 --> 00:05:54,842
Потому что Фестиваль Песни -
второй по важности после

97
00:05:54,843 --> 00:05:57,754
Греческой недели и
ты одна из лучших танцовщиц.

98
00:05:57,755 --> 00:06:00,162
- Я не разочарую тебя. Обещаю.
- Хорошо.

99
00:06:00,163 --> 00:06:03,432
Потому что наша задача -
выиграть у Гамма Пси

100
00:06:03,433 --> 00:06:06,155
- и нам нельзя отвлекаться.
- Погоди.

101
00:06:07,352 --> 00:06:10,002
- Кэтрин прислала сооющение.
- Что она хочет?

102
00:06:10,003 --> 00:06:12,580
Я не знаю, но зато знаю, чего я хочу.

103
00:06:12,581 --> 00:06:15,071
Извинения за их поступок
на вечеринке четырех домов.

104
00:06:17,385 --> 00:06:20,411
Привет, Кэп.
Что за урно-срочность?

105
00:06:23,285 --> 00:06:26,622
- Клевая шутка.
- Постой, что случилось?

106
00:06:26,623 --> 00:06:29,476
Ну, прежде всего хочу сказать,

107
00:06:29,477 --> 00:06:31,936
что твое мнение много
значит для меня.

108
00:06:31,937 --> 00:06:35,591
- Хорошо.
- Ты знаешь, что я уважаю...

109
00:06:35,592 --> 00:06:38,219
- тебя.
- Меня увольняют?

110
00:06:38,220 --> 00:06:39,417
Напротив вообще-то.

111
00:06:39,418 --> 00:06:44,170
Давай расценивать это как появление
нового члена в нашей команде.

112
00:06:45,495 --> 00:06:47,409
Правда, она будет работать на меня.

113
00:06:47,410 --> 00:06:49,063
Кэп, о чем ты говоришь?

114
00:06:55,069 --> 00:06:57,486
Кейси и я сошлись в
День Благодарения.

115
00:07:00,707 --> 00:07:03,683
Оо, хорошо. Почему сказал
только неделю спустя?

116
00:07:03,684 --> 00:07:06,676
Я переживал из-за
твоей реакции.

117
00:07:06,677 --> 00:07:09,806
Почему? Думаешь я еще
что-то чувствую к ней?

118
00:07:09,807 --> 00:07:13,239
Нет. Но на вечерике Конца Света,
ты сказал не ходить за ней.

119
00:07:15,682 --> 00:07:17,270
Почему? У тебя что-то еще есть к ней?

120
00:07:17,879 --> 00:07:20,798
Нет, нет. Мы друзья.
Мы просто друзья.

121
00:07:20,799 --> 00:07:23,725
И знаешь что, чувак? Я сожалею
о сказанном на вечеринке.

122
00:07:23,726 --> 00:07:25,835
Это здорово.
Действительно здорово.

123
00:07:25,836 --> 00:07:28,191
У вас все будет хорошо.
У вас все будет очень хорошо.

124
00:07:28,192 --> 00:07:31,013
Мы будем компашкой
как в Гарри Поттере.

125
00:07:31,668 --> 00:07:35,015
Ну...знаешь...те другие двое.

126
00:07:35,016 --> 00:07:36,810
Я польщен. Спасибо.

127
00:07:36,811 --> 00:07:38,819
Ну, все в порядке, точно?

128
00:07:38,820 --> 00:07:41,055
Да, конечно, чувак.
Поздравляю.

129
00:07:41,056 --> 00:07:42,616
- Иди сюда.
- Спасибо.

130
00:07:44,187 --> 00:07:45,834
Увидимся позже, ОК?

131
00:07:46,460 --> 00:07:50,491
И скажи Кейси, что увидимся
на тренировке по расставаниям.

132
00:07:52,636 --> 00:07:54,309
- Еще одна клевая шутка.
- Можешь остановиться.

133
00:07:54,310 --> 00:07:55,810
- Извини.
- Хорошо.

134
00:08:01,964 --> 00:08:04,002
Хватит нежничать, Картрайт.

135
00:08:04,003 --> 00:08:07,157
Тебе не стоит переживать
о бывшем четырехглазом друге.

136
00:08:07,158 --> 00:08:08,697
Судьи будут с минуты на минуту.

137
00:08:08,698 --> 00:08:10,347
Почти все готово.

138
00:08:10,348 --> 00:08:14,471
Раз он тебя беспокоит,
почему не поговоришь с ним?

139
00:08:14,472 --> 00:08:16,009
Нам не о чем говорить.

140
00:08:16,010 --> 00:08:19,033
Я не предлагаю идти
и дискутировать, Дейл.

141
00:08:19,034 --> 00:08:22,760
Если он представляет угрозу,
покончи с ним.

142
00:08:22,761 --> 00:08:26,717
Не стоит недооценивать значение
психологической игры.

143
00:08:26,718 --> 00:08:28,406
Смотри.

144
00:08:28,407 --> 00:08:29,907
Хорошо выглядишь, Милтон.

145
00:08:34,250 --> 00:08:37,283
- Видишь?
- Я не знаю, нужно ли это.

146
00:08:37,284 --> 00:08:40,892
Хочешь победить?
Быть лучшим? Давай.

147
00:08:43,855 --> 00:08:47,417
Эй, Рас! Или правильнее
сказать Грузило?

148
00:08:47,418 --> 00:08:50,799
Классная у тебя лампочка.
Если я хлопну два раза, она загорится?

149
00:08:53,157 --> 00:08:54,657
Хорошо сказал, Дейл.

150
00:08:55,808 --> 00:08:57,460
И что? Ты не ответишь?

151
00:08:57,461 --> 00:08:58,817
Вы сказали мне не...

152
00:08:58,818 --> 00:09:01,325
Он только что кинул
камень в твой огород.

153
00:09:01,326 --> 00:09:05,119
Как говорит молодежь на это -
наподдай ему.

154
00:09:07,369 --> 00:09:09,098
Эй, Дейл, если я Грузило,

155
00:09:09,099 --> 00:09:13,592
то ты гангренозное язвило в моем рту.

156
00:09:13,593 --> 00:09:16,502
Грузило сказал, что Дейл язвило.
Клевый прикол, Груз.

157
00:09:19,794 --> 00:09:25,443
- Ты стерпишь это?
- Да, Рас, я полагаю у тебя полно язв.

158
00:09:26,375 --> 00:09:29,837
От подозрительных женщин, с
которыми ты спал.

159
00:09:30,698 --> 00:09:33,593
Очко, супер ответ.

160
00:09:33,594 --> 00:09:35,677
Твоя очередь. Сравняй счет.

161
00:09:36,361 --> 00:09:39,375
Ну, по крайней мере, я не потерял
девственность с хозяйкой дома

162
00:09:39,376 --> 00:09:41,522
и не просил ее выйти за меня замуж.

163
00:09:41,523 --> 00:09:44,514
- Мой Бог!
- Я поступил честно по отношению к ней!

164
00:09:44,515 --> 00:09:46,026
Хочешь поговорить?

165
00:09:46,948 --> 00:09:48,448
Время сосредоточиться.

166
00:10:07,354 --> 00:10:09,781
Что будешь делать вечером?

167
00:10:10,782 --> 00:10:13,501
Я думал, может подраться
с кем-то из КТ...

168
00:10:14,502 --> 00:10:16,472
Хотя, погоди, это по твоей части.

169
00:10:16,473 --> 00:10:19,435
ОК, стоп.
Мы можем оставить это позади?

170
00:10:19,436 --> 00:10:22,405
- Ну ты же не хочешь обсуждать это.
- Обсуждать что? Тот факт,

171
00:10:22,406 --> 00:10:24,843
что я забочусь о доме и своих братьях?

172
00:10:24,844 --> 00:10:27,793
То есть, ты заботишься о них,
но ты не хочешь быть с ними честным.

173
00:10:27,794 --> 00:10:29,828
Я знал, что это насчет того,
чтобы я им открылся.

174
00:10:29,829 --> 00:10:33,755
Не только об этом. А вообще о всей
фигне с этим мистером "крутой парень".

175
00:10:33,756 --> 00:10:37,363
И как быстро ты отвернулся от Эвана,
который, кстати, хранит твой секрет!

176
00:10:37,364 --> 00:10:40,856
И посмотри на Эвана.
Он открылся насчет своего банкротства,

177
00:10:40,857 --> 00:10:43,574
и теперь все изменили свое
отношение к нему. Я не хочу такого.

178
00:10:43,575 --> 00:10:46,743
Может, если я докажу им,
что я хороший брат,

179
00:10:46,744 --> 00:10:50,563
- они примут эту новость лучше.
- Грант, они ее примут так, как захотят.

180
00:10:51,164 --> 00:10:53,540
Если это для них непросто,
то это их проблема.

181
00:10:53,541 --> 00:10:55,916
Знаешь, есть гораздо больше
способов быть хорошим братом,

182
00:10:55,917 --> 00:10:57,964
чем соглашаться с ними во всем.

183
00:10:57,965 --> 00:11:00,392
- Ты не понимаешь.
- Грант!

184
00:11:00,393 --> 00:11:03,208
Я единственный в этом доме,
кто понимает.

185
00:11:09,743 --> 00:11:12,991
Это просто. Костюмы с неприкрытыми
гениталиями недопустимы.

186
00:11:12,992 --> 00:11:16,255
Почитайте правила Фестиваля Песни,
там все написано.

187
00:11:16,956 --> 00:11:18,797
Знаешь, не могу дождаться,
когда мне будут платить

188
00:11:18,798 --> 00:11:21,799
за мою организованность.
У меня будут книжные стенды, секьюрити...

189
00:11:21,800 --> 00:11:24,242
И ты будешь покидать вечеринку заранее,
чтобы ZBZ выглядели, как лузеры...

190
00:11:24,243 --> 00:11:28,736
- Вас что-то беспокоит, ZBZ?
- Меня зовут Кейси.

191
00:11:28,737 --> 00:11:31,705
И - да, меня кое-что беспокоит.
Ты и твои сестры подставили нас.

192
00:11:31,706 --> 00:11:35,013
Если ты насчет вечеринки, то вопросы
досуга - не моя ответственность.

193
00:11:35,014 --> 00:11:38,087
Но ты - часть Гамма Пси.
Твой дом прошел от "Девочек-скаутов"

194
00:11:38,088 --> 00:11:40,475
до "Настоящих домохозяек"
нашего университета.

195
00:11:40,476 --> 00:11:43,102
Да, но кроме того,
я президент Греческого совета.

196
00:11:43,289 --> 00:11:45,621
И такие люди, как мы,
должны быть выше вопросов о вечеринках.

197
00:11:45,621 --> 00:11:48,441
И сосуществовать между домами.
Я думала, ты можешь это.

198
00:11:48,442 --> 00:11:50,671
И поэтому хотела поговорить с тобой.

199
00:11:50,672 --> 00:11:54,994
Ты знаешь, что в совете есть вакансия
вице-президента судебной комиссии.

200
00:11:56,519 --> 00:11:58,589
Я хочу предложить ее тебе.

201
00:11:59,460 --> 00:12:02,406
- Что?
- У тебя отличные идеи, Кейси.

202
00:12:02,407 --> 00:12:05,574
И драйв. И мне нужно, чтобы
человек на этой должности

203
00:12:05,575 --> 00:12:08,121
не боялся быть несогласным со мной.

204
00:12:08,122 --> 00:12:11,071
Я согласна. Но не всегда.
Я не боюсь не соглашаться

205
00:12:11,072 --> 00:12:12,911
с тобой, когда ты неправа.

206
00:12:12,912 --> 00:12:15,970
Но сейчас ты права.

207
00:12:16,793 --> 00:12:19,739
В этой должности ты должна будешь
следить за дисциплинарными взысканиями,

208
00:12:19,740 --> 00:12:23,676
участвовать в усовершенствовании законов,
и да, у тебя будет своя папка.

209
00:12:23,677 --> 00:12:26,122
- Моя папка?
- Да, и чтобы ты знала,

210
00:12:26,123 --> 00:12:30,079
85% вице-президентов судкомиссии
из КРУ получают степень бакалавра МВА,

211
00:12:30,080 --> 00:12:32,650
- если это тебя интересует.
- О да, все эти буквы меня

212
00:12:32,651 --> 00:12:34,931
- очень интересуют!
- Но есть еще кое-что:

213
00:12:34,932 --> 00:12:37,283
как к члену совета, к тебе
выдвигаются особые ожидания,

214
00:12:37,284 --> 00:12:40,422
и ты не можешь участвовать в каких-либо
соревнованиях между сестринствами.

215
00:12:41,920 --> 00:12:46,055
Значит... Я должна отказаться
от участия в Фестивале Песни c ZBZ?

216
00:12:46,056 --> 00:12:48,586
Ага. И да, твой ответ
мне нужен к завтрашнему дню, ОК?

217
00:12:51,960 --> 00:12:53,829
СЧАСТЛИВОГО ПУТИ, ХИТ!

218
00:12:53,829 --> 00:12:56,559
Я так рад, что мой старший брат
встречается с моей старшей сестрой.

219
00:12:56,560 --> 00:12:58,474
И долго ждал,
чтобы сказать это, да?

220
00:12:58,475 --> 00:13:00,621
Возможно.

221
00:13:00,622 --> 00:13:02,904
Не переживай, я знаю,
что ты ее младший брат, так что...

222
00:13:02,905 --> 00:13:04,926
Я не переживаю о ней.

223
00:13:05,577 --> 00:13:07,493
Как там твой проект?

224
00:13:07,494 --> 00:13:10,502
Я закончил свою презентацию раньше, но...

225
00:13:10,503 --> 00:13:13,394
Мы с Дейлом все еще воюем
по поводу того, кто победит.

226
00:13:13,395 --> 00:13:17,527
Да, Дейл упоминал, что сегодня
утром у вас были проблемы.

227
00:13:17,528 --> 00:13:19,385
Послушай.

228
00:13:19,386 --> 00:13:21,481
У каждой дружбы есть свои острые углы.

229
00:13:21,482 --> 00:13:24,953
И если вы правда друзья,
в конце концов вы справитесь с этим.

230
00:13:24,954 --> 00:13:28,064
Как Гарри Потер.
И эти другие двое.

231
00:13:28,765 --> 00:13:31,922
Момент правды, парни.
Я выпускаюсь!

232
00:13:33,560 --> 00:13:35,567
Что это?

233
00:13:37,275 --> 00:13:39,027
- Сверчки!
- Ужас!

234
00:13:39,028 --> 00:13:41,521
Ненавижу сверчков.
С тех пор, как посмотрел "Пиноккио".

235
00:13:42,222 --> 00:13:44,232
Они любят повыступать.

236
00:13:45,329 --> 00:13:47,415
Они выползают из камина.

237
00:13:56,404 --> 00:13:59,877
Наслаждайтесь своими
сверчками, лузеры. Хо оХ

238
00:13:59,878 --> 00:14:04,004
- Погоди, Омега Кай нас разыграли?
- Старый прикол со сверчками в камине...

239
00:14:04,005 --> 00:14:06,817
Все просто кричит о том,
что это Эван Чемберс.

240
00:14:07,718 --> 00:14:10,728
Помнишь я говорил, что в конце
концов вы со всем справитесь?

241
00:14:11,429 --> 00:14:13,525
Может, я ошибался.

242
00:14:16,196 --> 00:14:17,764
Как я выгляжу?

243
00:14:17,765 --> 00:14:20,461
Как первое место в Фестивале
Песни, и ты знаешь об этом.

244
00:14:21,162 --> 00:14:23,556
Знаю. Померяй свой наряд.

245
00:14:24,398 --> 00:14:27,931
Сначала я хотела тебе
рассказать о встрече с Кэтрин.

246
00:14:27,932 --> 00:14:30,319
Ну и как прошло?
Ты з

Greek – 3×09 – The Wish-Pretzel. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 9:24 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,301 --> 00:00:02,471
Мы все равно уходим.

3
00:00:02,472 --> 00:00:04,353
Но сейчас только 22:30.

4
00:00:04,353 --> 00:00:06,911
Мы сказали, что придем.
Но не говорили, что останемся.

5
00:00:06,912 --> 00:00:08,669
Но спасибо, что оплатили
наш счет за электричество.

6
00:00:10,504 --> 00:00:12,289
Ой, это было громко.

7
00:00:12,290 --> 00:00:16,391
Я предложила оплатить счет Гамма Пси.

8
00:00:16,392 --> 00:00:18,856
- Эшли об этом ничего не знала.
- Это неправда.

9
00:00:18,857 --> 00:00:23,861
Доктор Ларсон, я надеялся, что может,
вы согласитесь курировать мой проект.

10
00:00:23,862 --> 00:00:27,180
Но я уже курирую проект Дейла Кеттлевелла.

11
00:00:27,181 --> 00:00:30,291
Как я понимаю, вы отказались от
возможности работать с Доктором Ларсоном?

12
00:00:30,292 --> 00:00:32,498
Я предпочел бы работать
над собственным проектом.

13
00:00:32,499 --> 00:00:35,091
Даже если они будут называть
меня Грузилом до выпуска.

14
00:00:35,092 --> 00:00:37,450
- Я буду курировать вас.
- Значит, мы команда?

15
00:00:37,451 --> 00:00:38,711
Это из-за Кэппи?

16
00:00:38,712 --> 00:00:40,639
Потому что совершенно очевидно,
что у тебя остались к нему чувства.

17
00:00:40,640 --> 00:00:42,804
То, что я чувствую к Кэппи не имеет значения,

18
00:00:42,805 --> 00:00:45,262
поскольку он встречается
с этой "девушкой из Бойцовского клуба".

19
00:00:45,263 --> 00:00:48,001
Кажется, я должен объяснить,
почему игнорировал тебя.

20
00:00:48,002 --> 00:00:50,123
Мы все еще вместе или нет?

21
00:00:50,124 --> 00:00:52,276
Я хочу кого-то другого...

22
00:00:54,443 --> 00:00:58,230
Лора, твое такси здесь!
Поторопись, пока его не увел кто-то другой!

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,915
С дороги, сучки!

24
00:01:00,915 --> 00:01:03,322
Ребекка, это выходные на 4 дня,
мы не переезжаем домой.

25
00:01:03,323 --> 00:01:05,528
Если только... ты выезжаешь?

26
00:01:05,529 --> 00:01:08,120
Не хочу разочаровывать тебя, Кейс,
но я вернусь в воскресенье.

27
00:01:08,121 --> 00:01:12,492
Можешь заплатить, чтобы я осталась дольше,
но... У меня нет счета на электричество.

28
00:01:13,283 --> 00:01:17,047
А ты едешь домой, или в город,
чтобы вернуть этот чемодан его владельцу?

29
00:01:17,048 --> 00:01:22,782
Вообще я просто предпочитаю винтажный стиль
этой ходячей кричащей рекламе...

30
00:01:22,783 --> 00:01:24,298
Но, очевидно, только я такая.

31
00:01:24,299 --> 00:01:25,901
И да, я еду домой.

32
00:01:25,902 --> 00:01:27,593
День Благодарения у Картрайтов.

33
00:01:27,594 --> 00:01:29,626
Спорю, это так же весело,
как покраска стен.

34
00:01:29,627 --> 00:01:33,649
Ну, я, вероятно, проведу большую
часть времени с бывшим парнем, Дереком.

35
00:01:33,650 --> 00:01:36,759
Бывший парень? Значит, ты едешь
домой на праздничный перепих.

36
00:01:36,760 --> 00:01:39,689
Это не так. Я просто хочу узнать,
как он, потусить вместе.

37
00:01:39,690 --> 00:01:43,615
Та ладно. Единственная причина тусить
со старой любовью, когда любви нет -

38
00:01:43,718 --> 00:01:45,617
это секс.

39
00:01:45,617 --> 00:01:48,327
Только потому что ты бы так сделала,
не значит, что и я сделаю.

40
00:01:48,328 --> 00:01:51,578
О да, точно. Потому что
ты хорошая, а я плохая.

41
00:01:51,579 --> 00:01:55,748
- Верно.
- Ну, хоть в чем-то мы согласны.

42
00:01:55,749 --> 00:01:58,312
- Счастливого Дня Благодарения.
- Тебе тоже.

43
00:02:00,785 --> 00:02:03,237
Я набрал наше кулинарное расписание на завтра.

44
00:02:03,238 --> 00:02:05,802
Я разбил его на две смены,
чтобы между готовкой

45
00:02:05,803 --> 00:02:07,256
успеть поработать над проектами.

46
00:02:07,257 --> 00:02:08,382
Я не иду в лабораторию.

47
00:02:08,383 --> 00:02:11,041
А как же твой проект?
И грант?

48
00:02:11,042 --> 00:02:14,095
Заявку нужно подать в понедельник,
каждая минута на счету.

49
00:02:14,096 --> 00:02:17,799
Я бьюсь головой о стенку, Хастингс не
особенно направляет меня в моей работе.

50
00:02:17,800 --> 00:02:20,045
Это точно, он не Ларсон.

51
00:02:23,931 --> 00:02:26,959
- Эй, Кейси. В чем дело?
- Я заблокировала выезд. Ты идешь?

52
00:02:26,960 --> 00:02:29,845
- Куда?
- Наш самолет через 2 часа.

53
00:02:29,846 --> 00:02:33,205
- Пожалуйста, скажи, что ты собрался?
- Мы уже никуда не едем.

54
00:02:33,206 --> 00:02:36,788
Мама и папа отменили нашу поездку,
они уехали на Мауи на праздники.

55
00:02:36,788 --> 00:02:38,294
Почему я ничего не знала?

56
00:02:38,294 --> 00:02:42,304
- Мама оставила тебе около 5 сообщений.
- Она не оставляла никаких сообщений.

57
00:02:42,305 --> 00:02:45,173
Подожди... Или оставила?

58
00:02:45,174 --> 00:02:47,656
- Привет, Дейл.
- Привет, Кейси.

59
00:02:47,657 --> 00:02:49,914
Я перестала прослушивать
длинную голосовую почту от мамы,

60
00:02:49,915 --> 00:02:52,548
после того, как она в лицах и красках пересказывала
мне какие-то дебаты по здравоохранению.

61
00:02:52,549 --> 00:02:57,103
Так что теперь, когда я слышу:
"Привет, Кейси, это мама!", я это пропускаю.

62
00:02:57,104 --> 00:03:00,223
- Какая забавная история!
- А что насчет моего сообщения?

63
00:03:00,224 --> 00:03:01,796
Я тебе тоже оставил одно.

64
00:03:05,404 --> 00:03:07,095
Знаешь, с моим везением...

65
00:03:07,096 --> 00:03:11,796
Не могу поверить! Я так хотела
увидеть Дерека! И... маму с папой.

66
00:03:11,797 --> 00:03:15,117
Это означает, что ты придешь к нам
на ужин в честь Дня Благодарения завтра?

67
00:03:15,118 --> 00:03:17,634
Впервые мы его отмечаем самостоятельно.
Это такое событие!

68
00:03:17,635 --> 00:03:23,385
Для меня тоже. Я ведь теперь
не еду домой. Что же еще мне делать.

69
00:03:23,386 --> 00:03:26,958
Ну ладно, не самый воодушевленный
ответ, но я его принимаю.

70
00:03:26,959 --> 00:03:29,995
Я обещаю - все, что ты могла
получить дома, ты найдешь здесь.

71
00:03:29,996 --> 00:03:32,286
Ну, я сомневаюсь в этом...

72
00:03:33,060 --> 00:03:35,118
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 9

73
00:03:35,128 --> 00:03:37,055
"Печенье желания"

74
00:03:37,091 --> 00:03:39,522
Перевод: Lissena

75
00:03:39,916 --> 00:03:41,581
Ты едешь домой на уикенд?

76
00:03:41,582 --> 00:03:43,816
Нет, мои родители
не верят в День Благодарения.

77
00:03:43,817 --> 00:03:48,232
Они не в ладах с коренными американцами.
И индюшкой... Они вегетарианцы.

78
00:03:48,867 --> 00:03:49,923
А ты?

79
00:03:49,924 --> 00:03:55,271
Едешь в поместье Чемберсов обсудить
внебрачные дела, финансы семьи, нефть и убийства?

80
00:03:55,272 --> 00:03:59,776
- Ты смотришь "Династию" на DVD?
- "Династия"? Никогда не слышал.

81
00:03:59,777 --> 00:04:03,907
Забей. В общем... Нет,

82
00:04:03,908 --> 00:04:08,059
я не поеду на ежегодную
индюшачью роскошь Чемберсов.

83
00:04:08,060 --> 00:04:10,984
Я тактично отклонил приглашение
по e-mail от папиной секретарши.

84
00:04:10,985 --> 00:04:14,352
Тогда мы должны придумать что-нибудь.
Может, сыграем партию в гольф?

85
00:04:14,353 --> 00:04:17,815
Звучит классно. Да, нам стоит
поехать, завтра День Благодарения.

86
00:04:17,816 --> 00:04:22,130
- Поле должно быть открытым.
- Или закрытым, тогда мы сыграем бесплатно.

87
00:04:22,131 --> 00:04:23,941
Это я могу себе позволить.

88
00:04:24,557 --> 00:04:27,121
- Стоп, погоди, завтра?
- Да.

89
00:04:27,122 --> 00:04:31,189
У меня "Охота на индюка".
Мы это делаем каждый год.

90
00:04:31,190 --> 00:04:34,600
Один из тех братьев, кто уезжает на уикенд,
прячет индюшку, оставляя записки с подсказками.

91
00:04:34,601 --> 00:04:36,558
Остальные с их помощью ищут клад.

92
00:04:36,559 --> 00:04:38,821
Это вроде традиции КТ на День Благодарения.

93
00:04:38,822 --> 00:04:45,465
"Охота на индюка", серьезно?
И ты не устал делать одно и то же с этими парнями?

94
00:04:45,465 --> 00:04:48,452
Ладно тебе, чувак, это мой
первый День Благодарения вне дома.

95
00:04:48,453 --> 00:04:51,769
Кэлвин и почти все остальные Омега Кай уехали.

96
00:04:51,769 --> 00:04:55,040
- Ну давай же. Давай!
- Ладно, в этом году они справятся без меня.

97
00:04:55,041 --> 00:04:56,436
Когда ты освободишься?

98
00:04:56,437 --> 00:04:59,548
Наверное, после обеда.
Я тебе позвоню, когда буду знать.

99
00:04:59,549 --> 00:05:01,911
И я поведу.

100
00:05:01,912 --> 00:05:02,974
Правда?

101
00:05:02,975 --> 00:05:05,966
Это было бы круто, если бы у тебя была машина.

102
00:05:05,966 --> 00:05:07,554
Да... Ты поведешь...

103
00:05:07,555 --> 00:05:08,560
Да, я поведу.

104
00:05:09,517 --> 00:05:11,253
Расти и я берем на себя всю готовку.

105
00:05:11,254 --> 00:05:13,832
Если ты хочешь поучаствовать,
можешь прихватить с собой бутылочку чего-нибудь.

106
00:05:13,833 --> 00:05:16,991
Думаю, какой-нибудь сухой джин
подойдет под хорошо прожаренную индюшку.

107
00:05:16,992 --> 00:05:18,773
Это традиция Кеттлевеллов.

108
00:05:18,774 --> 00:05:19,869
Это точно.

109
00:05:19,870 --> 00:05:21,881
И еще мы играем в "косточку желания".

110
00:05:21,882 --> 00:05:23,801
Стой, мы с Расти тоже делаем это каждый год.

111
00:05:23,802 --> 00:05:25,427
Это традиция Картрайтов.

112
00:05:25,428 --> 00:05:28,346
Да, и учитывая, как обстоят дела
в моей личной жизни в последнее время,

113
00:05:28,346 --> 00:05:29,530
мне бы не помешало сыграть.

114
00:05:29,643 --> 00:05:33,331
Почему я рассказываю это вам?
Я скучаю по Эшли.

115
00:05:33,332 --> 00:05:37,019
Ладно, можете себе оставить "косточку желания",
но вам придется побороться за потроха.

116
00:05:37,160 --> 00:05:38,717
Они все твои.

117
00:05:38,718 --> 00:05:41,297
А это не слишком амбициозно?

118
00:05:41,298 --> 00:05:44,792
Я не растрачиваю свое время попусту,
мне нужно сделать очень важную работу.

119
00:05:44,793 --> 00:05:46,275
Во время праздников?

120
00:05:46,276 --> 00:05:49,474
Дейл хочет подать заявку на инновационный
инженерный грант от Гарри Уайта.

121
00:05:49,475 --> 00:05:52,382
Который может принести мне
4000$ на проведение исследований,

122
00:05:52,383 --> 00:05:53,929
и серьезный повод для самодовольства.

123
00:05:53,930 --> 00:05:57,125
Я работаю над системой переработки
отходов с моим куратором доктором Ларсоном.

124
00:05:57,126 --> 00:05:59,291
Может быть, ты знаешь его по шоу Чарли Роуза.

125
00:06:00,074 --> 00:06:02,669
Или с обложки женского выпуска журнала "ЕИ" .

126
00:06:02,670 --> 00:06:04,590
"Еженедельника инженера".

127
00:06:05,283 --> 00:06:07,216
Он был номером 2
в "Списке Неотложностей".

128
00:06:07,217 --> 00:06:09,578
Как бы то ни было, наш проект -
главный претендент на грант.

129
00:06:09,579 --> 00:06:11,462
А ты подаешь заявку, Рас?

130
00:06:11,463 --> 00:06:14,660
Нет, но это не страшно.
Я могу сосредоточиться на более важных вещах.

131
00:06:14,661 --> 00:06:17,047
Например, на нашем первом
Дне Благодарения без мамы и папы.

132
00:06:17,048 --> 00:06:20,798
Да, без их драки за право
разрезать индюшку,

133
00:06:20,799 --> 00:06:22,265
или спор о том, кто делает лучшую подливку...

134
00:06:22,266 --> 00:06:24,329
И не забывай, как они
тебя постоянно грызут

135
00:06:24,330 --> 00:06:26,356
за плохие манеры за столом.
- О, спасибо.

136
00:06:32,023 --> 00:06:33,456
Ау?

137
00:06:33,457 --> 00:06:34,600
Кто-то есть дома?

138
00:06:35,248 --> 00:06:36,358
Меган?

139
00:06:36,358 --> 00:06:37,998
Бэт?

140
00:06:39,821 --> 00:06:42,206
Фредди Крюгер?

141
00:07:14,366 --> 00:07:17,651
Ты правда думаешь, что твоя жизнь
как романтическая комедия, да?

142
00:07:19,687 --> 00:07:21,287
Ребекка... Что ты делаешь дома?

143
00:07:21,288 --> 00:07:22,714
Мой самолет отменили,

144
00:07:22,715 --> 00:07:25,084
а ожидание в аэропорту в
День Благодарения вводит меня в депрессию,

145
00:07:25,085 --> 00:07:26,147
а какая у тебя история?

146
00:07:26,148 --> 00:07:28,876
Мои родители
предпочли мне Мауи...

147
00:07:28,877 --> 00:07:31,496
О... Никакого "одноразового партнера" для Кейси?

148
00:07:31,497 --> 00:07:33,689
Я же говорила, это не
ради "одноразового партнера".

149
00:07:33,690 --> 00:07:35,387
Ну конечно. Я ошиблась.

150
00:07:36,990 --> 00:07:42,880
Так что, вы посылаете друг другу SMS, e-mail,
как вы планируете это "одноразовое свидание"?

151
00:07:43,302 --> 00:07:48,864
Я надеюсь, ты его отменила, чтобы
построить другие "одноразовые" планы?

152
00:07:49,109 --> 00:07:51,406
Кажется, тут на праздники
остались только мы вдвоем.

153
00:07:53,880 --> 00:07:55,632
С моим везением...

154
00:08:01,575 --> 00:08:04,126
Парни, если вам интересно,
мы с Дейлом устраиваем

155
00:08:04,127 --> 00:08:06,135
праздник Дня Благодарения
в нашей квартире.

156
00:08:06,136 --> 00:08:07,986
Почему нам это может быть интересно?

157
00:08:07,987 --> 00:08:10,866
Потому что я приглашаю вас
присоединиться к нам.

158
00:08:11,363 --> 00:08:12,433
Да, звучит круто.

159
00:08:12,434 --> 00:08:14,381
Только если это будет
после "Охоты на индюка".

160
00:08:14,382 --> 00:08:16,080
Ты ведь идешь с нами, Спиттер?

161
00:08:16,081 --> 00:08:17,869
Я не знаю, я должен готовить.

162
00:08:17,870 --> 00:08:20,306
И, наверное, продолжать
свой проект по полимерам.

163
00:08:20,307 --> 00:08:22,725
Но я так далек от решения,
что это, наверное, бесполезно.

164
00:08:22,726 --> 00:08:24,496
Как насчет того, чтобы поохотиться вместе,

165
00:08:24,497 --> 00:08:27,024
а потом мы поможем тебе
с твоим полимерным проектом?

166
00:08:27,759 --> 00:08:31,545
Эй, кто-то видел мои клюшки для гольфа?
Я их сто лет не видел.

167
00:08:32,493 --> 00:08:33,529
Спасибо.

168
00:08:34,437 --> 00:08:36,460
Спиттер, что ты делаешь в городе?

169
00:08:36,461 --> 00:08:37,871
Я думал, ты едешь домой на праздники.

170
00:08:37,872 --> 00:08:39,935
Наши родители предпочли нам Мауи.

171
00:08:39,936 --> 00:08:43,831
- Тогда... Кейси еще в городе?
- Да.

172
00:08:43,832 --> 00:08:45,851
Она придет завтра в нашу квартиру
на празднование Дня Благодарения.

173
00:08:45,852 --> 00:08:47,291
Мы с Дейлом готовим ужин.

174
00:08:47,292 --> 00:08:48,914
Может, тебе стоит прийти?

175
00:08:49,864 --> 00:08:52,561
Завтра?

176
00:08:52,562 --> 00:08:55,106
Черт, мне бы хотелось, но у меня этот...

177
00:08:55,107 --> 00:08:57,063
благотворительный турнир по гольфу...

178
00:08:57,681 --> 00:08:58,705
для бедных...

179
00:08:58,706 --> 00:09:01,589
- А что насчет "Охоты на индюка"?
- Ужин в День Благодарения!

180
00:09:02,352 --> 00:09:03,856
В следующем году.

181
00:09:03,857 --> 00:09:05,376
Я обещаю.

182
00:09:06,466 --> 00:09:08,003
Комбинированный удар.

183
00:09:09,327 --> 00:09:10,697
Карамболь!

184
00:09:10,698 --> 00:09:12,557
Конец игры, я выиграл!

185
00:09:13,304 --> 00:09:14,798
Мы шли в ничью!

186
00:09:14,799 --> 00:09:17,340
Да, до тех пор, пока Кэппи
не загнал один из моих шаров.

187
00:09:20,141 --> 00:09:21,924
Комбинированный удар!

188
00:09:21,925 --> 00:09:24,675
Способность электронов
проходить через поперечную связь.

189
00:09:24,676 --> 00:09:28,306
Мне нужно поговорить с Хастингсом
о возможности применения комбинации.

190
00:09:28,307 --> 00:09:29,374
Спиттер...

191
00:09:30,325 --> 00:09:31,711
Шары!!!

192
00:09:32,099 --> 00:09:33,190
Ты прав.

193
00:09:33,191 --> 00:09:35,664
Я скажу Хастингсу,
что попробую комбинацию,

194
00:09:35,665 --> 00:09:36,974
нравится это ему или нет!

195
00:09:41,149 --> 00:09:43,016
Да, дорогая, я согласен.

196
00:09:43,017 --> 00:09:45,253
Твоя мать сумасшедшая.
Со справкой.

197
00:09:45,254 --> 00:09:48,094
Мы могли оставить ее
в частной лечебнице в этом году.

198
00:09:49,455 --> 00:09:51,093
Конечно же я шучу.

199
00:09:51,094 --> 00:09:52,676
Я заберу ее по дороге домой.

200
00:09:52,677 --> 00:09:56,027
У меня здесь студент.

201
00:09:56,028 --> 00:09:57,265
Позже договорим.

202
00:09:58,508 --> 00:09:59,656
Чего тебе, Картрайт?

203
00:09:59,657 --> 00:10:02,365
Кажется, я могу сделать самовосстанавливающийся
полимер, который может препроводиться.

204
00:10:02,366 --> 00:10:04,475
Это неизвестно. Как, по-твоему,
это может произойти?

205
00:10:04,476 --> 00:10:05,476
С комбинированным ударом.

206
00:10:06,126 --> 00:10:07,246
Ты принимаешь наркотики?

207
00:10:07,247 --> 00:10:10,635
Нам нужно создать поперечную связь,
также токопроводящую,

208
00:10:10,636 --> 00:10:14,952
и таким образом будет больше
возможностей перемещения потока напряжения.

209
00:10:15,927 --> 00:10:18,289
Это звучит похвально,

210
00:10:18,290 --> 00:10:20,507
но Вы еще не протестировали свою теорию.

211
00:10:20,508 --> 00:10:21,508
Нет, сэр.

212
00:10:21,509 --> 00:10:23,521
Тогда почему Вы здесь?
Идите и попробуйте это.

213
00:10:23,522 --> 00:10:25,765
Если это сработает,
тогда я буду взволнован.

214
00:10:25,766 --> 00:10:28,569
И Вы сможете попытаться
выиграть грант Гарри Уайта.

215
00:10:31,390 --> 00:10:32,580
Правда?
Вы так думаете?

216
00:10:32,581 --> 00:10:34,481
Ну, поскольку мы говорим о Вас,

217
00:10:34,482 --> 00:10:36,050
так что я не буду многого ожидать.

218
00:10:36,728 --> 00:10:40,712
Но если Вам повезет...
Даже я перестану называть Вас "Грузилом".

219
00:10:43,868 --> 00:10:46,335
О, мой друг также
пытается выиграть этот грант,

220
00:10:46,336 --> 00:10:48,811
Вы думаете, я все
еще должен попытаться?

221
00:10:48,812 --> 00:10:51,531
В лаборатории друзей нет, Картрайт.

222
00:10:51,532 --> 00:10:53,077
Запомните это.

223
00:11:06,310 --> 00:11:07,984
Ребекка,

224
00:11:07,985 --> 00:11:08,991
это ты?

225
00:11:29,584 --> 00:11:31,182
Прекрати делать это!

226
00:11:31,182 --> 00:11:34,326
В этом большом доме и так страшно,
а ты еще и крадешься!

227
00:11:34,327 --> 00:11:35,735
Я все время слышу звуки.

228
00:11:35,736 --> 00:11:38,000
Это старый дом, тут все скрипит.

229
00:11:38,001 --> 00:11:39,076
Я знаю.

230
00:11:39,077 --> 00:11:41,300
И я могу спать под пьяные песни в коридоре,

231
00:11:41,301 --> 00:11:42,556
и под ночную вечеринку под Бейонси

232
00:11:42,556 --> 00:11:44,351
в стиле "Все одинокие девушки танцуют",

233
00:11:44,352 --> 00:11:47,518
но сейчас здесь какое-то "Сияние"!

234
00:11:47,519 --> 00:11:50,815
Редрам, редрам, редрам...

235
00:11:50,816 --> 00:11:51,968
Пожалуйста, остановись!

236
00:11:51,969 --> 00:11:54,067
Расти как-то сделал это,
когда ему было 6 лет,

237
00:11:54,068 --> 00:11:56,192
и он до сих пор клянется,
что не видел этот фильм.

238
00:11:57,745 --> 00:11:59,348
Что ты делаешь?

239
00:11:59,349 --> 00:12:01,349
Я подумала, что могу переночевать здесь.

240
00:12:01,350 --> 00:12:03,905
Ну, знаешь, составить
тебе компанию, пока Эшли нет.

241
00:12:03,906 --> 00:12:06,024
Нет, спасибо.

242
00:12:08,439 --> 00:12:11,045
Кажется, ты все-таки не
такой уж хороший человек.

243
00:12:11,046 --> 00:12:12,201
Ну ладно.

244
00:12:12,202 --> 00:12:14,923
Если психопат-убийца разрежет
меня на мелкие кусочки,

245
00:12:14,924 --> 00:12:17,997
это будет на т

Greek – 3×08 – Fight The Power. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 1:44 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,492 --> 00:00:03,239
Кажется, ты не до конца
понимаешь значение слова "нет".

3
00:00:03,240 --> 00:00:04,705
Нет, но я хорошо понимаю слово "да".

4
00:00:04,706 --> 00:00:06,515
Например, "да, завтра
вечером - звучит прекрасно".

5
00:00:06,516 --> 00:00:08,878
Я подумала, что если вы
оба можете стать друзьями снова,

6
00:00:08,879 --> 00:00:11,199
может, мы все сможем вернуться
к тому, как все было раньше.

7
00:00:11,200 --> 00:00:15,612
Мы не можем вернуться, но можем втроем
попытаться двигаться дальше вместе.

8
00:00:20,538 --> 00:00:22,091
Посмотри на этих придурков.

9
00:00:22,092 --> 00:00:24,827
- Мы должны закончить, что начали.
- Спокойно, спокойно, братишка.

10
00:00:24,828 --> 00:00:28,122
ZBZ постоянно вовлечены в какую-то драму,

11
00:00:28,123 --> 00:00:29,723
и никто не хочет ввязываться в это.

12
00:00:29,724 --> 00:00:31,820
Я бы сказала, что ZBZ находятся на 4-ом месте.

13
00:00:31,821 --> 00:00:33,907
- Четвертом?
- Это просто часть цикла.

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,236
Если правда существует цикл,
тогда уже слишком поздно, да?

15
00:00:36,237 --> 00:00:38,187
- Это как... судьба.
- Как старшекурсники,

16
00:00:38,188 --> 00:00:39,858
мы должны разорвать этот цикл.

17
00:00:39,859 --> 00:00:41,540
Мы больше не дом номер один.

18
00:00:41,541 --> 00:00:43,310
Но мы хотим устроить убийственные миксеры,

19
00:00:43,311 --> 00:00:46,479
и лучший набор новичков, который
этот кампус еще никогда не видел.

20
00:00:48,213 --> 00:00:49,749
Ненавижу эту игру...

21
00:00:49,750 --> 00:00:53,318
Я совершенно безнадежна в мини-гольфе.

22
00:00:53,319 --> 00:00:57,122
Главное, продолжай улыбаться, чтобы сестры
не подумали, что этот миксер - полный отстой.

23
00:00:57,123 --> 00:00:59,417
- Этот миксер - полный отстой.
- Кажется, они это уже знают.

24
00:00:59,418 --> 00:01:02,383
Сейчас 9 часов утра, четверг,

25
00:01:02,384 --> 00:01:04,118
я должна была бы спать в это время.

26
00:01:04,119 --> 00:01:05,346
Николь спит.

27
00:01:09,755 --> 00:01:12,708
Я даже не могу пофлиртовать с 7-ю парнями из
Пай Сигма, которые не обломались прийти,

28
00:01:12,709 --> 00:01:14,623
потому что у меня перерыв на кофе.

29
00:01:14,624 --> 00:01:16,651
Они все равно не обращают на нас внимания.

30
00:01:18,932 --> 00:01:21,686
Я уже не помню тот день, когда они
только и хотели, чтобы потусить с нами.

31
00:01:21,687 --> 00:01:23,383
Ненавижу, что мы больше не номер один!

32
00:01:23,384 --> 00:01:26,444
Кажется, ты собиралась нас
вытащить из этого, президент Эшли.

33
00:01:26,445 --> 00:01:29,515
Я знаю, наш общественный
календарь уже не тот, что раньше...

34
00:01:29,516 --> 00:01:31,207
Но все налаживается.

35
00:01:31,208 --> 00:01:34,285
И я пытаюсь вернуть наш
прайм-тайм резерв на стол в Доблерз,

36
00:01:34,286 --> 00:01:36,503
- который сейчас у Гамма Псай.
- Мы потеряли наш стол?

37
00:01:36,504 --> 00:01:39,596
И, если не помните, на прошлой неделе
у нас была церемония с присвоением значков.

38
00:01:39,597 --> 00:01:41,558
Хезер получила значок от
Джереми из Каппа Тау,

39
00:01:41,559 --> 00:01:43,224
тоже мне, хорошая новость.

40
00:01:43,225 --> 00:01:44,914
Ты говоришь как мои родители.

41
00:01:44,915 --> 00:01:49,245
Знаешь, я слышала, некоторые
сестры хотят уйти из сестринства,

42
00:01:49,246 --> 00:01:51,045
одной из них могу быть и я.

43
00:01:53,259 --> 00:01:54,328
Четыре!

44
00:01:55,690 --> 00:01:56,754
Но...

45
00:01:57,749 --> 00:01:59,743
Они не знают самого интересного.

46
00:02:01,089 --> 00:02:03,885
У нас будет миксер в эту субботу.

47
00:02:03,886 --> 00:02:05,018
Ночью...

48
00:02:05,019 --> 00:02:06,393
с Омега Кай.

49
00:02:06,394 --> 00:02:07,822
В самом деле?

50
00:02:07,823 --> 00:02:10,759
Да. Помнишь, вы с
Эваном снова подружились,

51
00:02:10,760 --> 00:02:13,184
и говорили о том, как нашим
домам не хватает совместных вечеринок,

52
00:02:13,185 --> 00:02:15,118
и вы нашли эту идею превосходной.

53
00:02:15,119 --> 00:02:16,977
Ах да, точно.

54
00:02:16,978 --> 00:02:18,615
Они не могут дождаться,

55
00:02:18,616 --> 00:02:21,314
когда же ZBZ и Омега Кай воссоединятся.

56
00:02:21,315 --> 00:02:23,158
Это так прекрасно!

57
00:02:23,159 --> 00:02:25,531
И вы все это время молчали?

58
00:02:25,532 --> 00:02:28,099
Именно поэтому это называется сюрприз!

59
00:02:29,158 --> 00:02:31,968
Это как возвращение на
вершину общественной пирамиды.

60
00:02:31,969 --> 00:02:34,871
И я позабочусь о том, чтобы
наши новички были во всеоружии.

61
00:02:36,149 --> 00:02:38,574
Вы мне еще скажете "спасибо".

62
00:02:44,133 --> 00:02:49,235
Итак, у нас есть три дня, чтобы
вернуться на вершину общественной пирамиды

63
00:02:49,236 --> 00:02:51,551
с помощью вечеринки, которой нет?

64
00:02:51,552 --> 00:02:54,109
Посмотри на эти счастливые детские улыбки.

65
00:02:54,110 --> 00:02:56,320
Наконец-то, они не смотрят на меня так,

66
00:02:56,321 --> 00:02:57,737
будто хотят убить меня во сне.

67
00:03:08,184 --> 00:03:09,372
Как дела, парни?

68
00:03:09,373 --> 00:03:10,749
Что это вы делаете?

69
00:03:14,403 --> 00:03:16,428
Играем в пьяную игру.

70
00:03:16,429 --> 00:03:18,479
Каждый раз, когда Джереми захрапит,

71
00:03:22,386 --> 00:03:23,393
мы пьем!

72
00:03:23,394 --> 00:03:24,976
Это сложнее, чем кажется -

73
00:03:24,977 --> 00:03:27,251
нужно перестать пить в конце храпа.

74
00:03:28,738 --> 00:03:31,084
Или тебя оштрафуют (penalized).

75
00:03:31,084 --> 00:03:34,152
Ты только что сказал "оштрафуют".
("pee"nalized, вроде "тебя обоссут").

76
00:03:34,183 --> 00:03:35,669
Я скучал по вам, парни.

77
00:03:36,827 --> 00:03:38,249
Где ты был?

78
00:03:38,250 --> 00:03:41,347
Ты научился управлять
пространством и временем?

79
00:03:41,348 --> 00:03:43,746
Умеешь исчезаешь так,
чтобы мы не заметили?

80
00:03:43,747 --> 00:03:45,616
Я знал, что ты можешь это.

81
00:03:46,955 --> 00:03:48,553
Кажется, я слегка бухой.

82
00:03:48,554 --> 00:03:51,557
Да, я был занят в последнее
время всяким дерьмом:

83
00:03:51,558 --> 00:03:54,666
учеба, проект, прошлые отношения...

84
00:03:54,667 --> 00:03:57,205
Я как-то немного отдалился от вас.

85
00:03:57,206 --> 00:03:59,882
Ты сейчас на луне, правда?

86
00:03:59,883 --> 00:04:01,885
Ты - голограмма!

87
00:04:01,886 --> 00:04:03,750
Ты такой бухой.

88
00:04:05,527 --> 00:04:06,958
Кэппи наверху?

89
00:04:20,983 --> 00:04:22,083
Кэппи! Это твой младший брат!

90
00:04:26,355 --> 00:04:27,367
...Голая!

91
00:04:27,368 --> 00:04:29,649
Убирайся, извращенец.

92
00:04:33,449 --> 00:04:35,154
===УНИВЕРСИТЕТ===
Сезон 3, эпизод 8

93
00:04:35,155 --> 00:04:37,243
Борьба за власть

94
00:04:37,652 --> 00:04:40,104
Перевод: Lissena

95
00:04:42,908 --> 00:04:44,737
- Эван, привет!
- Четыре!

96
00:04:45,533 --> 00:04:47,835
Мы поняли, мы четвертые в рейтинге,

97
00:04:47,836 --> 00:04:49,214
и незачем напоминать об этом, Чемберс.

98
00:04:49,215 --> 00:04:51,024
Кажется, он пытался пошутить на тему гольфа.

99
00:04:51,025 --> 00:04:53,179
Некоторым людям нравится мое чувство юмора.

100
00:04:53,180 --> 00:04:55,092
Некоторым людям нравится спортивная обувь.

101
00:04:55,093 --> 00:04:57,482
Мы играли в мини-гольф с Пай Сигма.

102
00:04:57,483 --> 00:04:59,346
О, да...

103
00:04:59,347 --> 00:05:01,033
Старый жест отчаяния...

104
00:05:01,034 --> 00:05:03,309
Мы играли в прошлом году с Трай Пай,

105
00:05:03,310 --> 00:05:05,494
а потом пересмотрели
Дино в качестве президента.

106
00:05:05,495 --> 00:05:06,550
Вот-вот.

107
00:05:06,551 --> 00:05:10,677
И поэтому нам необходимо, чтобы вы
пригласили нас на вечеринку в субботу.

108
00:05:10,678 --> 00:05:11,774
У вас есть планы?

109
00:05:11,775 --> 00:05:13,501
Нет, ничего конкретного...

110
00:05:13,502 --> 00:05:15,978
Мы думали, что может,
проведем одни выходные спокойно.

111
00:05:15,979 --> 00:05:19,551
Подумайте еще раз, потому что
мы даем вам шанс потусоваться с ZBZ.

112
00:05:19,552 --> 00:05:21,637
Знаешь, на этой волне
воссоединения старых друзей,

113
00:05:21,638 --> 00:05:24,373
это бы многое значило
в нашей непростой нынешней ситуации.

114
00:05:25,269 --> 00:05:26,952
Пожалуйста, пожалуйста...

115
00:05:30,778 --> 00:05:32,008
ОК.

116
00:05:32,009 --> 00:05:33,145
Отлично!

117
00:05:33,146 --> 00:05:34,711
И еще кое-что...

118
00:05:34,712 --> 00:05:38,446
Нам нужно, чтобы вы формально
пригласили нас сегодня во время ужина...

119
00:05:38,447 --> 00:05:40,884
Может, с небольшой серенадой...

120
00:05:40,885 --> 00:05:43,159
- Вы не должны...
- Девочки этого ждут.

121
00:05:43,160 --> 00:05:44,753
Нет проблем, мы это сделаем.

122
00:05:46,608 --> 00:05:48,523
- Превосходно!
- OК.

123
00:05:48,524 --> 00:05:50,398
- Спасибо, Эван, увидимся вечером.
- Хорошо.

124
00:05:50,399 --> 00:05:51,761
И...

125
00:05:51,762 --> 00:05:53,777
Стерегитесь лунок.

126
00:05:55,061 --> 00:05:56,410
Это было совсем не смешно.

127
00:05:58,537 --> 00:06:00,408
- Спасибо Кейс.
- Нет проблем.

128
00:06:07,049 --> 00:06:08,521
Кэп, это было случайно.

129
00:06:09,359 --> 00:06:12,193
Кажется, ты видел мою даму обнаженной...

130
00:06:13,249 --> 00:06:16,268
Есть только один способ
восстановить справедливость.

131
00:06:16,983 --> 00:06:19,252
- Давай, снимай штаны.
- Он прав.

132
00:06:20,181 --> 00:06:21,346
Только так честно.

133
00:06:21,347 --> 00:06:22,945
Я хочу увидеть все прелести.

134
00:06:25,072 --> 00:06:26,764
Мне очень жаль...

135
00:06:26,765 --> 00:06:29,679
О Боже, я выгляжу просто грудь!

136
00:06:30,584 --> 00:06:32,650
- Жуть?
- Да, точно.

137
00:06:32,651 --> 00:06:35,036
И я пришел отвести душу с моим старшим братом.

138
00:06:35,037 --> 00:06:37,715
Никого нет лучше для этого, чем Кэппи.

139
00:06:38,375 --> 00:06:40,656
Вообще-то мы собирались пойти поесть.

140
00:06:40,657 --> 00:06:41,731
Тебе стоит пойти с нами.

141
00:06:41,732 --> 00:06:42,892
Я не хочу вам мешать.

142
00:06:42,893 --> 00:06:44,511
Не беспокойся об этом.

143
00:06:44,512 --> 00:06:45,730
Тогда хорошо.

144
00:06:46,405 --> 00:06:48,522
Кажется, я оставил свой рюкзак наверху.

145
00:06:48,523 --> 00:06:50,631
Почему бы тебе не сходить за ним?

146
00:06:50,632 --> 00:06:52,172
Да, сейчас.

147
00:06:52,173 --> 00:06:53,416
Поторопись.

148
00:06:53,417 --> 00:06:55,236
Никто не хочет опоздать на трио.

149
00:06:59,200 --> 00:07:00,408
Он просто прелесть, да?

150
00:07:02,382 --> 00:07:06,512
Я не против "трио", но только
не думал, что это может быть со Спиттером.

151
00:07:06,513 --> 00:07:07,922
Он такой милый и невинный.

152
00:07:07,923 --> 00:07:09,726
Так и хочется его развратить.

153
00:07:09,727 --> 00:07:11,875
Я подумал о том же,
когда впервые его увидел.

154
00:07:11,876 --> 00:07:15,263
ОК, но ты можешь пообещать, что
у нас не будет секса со Спиттером сегодня?

155
00:07:16,199 --> 00:07:20,592
Что ты думаешь о том, что мы с Грантом
почти готовы рассказать о нас в доме?

156
00:07:20,593 --> 00:07:22,130
Я думаю, что вам стоит это сделать.

157
00:07:22,131 --> 00:07:24,011
Парни любят тебя,
они любят Гранта.

158
00:07:24,012 --> 00:07:26,438
Почему это должно измениться,
если вы скажете, что любите друг друга.

159
00:07:26,439 --> 00:07:28,251
Нравимся друг другу.

160
00:07:28,252 --> 00:07:29,766
И это меня беспокоит.

161
00:07:29,767 --> 00:07:32,914
Это перемена, и никогда не
знаешь, как на нее отреагируют.

162
00:07:32,915 --> 00:07:35,382
Подозреваю, именно поэтому
ты сказал Гриффину,

163
00:07:35,383 --> 00:07:37,683
что присоединился к хору а капелла,

164
00:07:37,684 --> 00:07:39,726
когда он увидел твою розовую бабочку.

165
00:07:40,938 --> 00:07:42,907
Может, мы все преувеличиваем.

166
00:07:42,908 --> 00:07:45,955
Возможно сексуальная ориентация,
и социально-экономическое положение,

167
00:07:45,956 --> 00:07:48,933
уже не так важны в мире,
все-таки люди - это люди.

168
00:07:48,934 --> 00:07:50,152
Да. Знаешь, что?

169
00:07:50,153 --> 00:07:52,822
Это проблема только когда
мы делаем из этого проблему.

170
00:07:52,823 --> 00:07:55,428
Власть в наших руках.

171
00:07:56,827 --> 00:07:58,147
Так что, может, ты первый признаешься?

172
00:07:58,148 --> 00:08:00,753
Нет, ты был геем намного дольше, чем я банкротом.

173
00:08:00,754 --> 00:08:01,847
Ты первый.

174
00:08:03,427 --> 00:08:06,025
Эван... У тебя много талонов на парковку?

175
00:08:06,026 --> 00:08:09,643
Я не могу себе этого позволить. А что?

176
00:08:14,577 --> 00:08:17,120
Забыл заплатить по счету, Чемберс?

177
00:08:17,121 --> 00:08:21,802
Да, по-видимому, талоны на
пиво в Доблерз тут не подходят.

178
00:08:24,189 --> 00:08:26,139
Кажется, мой секрет будет раскрыт раньше.

179
00:08:31,135 --> 00:08:32,867
"Ирландская автобомба"!

180
00:08:40,405 --> 00:08:42,091
Твой черед, Расти.

181
00:08:42,092 --> 00:08:44,604
- Я несовершеннолетний.
- Он не очень ладит с выпивкой.

182
00:08:44,605 --> 00:08:45,985
Поэтому его кличка Спиттер.

183
00:08:45,986 --> 00:08:48,957
Сегодня он не Спиттер.
Он Хулиган Расти.

184
00:08:48,958 --> 00:08:51,415
Хулиган Расти? Мне нравится.

185
00:08:51,416 --> 00:08:54,373
Ты не должен этого делать,
Спиттер, если не хочешь.

186
00:08:54,374 --> 00:08:55,402
Пошел!

187
00:09:06,086 --> 00:09:07,158
Ты сделал это!

188
00:09:07,878 --> 00:09:08,976
Ну, почти.

189
00:09:08,977 --> 00:09:11,060
Хорошая работа, Спиттер.

190
00:09:11,061 --> 00:09:13,361
Прости, Хулиган Расти.

191
00:09:13,362 --> 00:09:14,510
А что теперь?

192
00:09:14,511 --> 00:09:17,713
Думаю, достаточно
на один вечер, Хулиган.

193
00:09:19,066 --> 00:09:20,200
Или...

194
00:09:20,201 --> 00:09:23,253
Этот официант игнорирует нас?

195
00:09:24,628 --> 00:09:26,860
Мы попросили счет минут 30 назад.

196
00:09:27,998 --> 00:09:29,329
Какой мешок с дерьмом.

197
00:09:29,330 --> 00:09:31,033
Хочешь, я скажу ему что-нибудь?

198
00:09:31,639 --> 00:09:34,030
Извини, приятель, но где наш счет?

199
00:09:35,062 --> 00:09:37,204
Мы смотаемся, не заплатив.

200
00:09:37,205 --> 00:09:39,033
Спиттер не будет
сматываться, не заплатив.

201
00:09:39,034 --> 00:09:43,643
И ты сама, будучи работником сферы
обслуживания, должна быть чувствительна...

202
00:09:43,643 --> 00:09:47,441
к этому бедному парню, который,
наверное, работает всю ночь...

203
00:09:48,545 --> 00:09:49,562
Подождите...

204
00:09:59,426 --> 00:10:01,690
Уверен, некоторые из вас уже поняли -

205
00:10:01,691 --> 00:10:03,983
я отказался от своего трастового фонда.

206
00:10:03,984 --> 00:10:07,580
Это очень личная ситуация в моей семье,

207
00:10:07,581 --> 00:10:10,092
но приятно знать, что у меня
есть братья, которые меня поддержат.

208
00:10:10,093 --> 00:10:14,202
Даже если я теперь начну
стрелять у вас деньги на пиво.

209
00:10:14,990 --> 00:10:17,317
Итак. Есть еще
какие-то объявления?

210
00:10:18,162 --> 00:10:20,801
А что с этим миксером с ZBZ?

211
00:10:20,802 --> 00:10:22,932
Он будет в эту субботу.

212
00:10:22,933 --> 00:10:25,911
Я знаю, но почему мы согласились?

213
00:10:25,912 --> 00:10:30,944
Разве они не тусовались
с лузерами из КТ весь семестр?

214
00:10:32,433 --> 00:10:33,752
Да, верно, но...

215
00:10:33,753 --> 00:10:37,214
- И в этом году они в пролете.
- В отличие от Гамма Пси.

216
00:10:37,215 --> 00:10:39,705
А в прошлом году
они полностью нас отвергли.

217
00:10:39,706 --> 00:10:42,021
Я думаю, нам стоит пойти.
Девочкам нужна наша помощь.

218
00:10:42,022 --> 00:10:44,784
Они используют нашу помощь,
чтобы вернуть свои позиции.

219
00:10:46,602 --> 00:10:50,117
Мы идем на вечеринку, потому что я так сказал.
Я президент и дело сделано.

220
00:10:50,118 --> 00:10:52,907
Мы знаем, что ты "сделал дело"
с половиной их дома, Чемберс,

221
00:10:52,908 --> 00:10:56,344
но это не повод для нас
потратить на них субботний вечер.

222
00:10:56,345 --> 00:10:59,390
Следи за языком,
Трип, ты переступаешь черту.

223
00:11:00,252 --> 00:11:02,754
Я считаю, что нам стоит проголосовать.

224
00:11:18,049 --> 00:11:19,946
Как президент группы новичков,

225
00:11:19,947 --> 00:11:23,687
я хочу сообщить, что мы чрезвычайно
рады миксеру с Омега Кай.

226
00:11:23,688 --> 00:11:25,935
- Спасибо, что сделала это, Эш.
- Это моя работа.

227
00:11:25,936 --> 00:11:29,309
- Когда будет официальное приглашение?
- С минуты на минуту, Эбби.

228
00:11:29,310 --> 00:11:31,507
- Великолепно.
- Я надеюсь, что с минуты на минуту.

229
00:11:31,508 --> 00:11:33,767
Ты можешь попросить
Фишера придержать десерт?

230
00:11:33,768 --> 00:11:35,891
Он уже задерживает его на 20 минут.

231
00:11:35,892 --> 00:11:37,302
Они девушки из сестринства,

232
00:11:37,303 --> 00:11:39,294
- они умеют совладать с голодом.
- Хорошо.

233
00:11:40,209 --> 00:11:41,827
Николь, сядь прямо.

234
00:11:41,828 --> 00:11:43,829
Плечи назад, грудь вперед.

235
00:11:43,830 --> 00:11:45,845
И Хезер, расстегни немного блузку,

236
00:11:45,846 --> 00:11:47,191
постарайся быть более чувственной.

237
00:11:47,192 --> 00:11:48,913
Почему я должна учиться флиртовать?

238
00:11:48,914 --> 00:11:51,088
- У меня уже есть парень.
- Не самый подходящий.

239
00:11:51,089 --> 00:11:53,603
И помните, это не
касается поиска бойфренда,

240
00:11:53,604 --> 00:11:54,864
это ради сестринства.

241
00:11:54,865 --> 00:12:00,675
В субботу мы должны заставить Омега Кай желать
еще одного миксера с нами как можно скорее.

242
00:12:02,005 --> 00:12:03,222
Итак,

243
00:12:03,223 --> 00:12:06,657
девушки могут умирать от голода еще 20 минут.

244
00:12:06,658 --> 00:12:07,658
- Где же...

245
00:12:08,525 --> 00:12:09,709
Эван!

246
00:12:09,710 --> 00:12:14,123
Внимание! Уверена, этот человек
не нуждается в представлении,

247
00:12:14,124 --> 00:12:15,892
так же как и его братья.

248
00:12:17,163 --> 00:12:18,813
Насчет его братьев...

249
00:12:18,814 --> 00:12:20,386
Вообще-то, пришел только я.

250
00:12:20,387 --> 00:12:23,148
Хорошо...
Давайте продолжать...

251
00:12:24,080 --> 00:12:26,312
Кейси, можно тебя на минутку?

252
00:12:26,313 --> 00:12:30,159
- Хорошо...
- Эван просто... скромничает.

253
00:12:30,160 --> 00:12:32,944
Фишер, чизкейк, быстро!

254
00:12:37,737 --> 00:12:39,146
Что происходит?

255
00:12:39,147 --> 00:12:42,041
ОК, прости, Кейс, но миксера не будет.

256
00:12:42,042 --> 00:12:44,699
Я правда пытался, но
братья проголосовали против.

257
00:12:44,700 --> 00:12:45,981
Что? Почему?

258
00:12:45,982 --> 00:12:47,900
Они припомнили прошлый год,

259
00:12:47,901 --> 00:12:49,194
когда вы нас отвергли, и...

260
00:12:49,195 --> 00:12:51,503
сказали, что ZBZ больше не большая рыба.

261
00:12:51,504 --> 00:12:53,685
Вы теперь не Гамма Пси, понимаешь?

262
00:12:53,686 --> 00:12:55,935
Но ты же их президент.

Greek – 3×07 – The Dork Knight. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 2:16 пп.

1
00:00:00,001 --> 00:00:01,547
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,548 --> 00:00:03,944
Просто складываю эти вещи в ящик,

3
00:00:03,945 --> 00:00:06,128
пока наши отношения
с Богом не наладятся.

4
00:00:06,129 --> 00:00:08,691
- Ты говорил с Кэппи? О чем?
- О тебе...

5
00:00:09,529 --> 00:00:11,972
Мы ищем нового работника
на кухню, ты знаешь кого-то?

6
00:00:11,973 --> 00:00:13,679
Я знаю одного парня.

7
00:00:13,680 --> 00:00:16,441
- Привет, я Лана.
- Откуда вы знаете друг друга?

8
00:00:16,442 --> 00:00:17,933
Бойцовский клуб.

9
00:00:17,934 --> 00:00:20,023
До того, как Нейт ушел, он сказал мне, что...

10
00:00:20,024 --> 00:00:22,870
Ты и парень в Ауди "Железного человека"

11
00:00:22,871 --> 00:00:24,687
сказали ему держаться подальше от меня.

12
00:00:24,688 --> 00:00:26,129
У Эвана есть Ауди "Железного человека".

13
00:00:26,130 --> 00:00:27,918
Я бы скорее болтался
с Железным человеком.

14
00:00:27,919 --> 00:00:30,559
- Она предложила мне интернатуру.
- В Нью-Йорке?

15
00:00:30,560 --> 00:00:32,131
Я не могу поверить, что ты уезжаешь.

16
00:00:32,132 --> 00:00:34,823
- Мне жаль.
- Мне тоже жаль.

17
00:00:37,753 --> 00:00:40,059
"Во что ты одет, Властелин Апокалипсиса?"

18
00:00:43,403 --> 00:00:46,677
В имперскую мантию самого темного зла.

19
00:00:46,678 --> 00:00:49,890
- В стиле командос...
- А ты?

20
00:00:53,868 --> 00:00:55,849
И тогда я сказал "полимеры".

21
00:00:55,850 --> 00:00:57,054
Я едва с ней знаком.

22
00:00:59,157 --> 00:01:01,527
Расти и Джордан?

23
00:01:04,208 --> 00:01:05,553
Привет.

24
00:01:05,554 --> 00:01:08,040
На минуту я подумал, что Джордан осознала,

25
00:01:08,041 --> 00:01:09,769
какую совершила ошибку, бросив университет и...

26
00:01:09,770 --> 00:01:11,909
- Эй, Дейл!
- Эй, Джордан!

27
00:01:12,793 --> 00:01:14,991
- Я думал, что вы расстались.
- Так и есть.

28
00:01:14,992 --> 00:01:17,425
- Мы просто болтаем.
- О, круто.

29
00:01:18,041 --> 00:01:19,695
Разве технология - это не чудо?

30
00:01:19,696 --> 00:01:25,024
Я тоже подумываю о том,
чтобы наладить своеобразную кибер-связь.

31
00:01:25,807 --> 00:01:28,014
У меня там просто накаляются страсти.

32
00:01:28,015 --> 00:01:29,783
ОК, Дейл...

33
00:01:29,784 --> 00:01:32,483
Ты знаешь, Джордан, как экс-девственный атеист,

34
00:01:32,484 --> 00:01:35,116
я выступаю за осуществление
любого внутреннего желания.

35
00:01:35,117 --> 00:01:37,662
От меня это ожидаемо, конечно,
учитывая, как пострадала моя мораль

36
00:01:37,663 --> 00:01:38,932
и мои гениталии.

37
00:01:38,933 --> 00:01:41,426
Слушай, ты можешь перестать говорить
о своих гениталиях перед моей девуш...

38
00:01:41,427 --> 00:01:44,704
- Подругой... Джордан.
- Да ладно, не проблема.

39
00:01:44,705 --> 00:01:46,650
Мне все равно пора
бежать на обед с народом.

40
00:01:46,651 --> 00:01:47,865
Пока, Джордан.

41
00:01:47,866 --> 00:01:51,170
- Народом? Каким народом?
- Ну с моими соседями, с которыми я познакомилась.

42
00:01:51,171 --> 00:01:54,169
Ты пробыла там одну неделю
и уже завела друзей? Это здорово.

43
00:01:54,170 --> 00:01:55,767
Да, здесь так весело.

44
00:01:55,768 --> 00:01:58,298
Марси изучает кинематограф.
Она супер креативная.

45
00:01:58,299 --> 00:02:00,670
Келли проходит интернатуру по
международным отношениям.

46
00:02:00,671 --> 00:02:03,612
И еще Эрик... Ох, и соседка
Келли по комнате - Джейн.

47
00:02:03,613 --> 00:02:05,922
Он изучает городское
проектирование, самая веселая.

48
00:02:05,923 --> 00:02:08,220
- Это прекрасно.
- Так что, Эрик...

49
00:02:09,467 --> 00:02:12,370
Он кто-то вроде
веселого гея в вашей компании?

50
00:02:12,371 --> 00:02:14,080
Нет, Эрик гетеросексуал.

51
00:02:16,384 --> 00:02:17,464
Это неудобно, да?

52
00:02:17,499 --> 00:02:19,303
Ты не хочешь слышать такие вещи?

53
00:02:19,304 --> 00:02:22,548
Нет, все нормально.
У нас же не отношения на расстоянии.

54
00:02:22,549 --> 00:02:25,250
Я сказал, что это не
сработает, и ты согласилась.

55
00:02:25,943 --> 00:02:27,444
ОК.

56
00:02:27,445 --> 00:02:30,213
Тогда... Повторим?
Может, на следующей неделе?

57
00:02:31,256 --> 00:02:34,377
Да... Обязательно.
На следующей неделе подойдет.

58
00:02:35,187 --> 00:02:36,464
Отлично!

59
00:02:38,214 --> 00:02:39,277
Тогда пока!

60
00:02:41,457 --> 00:02:44,454
Ну, кажется, кто-то
хорошо проводит время.

61
00:02:45,706 --> 00:02:46,951
Говоря о хорошем времени...

62
00:02:47,124 --> 00:02:49,571
Вампир69 ждет...

63
00:02:52,366 --> 00:02:54,346
"Кофейные" свидания прошли отлично.

64
00:02:54,347 --> 00:02:55,947
Я думаю, между нами все налаживается.

65
00:02:55,948 --> 00:02:58,469
Это прекрасно. Значит, Фишер
прошел испытательый срок?

66
00:02:58,470 --> 00:03:01,703
Он снова полноправный гражданин
Соединенных Штатов Эшли.

67
00:03:02,457 --> 00:03:05,088
Как будто поцелуя с
Ребеккой никогда не было.

68
00:03:05,089 --> 00:03:06,406
Я счастлива за вас.

69
00:03:06,407 --> 00:03:09,019
Это так прекрасно, когда...
Он здесь, прячемся!

70
00:03:09,020 --> 00:03:10,106
Что?

71
00:03:11,414 --> 00:03:13,332
Это Кэппи с ним?

72
00:03:14,894 --> 00:03:16,796
Это Сэм из Дельта Пай.

73
00:03:17,533 --> 00:03:19,853
Мы можем сделать
перерыв в ежедневном выслеживании?

74
00:03:19,854 --> 00:03:21,584
- Наблюдении...
- Слежкой!

75
00:03:21,585 --> 00:03:22,764
За Кэппи и Эваном.

76
00:03:22,765 --> 00:03:24,371
В любом случае,
почему тебя это так волнует?

77
00:03:24,498 --> 00:03:26,395
Как может быть иначе, это Кэппи и Эван.

78
00:03:26,396 --> 00:03:29,088
Если они общаются и защищают
меня от всяких Нейтов,

79
00:03:29,089 --> 00:03:30,172
я хочу знать это.

80
00:03:30,173 --> 00:03:31,697
Ты думаешь, они могут быть друзьями снова?

81
00:03:32,192 --> 00:03:33,884
Хорошо, если так...

82
00:03:33,885 --> 00:03:36,178
Почему Кэппи сказал, что Нейт ошибся?

83
00:03:36,179 --> 00:03:39,018
- Зачем создавать тайну?
- Вот это я и хочу узнать.

84
00:03:39,697 --> 00:03:42,708
Стоп, куда пошел Эван?
Давай, двигаемся, пошли!

85
00:03:43,461 --> 00:03:45,606
Ты что, больше не ходишь на лекции?

86
00:03:45,607 --> 00:03:47,944
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 7

87
00:03:47,945 --> 00:03:49,945
Чертов Рыцарь

88
00:03:50,051 --> 00:03:52,896
Перевод: Lissena

89
00:03:59,987 --> 00:04:01,320
Привет, Эван!

90
00:04:01,321 --> 00:04:04,139
Ты уходишь с набором для уборки?

91
00:04:04,140 --> 00:04:07,218
Нет. Я остаюсь здесь.

92
00:04:07,219 --> 00:04:08,989
Подготовка к весенней генеральной уборке.

93
00:04:08,990 --> 00:04:11,676
- Разве новички не для этого?
- Для этого. Но...

94
00:04:11,677 --> 00:04:15,371
Мы учим их на собственном примере.
И знаешь, как говорят?

95
00:04:15,372 --> 00:04:19,624
Чистота - залог благочестия.
А мы не хотим сердить Бога.

96
00:04:22,182 --> 00:04:25,546
Ну ладно.
Я тут в последнее время думала...

97
00:04:25,547 --> 00:04:26,940
Много...

98
00:04:27,141 --> 00:04:30,101
- Ты помнишь "Сухой уикенд"?
- Немного... да.

99
00:04:30,102 --> 00:04:32,319
Мы правда ели сырные
палочки со взбитыми сливками?

100
00:04:32,320 --> 00:04:33,515
Точно ели.

101
00:04:33,768 --> 00:04:36,765
И помнишь, как ты сказал,
что вы с Кэппи говорили обо мне?

102
00:04:39,841 --> 00:04:41,693
А... Кейси, как я уже говорил...

103
00:04:42,459 --> 00:04:44,449
- Я совсем не хотел ставить вам палки в колеса.
- Я это знаю.

104
00:04:44,450 --> 00:04:47,201
Мне просто любопытно, как это все случилось...

105
00:04:47,202 --> 00:04:49,862
Это он с тобой заговорил?
Или ты с ним?

106
00:04:52,461 --> 00:04:55,263
Я надеюсь, ты не слишком ударилась в анализ,

107
00:04:55,264 --> 00:04:57,804
потому что, Боже, я очень жалею, что рассказал об этом.

108
00:04:57,805 --> 00:05:02,967
Просто это слишком личный разговор
для людей, которые ненавидят друг друга.

109
00:05:03,752 --> 00:05:06,466
Ну... Ты же понимаешь...

110
00:05:06,467 --> 00:05:08,409
Мы с Кэппи были очень пьяны.

111
00:05:08,410 --> 00:05:10,837
Знаешь, как алкоголь влияет - сначала вы деретесь,

112
00:05:10,838 --> 00:05:12,273
через мгновение вы лучшие друзья,

113
00:05:12,274 --> 00:05:15,798
потом вы блюете и снова становитесь врагами.

114
00:05:15,799 --> 00:05:19,477
- И это все.
- И это все... Прости, Кейси.

115
00:05:27,933 --> 00:05:30,817
Мне нужно показать этим новичкам,
как пользоваться шваброй, так что...

116
00:05:30,818 --> 00:05:34,917
Ах, да, ОК, хорошо...
Удачной уборки.

117
00:05:40,782 --> 00:05:42,630
У Джордан уже есть друзья в Нью-Йорке.

118
00:05:42,631 --> 00:05:44,709
И что? Они сидят где-то
в Центральном парке?

119
00:05:44,710 --> 00:05:46,657
Придумывают имя ребенку Рейчел.
(Из сериала "Друзья").

120
00:05:46,658 --> 00:05:48,206
Ты перестанешь истязать себя?

121
00:05:48,207 --> 00:05:50,408
Ты ведь разорвал отношения
из-за большого расстояния.

122
00:05:50,409 --> 00:05:51,710
Я знаю.

123
00:05:51,711 --> 00:05:53,269
И это было правильное решение.

124
00:05:53,270 --> 00:05:56,359
Может, вам стоит перестать общаться на время?

125
00:05:56,360 --> 00:05:59,383
Ты ведь только усложняешь
себе дальнейшую жизнь.

126
00:05:59,384 --> 00:06:02,507
Любая связь через компьютер не настоящая.

127
00:06:02,508 --> 00:06:04,318
Скажи это Владыке Апокалипсиса.

128
00:06:04,319 --> 00:06:08,169
Моя связь с Вампиром69 реальная.

129
00:06:08,170 --> 00:06:11,146
Я хочу сказать, нет идеальных отношений.
Вот, например, ты и Грант.

130
00:06:12,311 --> 00:06:14,752
- Почему? Из-за того, что мы геи?
- Нет, совсем нет.

131
00:06:14,753 --> 00:06:18,565
Как атеист, сейчас я говорю:
"Имей их, если можешь".

132
00:06:18,566 --> 00:06:21,397
Я имел ввиду, что прятаться ото всех -
не совсем идеальные отношения.

133
00:06:21,398 --> 00:06:25,053
Мне тоже это не нравится, но мы хотя бы
перевели наши отношения на другой уровень.

134
00:06:25,054 --> 00:06:26,464
Если ты понимаешь, о чем я.

135
00:06:28,224 --> 00:06:30,252
"Имей их, если можешь..."

136
00:06:30,253 --> 00:06:33,538
Почему бы вам обоим не
познакомиться с реальными девушками?

137
00:06:33,539 --> 00:06:35,229
Давайте потусуемся сегодня ночью.

138
00:06:35,230 --> 00:06:38,451
Думаю, что теперь я просто обязан
"толкать лысого" по-настоящему.

139
00:06:38,452 --> 00:06:41,732
- Это значит "заниматься сексом..."
- Я понял. Спасибо.

140
00:06:42,832 --> 00:06:45,478
- Пойдем, Расти
- Да, потремся об горячие попки.

141
00:06:45,479 --> 00:06:48,393
- Глотнем пару шотов.
- Ну ладно, давайте.

142
00:06:50,135 --> 00:06:51,989
Когда это ты стал T-Pain'ом?
(Американский реппер)

143
00:06:51,990 --> 00:06:53,895
Во мне происходит много перемен.

144
00:06:55,327 --> 00:06:58,186
Ну, чем хочешь заняться
сегодня вечером, бойфренд?

145
00:06:59,239 --> 00:07:02,111
- Ну, я не знаю.
- А ты чем хочешь заняться, герлфренд?

146
00:07:03,955 --> 00:07:07,800
- Это... Прозвучало дивно, да?
- Да, немного.

147
00:07:08,926 --> 00:07:10,593
Ну, мы должны придумать
что-нибудь интересное

148
00:07:10,594 --> 00:07:13,317
для нашего первого
свидания как снова воссозданной пары.

149
00:07:13,961 --> 00:07:17,710
Как насчет комикс-фестиваля
Comic-Con? В Цинцинатти?

150
00:07:18,581 --> 00:07:22,840
- Да, должно быть весело.
- Это была шутка...

151
00:07:22,841 --> 00:07:27,435
- Комиксы в Цинцинатти? Ну нет.
- Мы могли бы...

152
00:07:28,579 --> 00:07:30,108
Покататься на коньках?

153
00:07:30,109 --> 00:07:33,921
Могли бы, но я уже ходила с
сестрами на прошлой неделе.

154
00:07:33,922 --> 00:07:35,601
- Да, точно, я же знал.
- Да...

155
00:07:37,214 --> 00:07:38,256
О Боже!

156
00:07:38,257 --> 00:07:42,251
В "Титане" показывают "Бестолкового"!
Я никогда не видела его в кино!

157
00:07:42,252 --> 00:07:46,065
- Тебе это не по душе, да?
- Нет! Я вообще-то никогда его не смотрел.

158
00:07:46,066 --> 00:07:48,365
Никогда не смотрел "Бестолкового"?
И ты на отделении кинематографа?

159
00:07:49,022 --> 00:07:50,776
Я думала, в КРУ хорошая программа.

160
00:07:51,460 --> 00:07:54,235
- Да, ты права.
- Нам стоит сходить. Давай пойдем.

161
00:07:54,236 --> 00:07:56,322
ОК, отлично!

162
00:07:56,323 --> 00:07:58,022
Тогда мы встретимся в кино?

163
00:07:58,023 --> 00:08:01,847
Или я мог бы тебя забрать отсюда,
как мы раньше делали, да?

164
00:08:01,848 --> 00:08:07,225
- Да, точно, как было раньше.
- Да.

165
00:08:10,782 --> 00:08:12,280
Мы создали проблему.

166
00:08:12,281 --> 00:08:14,949
Я знаю, ты пропустил пятно Чемберсмейд.
(Chambermaid - на англ. горничная)

167
00:08:14,950 --> 00:08:17,110
Мы не сможем выказать
свое почтение завтра вечером

168
00:08:17,111 --> 00:08:20,510
кремированным останкам первоначальных Амфор
в таком грязном застенке. По-видимому...

169
00:08:20,511 --> 00:08:22,552
Нет, нет.
Я говорю о Кейси.

170
00:08:22,553 --> 00:08:25,098
Я думаю, она знает о
нашей секретной дружбе.

171
00:08:26,078 --> 00:08:27,341
Она и с тобой об этом говорила?

172
00:08:27,342 --> 00:08:29,176
Она пыталась раскусить меня в Доблерз.

173
00:08:29,177 --> 00:08:30,254
И что нам делать?

174
00:08:32,627 --> 00:08:33,978
Слушай, а что если мы просто расскажем ей,

175
00:08:33,979 --> 00:08:35,666
что наши отношения переменились.

176
00:08:35,667 --> 00:08:38,377
- Здесь внизу так и есть.
- Здесь внизу?

177
00:08:38,378 --> 00:08:41,824
- Здесь внизу - это наше время.
- Это же "Балбесы". Мило. (х/ф 1985 г.)

178
00:08:41,825 --> 00:08:43,063
Сюжет совпадает.

179
00:08:43,064 --> 00:08:45,898
Вау, я могу видеть свое отражение,
ты стер 200-летнюю блевотину.

180
00:08:46,708 --> 00:08:48,380
Ну, знаешь, как говорят...

181
00:08:48,381 --> 00:08:52,206
Чистота - залог благочестия.
А мы не хотим сердить Бога.

182
00:08:53,742 --> 00:08:55,419
Предполагалось, что это шутка?

183
00:08:55,420 --> 00:08:58,048
Да, я взял известную фразу и объяснил...

184
00:08:58,049 --> 00:08:59,851
Объяснение не делает ее смешнее.

185
00:09:01,630 --> 00:09:06,554
В общем... Ты же знаешь, что общество Амфоры
очень серьезно относится ко всей своей таинственности.

186
00:09:06,555 --> 00:09:09,410
- Они нас выкинут.
- Ну, правила - это правила, да?

187
00:09:09,411 --> 00:09:12,158
Так что мы будем продолжать все отрицать,
рано или поздно Кейси сдастся.

188
00:09:12,159 --> 00:09:13,406
ОК.

189
00:09:17,234 --> 00:09:19,990
Сообщение от нашей общей подруги.

190
00:09:19,991 --> 00:09:24,092
"Эван мне все рассказал,
встретимся в 20:00 возле ступенек и обсудим."

191
00:09:24,903 --> 00:09:26,666
Рано или поздно она сдастся?

192
00:09:26,667 --> 00:09:29,385
Хитроумные методы требуют хитроумных мер.

193
00:09:34,956 --> 00:09:37,443
- Я готов идти на штурм.
- Мы порвем это место.

194
00:09:38,892 --> 00:09:40,567
Парни, нет...

195
00:09:42,965 --> 00:09:44,166
Смотри-ка...

196
00:09:44,167 --> 00:09:46,957
На 8 часов от нас -
рыбка, готовая клюнуть.

197
00:09:46,958 --> 00:09:48,815
Кажется, я ощутил на себе
голодные взгляды.

198
00:09:55,614 --> 00:09:57,975
Только потому что я гей.
Поверьте.

199
00:09:57,976 --> 00:10:00,567
Геи лучше всего
ориентируются в клубном мире.

200
00:10:00,568 --> 00:10:04,525
Не обижайся чувак, но ты портишь
мой стиль, я пойду, ОК?

201
00:10:04,526 --> 00:10:06,570
Извините, парни...

202
00:10:11,210 --> 00:10:12,991
Ну я не знаю, Кэлвин.

203
00:10:16,627 --> 00:10:17,718
Привет.

204
00:10:17,719 --> 00:10:20,124
Твой друг сказал, что мне
стоит подойти поздороваться с тобой.

205
00:10:20,125 --> 00:10:22,010
Кэлвин? Он мой друг гей.

206
00:10:22,011 --> 00:10:26,330
Я не гей. Я люблю девушек
и могу тебе доказать это.

207
00:10:26,331 --> 00:10:28,527
Нет, спасибо.

208
00:10:43,532 --> 00:10:45,444
Впечатляюще.

209
00:10:45,445 --> 00:10:48,546
- Я понимаю, ты получил мое sms?
- Кейси, ты не должна никому говорить!

210
00:10:48,547 --> 00:10:50,791
Я знала!
Зачем эта вся секретность?

211
00:10:50,792 --> 00:10:53,122
Если наши враги откроют, что я и Эван

212
00:10:53,123 --> 00:10:55,326
борцы в масках, которые защищают людей КРУ

213
00:10:55,327 --> 00:10:57,790
от темных сил зла и разложения...

214
00:10:57,791 --> 00:11:01,382
- Мы будем в полном дерьме.
- Ты морочишь мне голову.

215
00:11:02,405 --> 00:11:03,615
А, вот где мой партнер!

216
00:11:03,616 --> 00:11:05,670
Замаскированный под миллиардера
Эван Чемберс.

217
00:11:05,671 --> 00:11:06,671
Эй, Чемберс!

218
00:11:09,527 --> 00:11:11,802
Он так хорошо симулирует злость на меня,

219
00:11:11,803 --> 00:11:12,803
я уже почти сам поверил в это.

220
00:11:12,804 --> 00:11:17,074
Сознайся Кейси, что мы одна секретная боевая команда.

221
00:11:18,437 --> 00:11:22,554
Очень смешно.
Это ты его надоумила?

222
00:11:22,555 --> 00:11:25,121
- ОК, ладно, я поняла.
- Эй, Эван, да ладно тебе, она знает.

223
00:11:25,122 --> 00:11:26,222
Давай используем это.

224
00:11:26,223 --> 00:11:28,463
Она может быть Гвинет для нашего Роберта Дауни.

225
00:11:28,464 --> 00:11:30,817
Майклом Кейном/слэш/,
Морганом Фриманом/слэш/, Кэти Холмс /слэш/

226
00:11:30,818 --> 00:11:32,609
Мэгги Джилленхол
для нашего Кристиана Бейла!

227
00:11:32,610 --> 00:11:34,037
Ты можешь уже остановиться.

228
00:11:34,038 --> 00:11:36,095
Убирайся с моей дороги "Крэппи".

229
00:11:36,096 --> 00:11:37,396
Ребята, прекратите!

230
00:11:41,690 --> 00:11:42,806
О Боже!

231
00:11:44,451 --> 00:11:45,764
Ну ладно, мальчики!

232
00:11:51,459 --> 00:11:53,006
Кэппи!

233
00:12:18,314 --> 00:12:19,402
Остановитесь!

234
00:12:25,058 --> 00:12:26,523
Что ты думаешь о фильме?

235
00:12:27,934 --> 00:12:31,182
Ты шутишь?... А ты что думаешь?

236
00:12:32,058 --> 00:12:33,974
Ладно, я признаюсь.

237
00:12:33,975 --> 00:12:38,237
Я думаю, что "Бестолковый" - один из лучших
фильмов в истории кинематографа!

238
00:12:38,238 --> 00:12:41,095
Это... как раз то, что и я думал.

239
00:12:41,096 --> 00:12:47,000
- Правда?
- Конечно. Музыка... Костюмы...

240
00:12:47,001 --> 00:12:50,395
Грим... В общем, это классика.

241
00:12:50,430 --> 00:12:52,931
У меня отличная идея.

242
00:12:52,932 --> 00:12:54,638
Тебе стоит показать его в своем киноклубе.

243
00:12:54,673 --> 00:12:57,646
В моем киноклубе...?
"Бестолкового"...?

244
00:12:57,647 --> 00:12:59,837
Это... Отличная идея.

245
00:12:59,838 --> 00:13:01,915
Я мог бы добавить его в завтрашний показ,

246
00:13:01,916 --> 00:13:04,484
а с классом Бергмана мы будем
смотреть "Земляничную поляну".

247
00:13:04,485 --> 00:13:07,454
О, ты обязательно должна прийти.
Ну... Если хочешь, конечно.

248
00:13:08,849 --> 00:13:13,960
ОК, я обожаю старые фильмы.
Я смотрела "Тутси". Дважды.

249
00:13:13,961 --> 00:13:15,942
Что ты хочешь на ужин?

250
00:13:15,943 --> 00:13:18,002
- Я думала о пицце.
- Все что угодно, только не пицца.

251
00:13:18,738 --> 00:13:20,171
- Давай съедим пиццу.

Greek – 3×06 – Lost and Founders. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 5:36 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,401 --> 00:00:04,201
- Я ищу новую работу.
- Официанты с частичной занятостью...

3
00:00:04,202 --> 00:00:06,502
- Привет, Лана. Каким образом парень может
заполучить твой номер телефона?

4
00:00:06,503 --> 00:00:08,615
- Заглянуть в список сотрудников.
Жаль, что ты увольняешься.

5
00:00:08,616 --> 00:00:10,604
Думаешь, ты сможешь снова ему доверять?

6
00:00:10,605 --> 00:00:11,850
Я хочу попробовать.

7
00:00:11,851 --> 00:00:13,751
Мне с тобой бывало так весело.

8
00:00:13,752 --> 00:00:15,450
Когда мы встречаемся,

9
00:00:15,451 --> 00:00:18,751
я вспоминаю обо всех
неприятностях, которые причинил тебе.

10
00:00:18,752 --> 00:00:20,552
Я не привыкла давать второй шанс.

11
00:00:20,553 --> 00:00:21,890
Ты не пожалеешь об этом.

12
00:00:21,891 --> 00:00:24,591
Она вернулась к Фишеру
а я все еще в собачьей будке?

13
00:00:24,592 --> 00:00:26,292
Джордан кажется подавленой.

14
00:00:26,293 --> 00:00:28,750
Она не выглядит заинтересованной университетом.

15
00:00:38,339 --> 00:00:40,811
Лора, ты поможешь мне занести вещи в дом?

16
00:00:40,812 --> 00:00:42,012
Конечно!

17
00:00:43,230 --> 00:00:44,983
Давай возьму это.

18
00:00:46,974 --> 00:00:48,099
Круто.

19
00:00:53,043 --> 00:00:54,043
Ой-ой, позволь мне.

20
00:00:54,044 --> 00:00:55,444
Кажется, тебе нужна помощь.

21
00:00:55,445 --> 00:00:58,145
- Привет, Эван. Спасибо.
- Без проблем.

22
00:00:58,929 --> 00:01:01,863
Цветы, маффины и карта США.

23
00:01:01,864 --> 00:01:03,350
ОК, дай угадаю,

24
00:01:03,351 --> 00:01:06,751
У вас будет большая...
географическая вечеринка за чаем?

25
00:01:06,752 --> 00:01:09,380
Хуже. У нас будет
уикенд основателей ZBZ.

26
00:01:09,381 --> 00:01:11,981
Знаешь, такое особое время в году,
когда экс-ZBZ из КРУ съезжаются

27
00:01:11,982 --> 00:01:14,182
отовсюду, чтобы навестить свою альма-матер,

28
00:01:14,183 --> 00:01:17,383
и удариться в ностальгию по своему общему прошлому.

29
00:01:17,384 --> 00:01:18,384
И...

30
00:01:18,385 --> 00:01:19,985
Спеть сестринские песни.

31
00:01:19,986 --> 00:01:22,159
И пожертвовать вам деньги еще на пороге.

32
00:01:22,160 --> 00:01:23,820
Все радости сестринства.

33
00:01:23,821 --> 00:01:27,258
Эй, Лора, ты мне поможешь с этими вещами?

34
00:01:27,259 --> 00:01:28,959
Вы в этом году отличились.

35
00:01:28,960 --> 00:01:34,260
Ну, вообще-то мы
сползли в рейтинге кампуса... Немного.

36
00:01:34,261 --> 00:01:36,599
Что? Безумие, я ничего не слышал об этом.

37
00:01:38,549 --> 00:01:40,926
- Ненавижу, когда знаю, что ты врешь.
- Извини.

38
00:01:40,927 --> 00:01:42,127
И насколько все плохо?

39
00:01:42,128 --> 00:01:44,928
- Мы четвертые. С натяжкой.
- Да уж.

40
00:01:44,929 --> 00:01:47,429
Так что нам надо заработать побольше денег,

41
00:01:47,430 --> 00:01:51,805
чтобы устроить несколько крупных
миксеров и социальных мероприятий.

42
00:01:51,806 --> 00:01:54,126
Лишние деньги никогда не вредят, правда?

43
00:01:54,127 --> 00:01:56,227
Звучит знакомо.

44
00:01:56,228 --> 00:02:00,028
В общем, мы с Эшли дали себе слово,
что уходя, вернем ZBZ на прежнее место -

45
00:02:00,029 --> 00:02:01,150
на самую вершину.

46
00:02:01,151 --> 00:02:03,351
Если Омега Кай могут помочь...

47
00:02:03,352 --> 00:02:04,552
Спасибо.

48
00:02:06,133 --> 00:02:08,569
Не могу поверить, что ты
знал о нашем "4-м с натяжкой".

49
00:02:08,570 --> 00:02:11,997
В этом кампусе все сложнее
и сложнее хранить секреты, да?

50
00:02:11,998 --> 00:02:13,595
- Думаю, да...
- Эй!

51
00:02:13,596 --> 00:02:15,496
Смотри, куда идешь, Эван Келлер.
(Элен Келлер - знаменитая слепоглухонемая).

52
00:02:15,497 --> 00:02:18,397
Это ты смотри, куда идешь, Кэппи... Келлер...

53
00:02:22,090 --> 00:02:24,172
В следующий раз
нужно будет подколоть его острее.

54
00:02:24,173 --> 00:02:27,773
Или вы оба можете перестать соревноваться
в остротах и снова стать друзьями.

55
00:02:27,774 --> 00:02:29,574
Да, как-будто это возможно.

56
00:02:32,077 --> 00:02:35,132
Значит, у нас сегодня
секретная операция "Двойное Свидание"?

57
00:02:35,133 --> 00:02:37,533
Мы с Джордан не можем
дождаться встречи с Грантом.

58
00:02:37,534 --> 00:02:39,834
Знаешь, мы ведь никогда вместе
не тусовались с твоими бойфрендами.

59
00:02:40,646 --> 00:02:42,465
Я не то хотел сказать...

60
00:02:42,466 --> 00:02:43,766
Дейл хочет присоединиться к нам?

61
00:02:43,767 --> 00:02:46,701
Он сдал свою работу раньше
времени и уехал домой на выходные.

62
00:02:46,702 --> 00:02:49,568
Родители вызвали его домой, после того,
как он сообщил им, что стал атеистом.

63
00:02:49,569 --> 00:02:53,169
Он сказал, что они полностью приняли его новую
идею о том, что существование бессмысленно.

64
00:02:53,170 --> 00:02:55,670
- Ловушка?
- Лично я думаю, что они его распнут на кресте.

65
00:02:56,683 --> 00:02:57,834
Дамы и господа,

66
00:02:57,835 --> 00:02:59,735
давайте приготовимся погрузиться

67
00:02:59,736 --> 00:03:03,736
с головой в наше глубинное подсознание,

68
00:03:03,737 --> 00:03:08,237
по мере нашего созерцания
сладострастных штрихов художников,

69
00:03:08,238 --> 00:03:13,438
которые вступили в сговор
возбуждая в нас несомненное удовольствие.

70
00:03:13,439 --> 00:03:16,439
Всего 30 секунд
в классе, а я уже хочу уйти.

71
00:03:16,440 --> 00:03:17,540
Это его новый рекорд.

72
00:03:17,541 --> 00:03:19,941
- Что случилось?
- Джордан не пришла.

73
00:03:19,942 --> 00:03:22,842
Итак, давайте завершим экскурс
по эротизму модернизма

74
00:03:22,843 --> 00:03:26,143
двумя завершающими выступлениями.

75
00:03:26,144 --> 00:03:29,144
Рид и Раффорд.

76
00:03:29,145 --> 00:03:31,145
Начнем с мисс Рид.

77
00:03:31,146 --> 00:03:34,446
- Это не есть хорошо.
- Джордан Рид.

78
00:03:39,415 --> 00:03:42,320
- Мисс Рид?
- Нет, я Расти.

79
00:03:42,321 --> 00:03:43,921
Ее парень.

80
00:03:43,922 --> 00:03:46,722
Мне кажется, она немного опаздывает.

81
00:03:46,723 --> 00:03:50,523
Искусство не ждет.
И я тоже.

82
00:03:50,524 --> 00:03:52,924
Мы могли бы подождать всего минут 5.

83
00:03:52,925 --> 00:03:57,825
Через 5 минут она получит ту же оценку,
которую я ей поставлю сейчас.

84
00:04:02,070 --> 00:04:04,950
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 6

85
00:04:04,950 --> 00:04:06,265
"Потери и обретения"

86
00:04:06,265 --> 00:04:08,906
Перевод: Lissena, Озорник

87
00:04:11,520 --> 00:04:13,855
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА
"УИКЕНД ОСНОВАТЕЛЕЙ"

88
00:04:17,541 --> 00:04:20,300
Мы случайно не перестарались с кошками?

89
00:04:20,301 --> 00:04:22,901
Каждая кошка символизирует год из истории ZBZ.

90
00:04:22,902 --> 00:04:24,902
А кроме того, это отличный
способ сменить тему разговора,

91
00:04:24,903 --> 00:04:28,703
если вдруг какая-нибудь из экс-выпускниц
спросит о нашем рейтинге в кампусе.

92
00:04:30,898 --> 00:04:33,792
Ты правда думаешь, что не стоит
говорить им о нашем "4-м с натяжкой"?

93
00:04:33,793 --> 00:04:35,693
Сейчас нам как никогда нужна их помощь.

94
00:04:35,694 --> 00:04:39,030
И подвергнуться риску, что нас
обвинят в этом? Никогда.

95
00:04:39,031 --> 00:04:41,931
Этот уикенд будет сплошным подхалимством,

96
00:04:41,932 --> 00:04:44,232
лестью и бесстыдным целованием задниц.

97
00:04:44,233 --> 00:04:48,633
Именно. И я сконцентрируюсь на
Дорис МакГоверн, выпуск 1966 года,

98
00:04:48,634 --> 00:04:50,134
наша самая состоятельная выпускница.

99
00:04:50,135 --> 00:04:52,035
Я всю прошлую неделю изучала ее биографию.

100
00:04:52,036 --> 00:04:55,136
Она одна могла бы профинансировать всю
следующую кампанию по набору новичков.

101
00:04:55,137 --> 00:04:57,337
За один год ZBZ смогли бы вернуться на вершину.

102
00:04:57,938 --> 00:04:59,138
Разве не так?

103
00:05:00,404 --> 00:05:02,913
- Насчет кошек...
- Да?

104
00:05:02,914 --> 00:05:06,814
Я переживаю, что когда-нибудь они
будут толпиться дюжинами вокруг тебя,

105
00:05:06,815 --> 00:05:09,915
в маленькой квартирке
со стопками газет у входной двери.

106
00:05:09,916 --> 00:05:12,916
Прости, но кажется, ты вообще
больше не живешь общественной жизнью.

107
00:05:12,917 --> 00:05:15,117
Фишер мог бы познакомить
тебя с кем-то из своих друзей.

108
00:05:15,118 --> 00:05:18,118
Вместе с Греческим Советом,
новичками, лекциями и домом,

109
00:05:18,119 --> 00:05:19,619
моя тарелка уже и так переполнена.

110
00:05:19,620 --> 00:05:21,420
Почему бы тебе
не взять еще одну тарелку?

111
00:05:21,421 --> 00:05:22,621
У тебя может быть 2 тарелки.

112
00:05:22,622 --> 00:05:24,860
- Может, еще и кастрюля с подогревом.
- На подогрев нет времени.

113
00:05:24,861 --> 00:05:27,023
На эти выходные у меня есть одна работа.

114
00:05:27,024 --> 00:05:29,424
И эта работа - уделить
все внимание Дорис... МакГоверн.

115
00:05:33,105 --> 00:05:36,022
И ее дурацкому... сексуальному... внуку.

116
00:05:45,697 --> 00:05:47,839
- Вот ты где.
- Вот я где.

117
00:05:47,840 --> 00:05:49,440
Иди посмотри.

118
00:05:49,441 --> 00:05:52,241
Я сделала эти фото
сегодня утром на главной улице.

119
00:05:52,242 --> 00:05:55,542
Ты бы видел освещение -
пыль, размытость - просто идеально!

120
00:05:55,543 --> 00:05:59,043
Освещение было классное сегодня
утром и на лекции по Истории искусств.

121
00:05:59,044 --> 00:06:02,044
О, Боже, я совсем забыла.

122
00:06:03,114 --> 00:06:06,517
Может, я еще смогу попросить
профессора принять работу позже?

123
00:06:06,518 --> 00:06:08,718
Не переживай. Я обо всем
позаботился. После лекции я сказал ему,

124
00:06:08,719 --> 00:06:11,119
что у тебя были серьезные
неприятности с сушилкой для волос.

125
00:06:11,120 --> 00:06:14,220
Можешь сдать работу в понедельник,
при условии, что будешь лысая.

126
00:06:15,653 --> 00:06:16,891
Спасибо.

127
00:06:19,109 --> 00:06:22,545
Благодаря тебе я попал в лабораторию
корпуса химии и провел исследование для пересдачи,

128
00:06:22,546 --> 00:06:24,048
так что это меньшее, что я мог сделать.

129
00:06:24,049 --> 00:06:27,349
ОК, посмотри сюда.
Эта мне нравится больше всего.

130
00:06:31,477 --> 00:06:34,735
- Как только я укладываю спать Хавьера,
Бриони просыпается и начинает бегать,

131
00:06:34,736 --> 00:06:37,436
Тогда я укладываю ее,
а он встает и тоже начинает бегать.

132
00:06:37,437 --> 00:06:39,137
Меня это невыносимо утомляет.

133
00:06:39,138 --> 00:06:41,638
- Да, меня утомляет только слушать об этом.

134
00:06:41,639 --> 00:06:42,839
С вашего позволения.

135
00:06:52,220 --> 00:06:53,300
- Здравствуй.

136
00:06:54,010 --> 00:06:55,724
Ты со мной уже разговариваешь?

137
00:06:55,725 --> 00:06:56,827
Только на выходные.

138
00:06:56,827 --> 00:07:00,126
Сестринство - важнее всего.
И деньги.

139
00:07:00,127 --> 00:07:02,727
Спасибо, что освежила
в памяти заветы сестринства, Эш.

140
00:07:02,728 --> 00:07:04,128
Очень полезно.

141
00:07:04,129 --> 00:07:05,629
Не говоря уж о том, что лицемерно.

142
00:07:05,630 --> 00:07:07,030
И что ты этим хочешь сказать?

143
00:07:08,005 --> 00:07:09,691
Давай начнем с Фишера?

144
00:07:09,692 --> 00:07:12,092
Ты простила его за то,
что мы сделали с ним вдвоем.

145
00:07:12,093 --> 00:07:15,693
Это очевидные двойные стандарты,
и ты учишь меня, как быть хорошей сестрой?

146
00:07:15,694 --> 00:07:19,494
Потому что ты начала все это и
решила поиграть в "Твистер" с языком Фишера.

147
00:07:19,495 --> 00:07:22,095
И это делает тебя худшей сестрой.
Во всем мире.

148
00:07:23,781 --> 00:07:26,477
- Хочешь провести эксперимент?
- Какой еще эксперимент?

149
00:07:26,478 --> 00:07:27,678
Пари.

150
00:07:27,679 --> 00:07:30,680
Дому нужны деньги, и та из нас, кто
соберет больше за этот уикенд, победит.

151
00:07:30,681 --> 00:07:33,420
И если победа будет за мной,
ты должна дать и мне второй шанс.

152
00:07:34,236 --> 00:07:35,357
Идет.

153
00:07:35,358 --> 00:07:38,358
А если выиграю я, тебе придется
быть "Трезвой сестрой" до конца года.

154
00:07:38,359 --> 00:07:41,559
И просиживать все события ZBZ дома,
в ожидании тревожных звонков?

155
00:07:43,360 --> 00:07:45,460
- Супер.
- Посмотри на преимущества.

156
00:07:45,461 --> 00:07:47,961
По крайней мере мы обе
будем знать, чем ты занимаешься.

157
00:07:50,375 --> 00:07:52,343
"Мы обе будем знать,
чем ты занимаешься."

158
00:07:58,841 --> 00:08:01,584
Вчера мне было еще 15, а сегодня мне 16.

159
00:08:01,585 --> 00:08:02,785
Разве это не удивительно?

160
00:08:02,786 --> 00:08:05,231
Это ведь так странно, правда?

161
00:08:05,232 --> 00:08:07,561
Очень странно.
Вот твой торт.

162
00:08:10,171 --> 00:08:12,053
Можешь принести другой кусок?

163
00:08:12,054 --> 00:08:13,654
А с этим что не так?

164
00:08:13,655 --> 00:08:15,055
Он странно отрезан.

165
00:08:16,412 --> 00:08:17,508
Иди.

166
00:08:22,654 --> 00:08:24,487
Этот торт выглядит аппетитно.

167
00:08:24,488 --> 00:08:25,688
Ты сама его приготовила?

168
00:08:25,689 --> 00:08:28,037
Ты разогреваешься перед тем,
как очаровывать 16-летних девочек?

169
00:08:28,037 --> 00:08:29,818
Потому что придется немного потрудиться.

170
00:08:29,818 --> 00:08:31,179
Да ладно, я здесь только из-за торта.

171
00:08:31,179 --> 00:08:33,976
Вообще я предпочитаю пироги,
но мы можем это обсудить позже за пивом.

172
00:08:33,976 --> 00:08:37,368
Единственные напитки с которыми
я позже буду иметь дело - грязные стаканы от них.

173
00:08:37,368 --> 00:08:38,620
Прекрасно. Тогда завтра вечером?

174
00:08:38,621 --> 00:08:40,621
Ты точно не совсем понимаешь
значение слова "Нет", не так ли?

175
00:08:40,622 --> 00:08:42,722
Нет, но я прекрасно понимаю слово "Да",

176
00:08:42,723 --> 00:08:44,723
например: "Да, ты очень секси",

177
00:08:44,724 --> 00:08:46,725
"Да, я надеюсь, это взаимно",

178
00:08:46,726 --> 00:08:48,525
и "Да, завтра вечером - звучит здорово".

179
00:08:48,526 --> 00:08:50,226
А если я все равно скажу "Нет"?

180
00:08:50,227 --> 00:08:52,127
- "Нет", на какое "Да"?
- На первые два.

181
00:08:52,128 --> 00:08:54,328
Тогда я зайду за тобой в 20:00.
И не принимаю никаких "Нет".

182
00:08:55,529 --> 00:08:57,029
"Нет" на какое "Да"?

183
00:09:01,752 --> 00:09:03,671
Ну что, она встретится с тобой?

184
00:09:03,672 --> 00:09:04,872
Я не знаю.

185
00:09:04,873 --> 00:09:08,373
Кстати, странно было наехать
на тебя и Кейси сегодня утром.

186
00:09:08,374 --> 00:09:09,574
В прямом смысле.

187
00:09:09,575 --> 00:09:11,575
Да. Ну, мы с ней снова стали друзьями.

188
00:09:11,576 --> 00:09:13,776
Конечно, особая конфета от
Псай Фай способствовала этому.

189
00:09:13,777 --> 00:09:16,477
Да, я слышал об их
психоделической целительной силе.

190
00:09:16,478 --> 00:09:18,278
Для тебя же это приемлемо?

191
00:09:18,950 --> 00:09:20,566
Да, полностью.

192
00:09:21,167 --> 00:09:22,367
Друзья - это веселье.

193
00:09:22,368 --> 00:09:24,468
Кажется, Платон так сказал.

194
00:09:24,469 --> 00:09:26,669
Или... Элмо.
(Персонаж из Маппет Шоу)

195
00:09:27,303 --> 00:09:31,043
Эван, именинница попросила чтобы
ты подал ей блюдо по-особенному...

196
00:09:31,044 --> 00:09:32,544
- Без рубашки.
- Что?

197
00:09:37,425 --> 00:09:41,312
Вы не представляете, какая для нас
честь приветствовать вас снова в ZBZ.

198
00:09:41,313 --> 00:09:42,813
Конечно представляю, милочка.

199
00:09:43,614 --> 00:09:45,189
Парень в коридоре!

200
00:09:46,083 --> 00:09:48,021
Мы никогда не прикрывались полотенцами.

201
00:09:48,700 --> 00:09:51,589
Ну, с вашей фигурой,
в этом не было необходимости.

202
00:09:51,590 --> 00:09:53,479
Конечно.

203
00:09:53,480 --> 00:09:56,001
Думаю, учебная комната выглядела иначе

204
00:09:56,002 --> 00:09:58,002
без компьютеров.

205
00:09:58,003 --> 00:10:00,003
Ты хочешь сказать, что я стара?

206
00:10:00,694 --> 00:10:04,374
Нет! Я просто хотела подчеркнуть, что компьютеры...

207
00:10:04,375 --> 00:10:06,454
Они... Они немного устаревшие...

208
00:10:06,455 --> 00:10:08,511
Ну, я всегда говорила:
"Если они не сломаны..."

209
00:10:08,512 --> 00:10:11,883
Я тоже всегда так говорю!
Но конечно, когда они сломаны,

210
00:10:11,884 --> 00:10:14,231
нужны деньги...
- Разумеется.

211
00:10:14,232 --> 00:10:16,968
- Я хочу найти свою прежнюю комнату.

212
00:10:19,208 --> 00:10:21,951
Она... Она приятная.

213
00:10:21,952 --> 00:10:24,660
Небольшой совет...
Все время она только и слышит,

214
00:10:24,661 --> 00:10:26,629
как у нее клянчат деньги.
Так что прекрати целовать ей зад.

215
00:10:26,630 --> 00:10:30,170
- Пожалуй, я выгляжу немного отчаянной.
- Да, немного.

216
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
Но как бы там ни было,
я наслаждаюсь поездкой.

217
00:10:32,174 --> 00:10:35,563
Рада, что есть хоть какая-то польза.
И как, по-твоему, выглядит дом?

218
00:10:35,564 --> 00:10:37,049
Честно?

219
00:10:37,050 --> 00:10:39,228
Я немного удивлен, что вы,
девушки, такие неряшливые.

220
00:10:39,229 --> 00:10:42,509
Ты ведь понимаешь, что попал на второй
этаж только потому, что ты с Дорис?

221
00:10:42,510 --> 00:10:46,630
Да, я знаю. Путешествие с ней
имеет свои преимущества.

222
00:10:49,305 --> 00:10:52,374
- Не нервничай.
- А что если он меня узнает?

223
00:10:53,228 --> 00:10:56,324
Да не узнает, поверь мне.
Прошло уже больше года.

224
00:10:56,325 --> 00:10:58,510
- Привет!
- Привет!

225
00:10:58,511 --> 00:11:01,091
Грант, это Расти, а это Джордан.

226
00:11:01,092 --> 00:11:03,699
- Наконец-то мы познакомились.
- Действительно.

227
00:11:03,700 --> 00:11:06,224
У меня такое чувство,
что мы встречались раньше.

228
00:11:06,225 --> 00:11:09,134
Нет!.. Наверное, нет.

229
00:11:09,135 --> 00:11:12,408
Джордан, что с тобой случилось утром?

230
00:11:12,409 --> 00:11:14,768
Я делала фото на главной улице.

231
00:11:14,769 --> 00:11:17,070
Тебе стоит их увидеть, они прекрасные.

232
00:11:18,293 --> 00:11:21,700
- Ты уверен, что мы не встречались?
- Ты ходишь на занятия по фотографии

233
00:11:21,701 --> 00:11:24,013
- в этом семестре?
- Нет, не задумывалась об изучении фото в КРУ.

234
00:11:24,014 --> 00:11:26,354
У меня есть подруга из моего города,

235
00:11:26,355 --> 00:11:28,487
она профессиональный фотограф в Нью-Йорке.

236
00:11:28,488 --> 00:11:31,327
Ей всего 23 года, а она
уже делает снимки для "Vogue".

237
00:11:31,328 --> 00:11:33,419
Ну, для юношеского "Teen Vogue".

238
00:11:33,420 --> 00:11:36,478
Если захочешь,
ты можешь ей позвонить.

239
00:11:36,479 --> 00:11:39,495
Да, это было бы здорово.
Хотелось бы узнать, с чего она начинала.

240
00:11:39,496 --> 00:11:42,504
Должно быть, она очень талантлива,
раз смогла добиться такого не закончив ВУЗ.

241
00:11:42,505 --> 00:11:44,119
Вообще-то, она бросила университет.

242
00:11:44,120 --> 00:11:47,024
Работала в качестве интерна, наладила связи,

243
00:11:47,025 --> 00:11:49,418
и теперь работает самостоятельно.

244
00:11:49,419 --> 00:11:51,595
Правда? Я даже не знала,
что такое

Greek – 3×05 – Down On Your Luck. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 1:15 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,357
Мне так надоели новички.

3
00:00:03,358 --> 00:00:06,308
Это мой последний год, и я
хотела бы делать что-то большее.

4
00:00:06,309 --> 00:00:09,260
Насколько я понимаю, вы отказались
от возможности работать с доктором Ларсоном.

5
00:00:09,261 --> 00:00:11,595
Я заинтригован, но, это может быть
также свитедельством вашей глупости.

6
00:00:11,596 --> 00:00:14,577
- Я бы предпочел работать над своим проектом...
- Я буду вашим куратором.

7
00:00:14,578 --> 00:00:16,354
Значит, теперь мы команда?

8
00:00:17,689 --> 00:00:20,589
- На твоем счету нет денег?
- Помнишь, я говорил о проблемах с родителями?

9
00:00:20,590 --> 00:00:22,380
Я отказался от трастового фонда.

10
00:00:23,081 --> 00:00:25,420
На вечеринке "Конец света"
я целовалась не с Эваном, а с Фишером.

11
00:00:25,421 --> 00:00:26,422
Что?

12
00:00:26,423 --> 00:00:28,873
Ты совершил огромную глупость,
а я не привыкла давать второй шанс.

13
00:00:28,874 --> 00:00:31,524
- Ты не пожалеешь.
- Надеюсь.

14
00:00:36,029 --> 00:00:38,381
Трина, смотри куда идешь,

15
00:00:38,382 --> 00:00:41,057
и ты уверена, что этот топ подойдет?

16
00:00:43,611 --> 00:00:45,611
Выглядишь поразительно, Эш.

17
00:00:46,212 --> 00:00:49,016
"Поразительно" в смысле
"сексуально" или "убийственно"?

18
00:00:49,017 --> 00:00:50,423
И то, и другое.
- Отлично.

19
00:00:50,424 --> 00:00:53,710
У нас с Фишером сегодня первое
официальное "только на кофе" свидание

20
00:00:53,711 --> 00:00:56,379
после того случая, и я хочу быть неотразимой,

21
00:00:56,380 --> 00:00:59,829
но при этом дать ему понять:
"Еще раз изменишь - пристрелю".

22
00:01:00,701 --> 00:01:02,355
А что ты делаешь сегодня?

23
00:01:02,606 --> 00:01:05,944
У тебя свидание? С кем?
С симпатичным парнем с йоги?

24
00:01:05,945 --> 00:01:08,958
Расслабься. Греческий совет
вызвал консультанта по карьерным вопросам,

25
00:01:08,959 --> 00:01:11,475
чтобы обсудить наши планы на будущее.

26
00:01:11,476 --> 00:01:13,480
Звучит... весело.

27
00:01:13,481 --> 00:01:15,389
Уже почти конец осени и нам остался

28
00:01:15,390 --> 00:01:17,366
всего один семестр до выпуска.

29
00:01:17,367 --> 00:01:18,955
Часики тикают.

30
00:01:18,956 --> 00:01:23,110
А симпатичный парень с йоги отпадает,
потому что он сильно потеет.

31
00:01:23,111 --> 00:01:24,713
Прости.
- Какого чер...

32
00:01:24,714 --> 00:01:27,036
Здесь что, собрался весь дом?

33
00:01:27,855 --> 00:01:30,604
Бетси, разве у вас не
должен быть микс с новичками

34
00:01:30,605 --> 00:01:32,872
из Пай Сигма сегодня вечером?
- Его отменили, потому что

35
00:01:32,873 --> 00:01:34,430
у их новичков дерматит от ядовитого плюща.

36
00:01:34,431 --> 00:01:37,154
Снова? Разве не из-за этого
они отменили предыдущий микс?

37
00:01:37,155 --> 00:01:39,819
Нет, тогда был дерматит от ядовитого сумаха.

38
00:01:40,520 --> 00:01:42,866
Подожди-ка...

39
00:01:43,687 --> 00:01:46,051
Что, черт возьми, происходит?
- Думаю, это...

40
00:01:46,052 --> 00:01:48,159
Мы все здесь умрем!

41
00:01:59,963 --> 00:02:02,419
Готова?
- Готова.

42
00:02:07,178 --> 00:02:10,162
Мы с Хастингсом сделали
это сегодня в лаборатории.

43
00:02:10,163 --> 00:02:13,772
Это новый полимер на биологической основе,
полученный путем восстановления,

44
00:02:13,773 --> 00:02:15,848
- что означает...
- Да здравствует Земля!

45
00:02:15,849 --> 00:02:17,849
Да.

46
00:02:29,436 --> 00:02:31,665
Нет!

47
00:02:31,666 --> 00:02:34,661
Может быть, ты спасешь мир завтра.

48
00:02:37,091 --> 00:02:40,640
Наверное классно знать, кем ты
хочешь стать, когда вырастешь.

49
00:02:40,641 --> 00:02:43,565
А кем ты хотела стать,
когда была маленькой?

50
00:02:44,435 --> 00:02:46,364
Принцессой,

51
00:02:46,365 --> 00:02:48,511
потом балериной

52
00:02:48,512 --> 00:02:50,552
и Джоном Элвеем.

53
00:02:51,421 --> 00:02:56,260
- Он футболист.
- Я это знал. А сейчас?

54
00:02:57,321 --> 00:02:59,881
Я точно не знаю...

55
00:02:59,882 --> 00:03:02,792
Пока что игра "Ты попался" -
самое интересное, что произошло со мной

56
00:03:02,793 --> 00:03:05,118
в университете.

57
00:03:05,119 --> 00:03:08,921
Я бы хотела чего-то... Не знаю, чего-то

58
00:03:08,922 --> 00:03:11,429
перспективного, долговременного.

59
00:03:11,430 --> 00:03:14,862
Чтобы учеба была более результативной...

60
00:03:16,637 --> 00:03:19,062
У нас ведь все хорошо, правда?

61
00:03:19,063 --> 00:03:21,877
Что? Конечно. Лучше, чем просто хорошо.

62
00:03:21,878 --> 00:03:24,078
У нас все просто отлично.

63
00:03:38,489 --> 00:03:41,558
Ложная тревога. Случайно сработала
сплинкерная установка.

64
00:03:41,559 --> 00:03:44,839
Она уже износилась.
Вам стоит купить новую.

65
00:03:44,840 --> 00:03:46,951
Спасибо.

66
00:03:46,952 --> 00:03:48,972
Извините.

67
00:03:50,131 --> 00:03:53,878
Сексуальный пожарный прав.
Мы должны это сделать.

68
00:03:54,579 --> 00:03:56,249
Да, я думала об этом,

69
00:03:56,250 --> 00:03:59,245
но решила, что это пождет до следующего года.

70
00:03:59,246 --> 00:04:02,463
Я не могу выходить за рамки бюджета, и если
выбирать между новой сплинкерной системой

71
00:04:02,464 --> 00:04:05,778
- и телевизором с плоским экраном...
- И ты выбрала телевизор?

72
00:04:05,779 --> 00:04:07,748
Я не знала, что выбор стоит
между нашей безопасностью

73
00:04:07,749 --> 00:04:10,604
и "Танцами со звездами" в высоком разрешении.

74
00:04:11,305 --> 00:04:14,229
Нам нужно срочно завести новичков внутрь.

75
00:04:14,230 --> 00:04:17,126
Хорошо, ты все еще злишься на меня,
но они готовы закатить скандал,

76
00:04:17,127 --> 00:04:20,018
и никто не уйдет, пока
голая Бетси сидит в кустах.

77
00:04:20,019 --> 00:04:22,929
Со мной все в порядке,
просто немного замерзла.

78
00:04:30,310 --> 00:04:32,924
Видите? Их дважды продинамили с вечеринкой,

79
00:04:32,925 --> 00:04:35,759
и теперь они останутся дома смотреть сериал,

80
00:04:35,760 --> 00:04:38,492
- в котором старики занимаются сексом.
- Они смотрят "Частную практику"?

81
00:04:38,493 --> 00:04:40,960
В потрясающем качестве.

82
00:04:45,238 --> 00:04:47,149
Пожалуй, заведу их внутрь

83
00:04:47,150 --> 00:04:51,324
- и поговорю с ними.
- Да, думаю, это хорошая идея, Кейси.

84
00:04:51,325 --> 00:04:54,177
Наверное, тебе стоит так поступить.
Они почти так же смущают людей,

85
00:04:54,178 --> 00:04:57,542
- как эта девушка в бигуди.
- Прекрасно. Можешь и дальше меня игнорировать,

86
00:04:57,543 --> 00:05:00,961
но ты не можешь игнорировать
тот факт, что все новички на взводе.

87
00:05:02,696 --> 00:05:04,713
Я разберусь.

88
00:05:07,453 --> 00:05:09,235
=== УНИВЕРСИТЕТ ===
Сезон 3, эпизод 5

89
00:05:09,985 --> 00:05:11,399
Удача отвернулась

90
00:05:11,399 --> 00:05:14,407
Перевод: Lissena, IrbisKiev

91
00:05:16,470 --> 00:05:18,730
Я в восторге от этого проекта.

92
00:05:18,731 --> 00:05:21,841
Я занимался бы им постоянно, если бы мог.

93
00:05:21,842 --> 00:05:23,686
Но это могло бы рассторить Джордан.

94
00:05:23,687 --> 00:05:25,149
Она моя девушка.

95
00:05:25,150 --> 00:05:27,317
Передай мне образец 4-А.

96
00:05:35,058 --> 00:05:37,689
Даже не знаю, что происходит,

97
00:05:37,690 --> 00:05:42,012
но Джордан, моя девушка,
кажется немного подавленной.

98
00:05:42,013 --> 00:05:44,654
Не уверен, что ей нравится
учиться в университете.

99
00:05:44,655 --> 00:05:49,178
- Знаете, что она сказала вчера вечером?
- Прошу тебя, Господи, убей меня прямо сейчас.

100
00:05:49,179 --> 00:05:53,760
Нет. Она спросила, все ли у нас хорошо.

101
00:05:53,761 --> 00:05:57,488
Конечно же у нас все хорошо.
Просто отлично, она это знает.

102
00:05:57,489 --> 00:05:59,501
Но мне кажется, я должен это ей показать.

103
00:05:59,502 --> 00:06:01,695
- Отметь ее.
- Сэр?

104
00:06:01,696 --> 00:06:03,297
Отметь, обозначь

105
00:06:03,298 --> 00:06:05,777
или как там еще
это у вас в братствах называется,

106
00:06:05,778 --> 00:06:08,240
но только потом заткнись, черт тебя возьми.

107
00:06:13,033 --> 00:06:16,224
Вообще-то, Вы говорите о лавалировании.

108
00:06:16,225 --> 00:06:19,053
Но идея замечательная.

109
00:06:20,428 --> 00:06:23,050
Прекрати... болтать!

110
00:06:33,782 --> 00:06:35,225
Привет, Чемберс.

111
00:06:35,226 --> 00:06:37,253
Ищешь дешевый массаж?

112
00:06:37,254 --> 00:06:39,397
Я знаю отличное место рядом с кампусом.

113
00:06:39,398 --> 00:06:41,606
Тебе очень понравится, чем все закончится...

114
00:06:41,607 --> 00:06:43,648
К сожалению, я ищу новую работу.

115
00:06:43,649 --> 00:06:45,294
Я могу замолвить
словечко в массажном кабинете.

116
00:06:45,295 --> 00:06:47,590
Твои руки такие
красивые, сильные и мягкие,

117
00:06:47,591 --> 00:06:49,437
как у человека, который
в жизни своей не работал.

118
00:06:49,438 --> 00:06:51,188
Смешно, но не очень...

119
00:06:51,189 --> 00:06:53,478
Я должен оплатить расходы на содержание дома,

120
00:06:53,479 --> 00:06:55,349
не говоря уже об оплате учебы до конца семестра.

121
00:06:55,350 --> 00:06:58,117
Я не могу работать в кампусе,
иначе все узнают, что я банкрот.

122
00:06:58,118 --> 00:07:00,660
У тебя все еще есть машина, верно?
- Да. Знаю.

123
00:07:00,661 --> 00:07:03,681
И ты посоветуешь мне избавиться от
машины и получить за нее наличные.

124
00:07:03,682 --> 00:07:04,730
Ни в коем случае!

125
00:07:04,731 --> 00:07:07,292
Эта машина - единственное,
что в тебе сейчас привлекательного.

126
00:07:07,293 --> 00:07:10,757
Вот одно: "Донор спермы".

127
00:07:10,758 --> 00:07:13,757
С твоей родословной, ты заработаешь
в 3 раза больше, чем заплатили мне

128
00:07:13,758 --> 00:07:15,759
бы...
Заплатили бы.

129
00:07:15,760 --> 00:07:18,519
Знаешь, как говорят:
работа по вкусу - это не работа.

130
00:07:18,520 --> 00:07:20,238
Будешь теперь надо мной издеваться?

131
00:07:20,239 --> 00:07:22,260
Прости. Буду серьезным.

132
00:07:22,261 --> 00:07:23,261
Спасибо.

133
00:07:23,262 --> 00:07:26,309
А вот еще: "Официанты для выездных
вечеринок с частичной занятостью".

134
00:07:26,310 --> 00:07:28,686
"Идеально подходит студентам.
Оплата наличными".

135
00:07:31,744 --> 00:07:33,553
Официант? Даже не знаю.

136
00:07:34,513 --> 00:07:36,414
Я ненавидел последнюю работу.

137
00:07:36,415 --> 00:07:38,868
Ну, я не думаю, что тебе светит
другая, учитывая, что в резюме

138
00:07:38,869 --> 00:07:41,628
будет только твоя фамилия и то,
что у тебя "мягкие мужские руки".

139
00:07:41,629 --> 00:07:43,721
А как же насчет массажного кабинета?

140
00:07:43,722 --> 00:07:46,905
Пойдет, спроси Даймонда,
скажи, что ты от Кэппи.

141
00:07:46,906 --> 00:07:49,083
Нет, я имел ввиду, что ты...

142
00:07:50,314 --> 00:07:52,001
- Не хочешь мне его передать?
- Да.

143
00:07:56,454 --> 00:07:58,069
Этого разговора не было.

144
00:07:59,636 --> 00:08:02,053
Вы отличные девчонки. Лучшие.

145
00:08:02,054 --> 00:08:06,698
но было бы лучше, если бы вы
прилагали немного больше усилий.

146
00:08:06,699 --> 00:08:09,338
Выходили на люди, были немного общительней,

147
00:08:09,339 --> 00:08:13,353
вместо того, чтобы сидеть дома
в масках и смотреть "Частную практику".

148
00:08:13,354 --> 00:08:15,830
Да, Эбби.

149
00:08:15,831 --> 00:08:18,616
У нас же должна была быть вечеринка с Пай Сигма.

150
00:08:18,617 --> 00:08:20,917
Мы не можем изменить прошлое,

151
00:08:20,918 --> 00:08:22,904
но у нас впереди еще много интересного.

152
00:08:22,905 --> 00:08:25,290
Например, календарь новичков Лямбда Сигма.

153
00:08:25,291 --> 00:08:27,401
Каждый год они организовывают фотосъемку

154
00:08:27,402 --> 00:08:29,562
новичков из всех сестринств,

155
00:08:29,563 --> 00:08:32,196
у каждого из которых
есть свой месяц и своя тема,

156
00:08:32,197 --> 00:08:34,455
а лучшая фотография попадает на обложку.

157
00:08:34,456 --> 00:08:37,819
Эбби, у тебя вопрос по поводу календаря?

158
00:08:37,820 --> 00:08:42,654
Нет, меня интересует микс с Пай Сигма,
который не состоялся вчера вечером.

159
00:08:42,655 --> 00:08:46,545
Я точно не знаю, но уверена,
что мы сможем его перенести

160
00:08:46,546 --> 00:08:49,661
на ближайшее время. Итак, календарь.

161
00:08:49,662 --> 00:08:52,833
Нам всегда достается июль.
Лучший месяц в году

162
00:08:52,834 --> 00:08:56,623
для лучшего дома.
Все будут в купальниках,

163
00:08:56,624 --> 00:09:00,775
так что, Линда, тебе не
помешает сделать эпиляцию.

164
00:09:02,017 --> 00:09:04,688
После фото...

165
00:09:04,689 --> 00:09:06,462
Да, Эбби.

166
00:09:06,463 --> 00:09:08,864
Так когда будет вечеринка?
Мне просто любопытно,

167
00:09:08,865 --> 00:09:10,403
потому что уже несколько
недель не было ни одной,

168
00:09:10,404 --> 00:09:13,197
а вечеринки - главная причина, по которой
большинство из нас вступили в сестринство.

169
00:09:13,198 --> 00:09:15,426
Вечеринка обязательно будет.

170
00:09:15,427 --> 00:09:17,552
Я как раз к этому подошла. Тем не менее,

171
00:09:17,553 --> 00:09:21,848
это далеко не единственное, чем мы занимаемся...

172
00:09:21,849 --> 00:09:23,673
Но это важная часть.
- Да.

173
00:09:23,674 --> 00:09:25,331
Часть, которой на самом деле у нас нет.

174
00:09:26,235 --> 00:09:27,363
Для протокола.

175
00:09:27,364 --> 00:09:29,657
Но мы всегда можем организовать
еще одну вечеринку с Каппа Тау.

176
00:09:29,658 --> 00:09:31,131
Да, кстати об этом.

177
00:09:31,132 --> 00:09:34,454
Мы можем для разнообразия
общаться не только с Каппа Тау?

178
00:09:35,343 --> 00:09:36,619
Они неудачники.

179
00:09:36,620 --> 00:09:38,528
Мой парень в Каппа Тау.

180
00:09:38,529 --> 00:09:41,012
Нет, нет, вообще-то, Эбби права.

181
00:09:41,013 --> 00:09:42,919
Не во всем... Не в том, что касается Расти.

182
00:09:42,920 --> 00:09:45,547
У вас должны быть миксы с другими братствами,

183
00:09:45,548 --> 00:09:49,200
и этот календарь - отличная возможность
получше узнать ребят из Лямбда Сигма,

184
00:09:49,201 --> 00:09:52,002
чтобы они больше не отменяли миксеры с вами.

185
00:09:52,916 --> 00:09:55,365
ОК, встреча окончена.

186
00:10:07,961 --> 00:10:09,257
В чем дело, Спиттер?

187
00:10:09,258 --> 00:10:14,565
Меня немного пугает, когда ты входишь
и смотришь так... с ухмылкой серийного убийцы.

188
00:10:14,566 --> 00:10:17,255
Я хочу лавалировать Джордан.

189
00:10:19,291 --> 00:10:21,531
Что? Я думал, что вы будете рады за меня, парни.

190
00:10:21,532 --> 00:10:24,385
Я знал, что этот момент наступит.
Но не думал, что так скоро.

191
00:10:24,386 --> 00:10:25,548
Бобер, принеси книгу.

192
00:10:34,731 --> 00:10:37,443
- Словарь?
- Я не знаю, что такое лавалирование.

193
00:10:37,444 --> 00:10:40,548
Ты не замечал, что братья из
КТ не часто лавалируют девушек?

194
00:10:40,549 --> 00:10:44,377
Да. Я думал это потому, что вы
не часто вступаете в серьезные отношения.

195
00:10:45,132 --> 00:10:48,177
Правильно.
Но еще и потому, что...

196
00:10:48,178 --> 00:10:50,268
...существует...

197
00:10:50,269 --> 00:10:52,469
Проклятие!

198
00:10:52,470 --> 00:10:54,306
Какое проклятие?

199
00:10:54,307 --> 00:10:57,420
Оно началось с первого
упоминания о лавалировании в КТ,

200
00:10:57,421 --> 00:11:00,855
датированного 7-м октября 1871 года,
в Университете Чикаго.

201
00:11:01,649 --> 00:11:04,972
За день до этого случился...
Великий пожар в Чикаго.

202
00:11:06,386 --> 00:11:08,026
Что? Да ладно.

203
00:11:08,027 --> 00:11:11,074
В 1912 брат KT лавалировал свою девушку,

204
00:11:11,075 --> 00:11:13,295
и в честь этого отправился с ней в круиз...

205
00:11:13,296 --> 00:11:15,335
на борту "Титаника".

206
00:11:15,336 --> 00:11:18,989
Который отправлялся из Англии.
Так что... Есть смысл...

207
00:11:18,990 --> 00:11:21,820
Последний известный случай
лавалирования в истории КТ был в 1986 году,

208
00:11:21,821 --> 00:11:24,745
брат был так обрадован, что
отправился домой, чтобы сообщить семье...

209
00:11:26,348 --> 00:11:27,383
...в Чернобыле.

210
00:11:27,384 --> 00:11:29,724
В Чернобыле? Серьезно?

211
00:11:29,725 --> 00:11:31,392
Ты думаешь, что я поведусь на это?

212
00:11:31,393 --> 00:11:33,641
Знаешь, Спиттер, я тоже не верю.

213
00:11:33,642 --> 00:11:34,920
Осторожно, Бобер!

214
00:11:34,921 --> 00:11:37,226
Мы не можем говорить так о проклятии,

215
00:11:37,227 --> 00:11:39,219
или оно обрушится на всех нас.

216
00:11:39,922 --> 00:11:41,348
Смотри сам, Спиттер.

217
00:11:41,349 --> 00:11:43,707
Третья глава посвящена лавалированию,

218
00:11:43,708 --> 00:11:45,317
с пометками о братьях КТ,
которые сделали попытку

219
00:11:45,318 --> 00:11:46,892
и потерпели неудачу.

220
00:11:46,893 --> 00:11:50,135
О, вместе с рецептом вегетарианской лазаньи.

221
00:11:50,136 --> 00:11:51,814
Испробуем его, когда закончим тут?

222
00:11:58,518 --> 00:12:00,724
Нам нужно поговорить о новичках.

223
00:12:00,725 --> 00:12:03,349
Я только что с ними говорила.
Ребекка, почему ты так переживаешь?

224
00:12:03,350 --> 00:12:05,367
Здесь парень из Лямбда Сигма и он...

225
00:12:05,368 --> 00:12:07,858
О хорошо, я просила его зайти,
чтобы поговорить об июле.

226
00:12:08,739 --> 00:12:13,225
Привет! Я хотела спросить:
тема 4 июля уже немного заезжена,

227
00:12:13,226 --> 00:12:15,903
может, сделаем более подходящую пляжную сцену,

228
00:12:15,904 --> 00:12:17,783
вроде серфинга или русалок?

229
00:12:18,412 --> 00:12:20,176
Мы не получили июль!

230
00:12:20,808 --> 00:12:23,961
- Как?
- Ваше фото в ноябре.

231
00:12:24,612 --> 00:12:27,643
Вот ваша локация
для фотосессии на завтрашнее утро.

232
00:12:28,278 --> 00:12:29,407
Там увидимся.

233
00:12:29,408 --> 00:12:30,726
Постой, постой.

234
00:12:30,727 --> 00:12:33,894
Должно быть, тут какая-то ошибка -
ZBZ - это июль.

235
00:12:33,895 --> 00:12:35,112
Мы всегда получаем июль.

236
00:12:35,113 --> 00:12:39,707
Понимаешь, сексуальные купальники,
флаги, сексуальные купальники.

237
00:12:39,708 --> 00:12:41,517
Флаги.

238
00:12:41,518 --> 00:12:45,546
- А ноябрь - это индюшка.
- Сладкий картофель и пирог из фасоли.

239
00:12:45,547 --> 00:12:47,860
По-твоему, костюм зеленого
стручка фасоли - это сексуально?

240
00:12:55,452 --> 00:12:57,372
Расслабься, это не так уж страшно.

241
00:12:57,373 --> 00:12:59,232
Эшли, твои новички получили ноябрь.

242
00:12:59,233 --> 00:13:01,901
А твой куратор новичков
считает, что это не страшно.

243
00:13:01,902 --> 00:13:03,864
А я считаю, что это серьезная проблема.

244
00:13:06,755 --> 00:13:08,471
А, Кейси, что случилось?

245
00:13:09,650 --> 00:13:12,498
Ты что, не слышала ничего?
Новички получили ноябрь.

246
00:13:12,499 --> 00:13:14,136
Ноябрь? Как такое возможно?

247
00:13:14,137 --> 00:13:18,588
Ладно, игнорируй меня, но мы не можем
спустить это на тормозах и согласиться.

248
00:13:18,589 --> 00:13:21,142
Я стараюсь приложит

Greek – 3×04 – High and Dry. HDTV.0TV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 6:25 пп.

1
00:00:00,-200 --> 00:00:00,135

2
00:00:00,145 --> 00:00:01,484
В предыдущих сериях...

3
00:00:01,604 --> 00:00:04,234
Посмотрим, что мы сможем сделать, чтобы
поправить ваши отметки по органической химии.

4
00:00:04,354 --> 00:00:08,519
Даже если я получу "A" по остальным профильным
предметам, мне не набрать необходимые 3,5 балла.

5
00:00:08,639 --> 00:00:10,504
Моя "D" - теперь официально "C".

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,500
- И это все?
- На данный момент это хорошо.

7
00:00:12,524 --> 00:00:14,191
А ты классно целуешься.

8
00:00:16,292 --> 00:00:17,209
Что мы делаем?

9
00:00:17,219 --> 00:00:18,953
Я не целовала Эвана
на вечеринке "Конец света".

10
00:00:18,969 --> 00:00:20,560
- Я поцеловала Фишера.
- Что?

11
00:00:20,654 --> 00:00:23,585
Я напился и наделал больших глупостей.

12
00:00:23,638 --> 00:00:26,342
Если кто-то изменяет мне,
тогда все кончено.

13
00:00:26,396 --> 00:00:27,943
Мы с Грантом целовались.

14
00:00:27,944 --> 00:00:30,585
Если кто-то из дома это видел, мне крышка.
Грант пока не собирается открываться.

15
00:00:30,605 --> 00:00:33,387
Мы в Греческом совете пришли к
решению отнимать баллы от "Синей ленты"

16
00:00:33,395 --> 00:00:36,870
с сестринств, которые будут
принимать участие в "Пробежке в белье".

17
00:00:36,894 --> 00:00:38,625
Но это 60-летняя традиция,

18
00:00:38,641 --> 00:00:42,158
которая демонстрирует
университетский дух и единство.

19
00:00:42,168 --> 00:00:43,151
Двигаемся дальше.

20
00:00:43,161 --> 00:00:47,316
- Хорошее спасение "Пробежки в белье".
- Некоторые так не думают.

21
00:00:50,121 --> 00:00:53,145
Заявления на стипендии
в совет подаются до конца месяца.

22
00:00:53,170 --> 00:00:54,982
Двигаемся дальше.

23
00:00:55,024 --> 00:00:56,989
Завтра начинается наш
ежегодный "Сухой уикенд",

24
00:00:56,995 --> 00:00:59,456
это шанс для братств
и сестринств КРУ доказать,

25
00:00:59,466 --> 00:01:02,311
что они действительно могут
продержаться 48 часов без алкоголя.

26
00:01:02,431 --> 00:01:04,751
- Это всегда так паршиво.
- Прошу прощения?

27
00:01:05,938 --> 00:01:07,425
Она смотрит на меня?

28
00:01:08,439 --> 00:01:11,865
Я понимаю, что вам будет тяжело проявить
такой же энтузиазм относительно этой акции,

29
00:01:11,910 --> 00:01:15,326
который у вас был во время "Пробежки в белье",
но у вас есть комментарии, ZBZ?

30
00:01:16,387 --> 00:01:18,282
Я только сказала, что...

31
00:01:18,818 --> 00:01:22,067
Я думаю, что "Сухой уикенд"
немного неэффективен.

32
00:01:22,077 --> 00:01:25,047
Дома не могут устраивать
вечеринки без алкоголя, так что мы...

33
00:01:25,338 --> 00:01:26,416
Они...

34
00:01:26,429 --> 00:01:28,802
Они заканчиваются обычно
переполненным залом в "Доблерз"...

35
00:01:28,807 --> 00:01:32,131
или пьянками в вонючих подвалах
домов каких-нибудь братств.

36
00:01:32,305 --> 00:01:34,953
В этом году такого не произойдет.
Не будет никаких тайных вечеринок.

37
00:01:34,959 --> 00:01:36,695
Совет братств (IFC) и Греческий совет

38
00:01:36,705 --> 00:01:40,110
договорились о "контроле трезвости" во
всех домах. В случае выявления нарушения,

39
00:01:40,230 --> 00:01:42,368
провинившийся дом получит
дисциплинарное взыскание на месяц.

40
00:01:42,378 --> 00:01:44,593
Прекрасно, скучные безалкогольные выходные.

41
00:01:44,603 --> 00:01:47,826
Прости, мы находимся в маленькой комнате.
Но почему я тебя не могу расслышать?

42
00:01:50,523 --> 00:01:54,293
Мне кажется, все, что ты делаешь -
только говоришь, чего делать нельзя.

43
00:01:54,303 --> 00:01:58,658
Если конечная цель "Сухого уикенда" - показать,
что люди могут развлекаться и без спиртного,

44
00:01:58,668 --> 00:02:02,668
то почему бы не предложить им то, что
делать дозволено. Что-нибудь веселое.

45
00:02:03,903 --> 00:02:05,150
Например?

46
00:02:06,378 --> 00:02:08,104
Я? ОК.

47
00:02:08,804 --> 00:02:13,211
Что ж, я думаю, мы могли бы устроить
вечеринку... Прогрессивную вечеринку.

48
00:02:13,331 --> 00:02:16,499
Чтобы каждое сестринство смогло проявить
деятельность в пользу трезвости...

49
00:02:16,509 --> 00:02:19,461
Например... Симулятор вождения в состоянии
опьянения! Или безалкогольный пиво-понг!

50
00:02:19,477 --> 00:02:22,077
И караоке!
Всем нравится караоке.

51
00:02:26,710 --> 00:02:27,710
OК...

52
00:02:28,373 --> 00:02:30,930
Раз у тебя есть такой задор,

53
00:02:32,019 --> 00:02:36,071
- ты будешь дежурить в "Сухой уикенд".
- Я?... ОК.

54
00:02:36,191 --> 00:02:37,385
Двигаемся дальше.

55
00:02:41,254 --> 00:02:46,020
ОК, если смешать тетрахлорид
кремния, дифенил ртути и...

56
00:02:46,467 --> 00:02:49,233
- черт, чего не хватает?
- Как насчет абсента?

57
00:02:50,024 --> 00:02:52,551
Абсент не относится к органической химии.

58
00:02:52,567 --> 00:02:55,188
Но из него может выйти безукоризненный
коктейль для "Сухого уикенда".

59
00:02:55,208 --> 00:02:56,695
Это будет очень в тему.

60
00:02:56,718 --> 00:02:59,354
Но "Сухой уикенд" подразумевает
отсутствие алкоголя, разве не так?

61
00:02:59,364 --> 00:03:03,337
Условно да, но для подпольного
"Мокрого уикенда" Каппа Тау,

62
00:03:03,345 --> 00:03:05,175
надо узнать больше о "зеленой фее".

63
00:03:05,192 --> 00:03:07,792
Думаешь, это правда,
что она вызывает лицевой тик?

64
00:03:07,950 --> 00:03:09,700
Ну и ладно.

65
00:03:11,063 --> 00:03:12,672
- Почему ты даешь это мне?
- Это твое.

66
00:03:12,680 --> 00:03:14,341
Твоя почта все еще приходит в дом.

67
00:03:14,349 --> 00:03:15,863
Но я переехал несколько месяцев назад!

68
00:03:15,879 --> 00:03:17,819
- Да, у нас там уже целая куча этого.
- Эй!

69
00:03:17,939 --> 00:03:19,430
Грузило!

70
00:03:20,843 --> 00:03:23,117
Тебя называют "Спиттер" потому, что
ты выплюнул коктейль на девушку.

71
00:03:23,133 --> 00:03:26,895
- А что значит "Грузило"?
- Может, это из-за моих разговоров?

72
00:03:27,015 --> 00:03:30,471
Потому что я всегда рассказываю
о новостях в области полимерной науки?

73
00:03:30,503 --> 00:03:32,665
Эй, прошу прощения.
Ты назвал Спиттера "Грузило".

74
00:03:32,681 --> 00:03:35,237
- Могу я узнать о происхождении этого?
- О.

75
00:03:35,451 --> 00:03:38,374
Потому, что его оценки по
органической химии за семестр

76
00:03:38,382 --> 00:03:41,132
держатся на нижней отметке,
как неподъемный груз.

77
00:03:41,200 --> 00:03:42,926
- Понимаешь, о чем я?
- Да, я понял.

78
00:03:46,063 --> 00:03:49,163
Впервые вижу, чтобы заучки
насмехались над заучками.

79
00:03:49,256 --> 00:03:51,837
- Я все же предпочитаю "Спиттер".
- Да, я тоже.

80
00:03:55,543 --> 00:03:58,421
=== Университет ===
Сезон 3, эпизод 4

81
00:03:58,437 --> 00:04:00,043
"Трезвые под кайфом"

82
00:04:00,163 --> 00:04:02,099
Перевод: Lissena

83
00:04:05,441 --> 00:04:06,850
О, хорошо что ты здесь.

84
00:04:06,866 --> 00:04:09,419
Я составляю наш "план эвакуации"
на "Сухой уикенд".

85
00:04:09,427 --> 00:04:13,004
У меня тут кино, педикюр и, в честь
события, посещение бара в центре города.

86
00:04:13,023 --> 00:04:15,406
- Эш...
- Посещение бара особенно важно,

87
00:04:15,414 --> 00:04:19,930
потому что там я собираюсь встретить
парня, который не будет Фишером.

88
00:04:20,050 --> 00:04:23,298
Не хочу лопать твой мыльный пузырь,

89
00:04:23,308 --> 00:04:25,776
но совет заставляет соблюдать
"Сухой уикенд" в этом году.

90
00:04:25,786 --> 00:04:29,948
Каждое сестринство обязано провести завтра
вечером трезвую вечеринку, включая ZBZ.

91
00:04:29,958 --> 00:04:34,346
- Что? Чья это идиотская идея?
- Не знаю... Какой-то девушки.

92
00:04:36,043 --> 00:04:37,608
Ты закончила, Эш?

93
00:04:38,495 --> 00:04:39,495
Да.

94
00:04:42,095 --> 00:04:44,374
Он делает это весь день.

95
00:04:44,393 --> 00:04:46,429
- Добивается визуального контакта?
- Да!

96
00:04:46,445 --> 00:04:51,707
И я не могу этого избежать. Я больше
не хочу его слышать, видеть, нюхать и все такое.

97
00:04:52,610 --> 00:04:54,957
Он пахнет кексами и мужчиной.

98
00:04:55,168 --> 00:04:57,974
Говоря о кексах и мужчинах...

99
00:04:58,023 --> 00:05:01,812
Поскольку у нас будет безалкогольная
вечеринка, еда должна быть убийственной.

100
00:05:01,822 --> 00:05:04,725
И это значит, что вероятно
Фишер нам будет нужен завтра вечером.

101
00:05:04,733 --> 00:05:06,152
Нет!

102
00:05:07,305 --> 00:05:09,480
Идиотский "Сухой уикенд"!

103
00:05:19,864 --> 00:05:22,154
Тук-тук! Я могу войти?

104
00:05:22,204 --> 00:05:24,583
О! Бумага в цветочек! Для кого это?

105
00:05:25,680 --> 00:05:27,969
Это подарок ко дню
рождения моего соседа.

106
00:05:27,979 --> 00:05:29,733
Он девушка?

107
00:05:30,217 --> 00:05:31,370
OК, что тебе нужно?

108
00:05:31,386 --> 00:05:35,031
Я что, не могу зайти в гости
без какого-либо скрытого мотива?

109
00:05:35,563 --> 00:05:38,152
OК, ты должен
уговорить Эшли простить меня.

110
00:05:38,204 --> 00:05:40,571
Я извинялась, пресмыкалась,
говорила ей, что мне нравятся

111
00:05:40,579 --> 00:05:43,079
те глупые гетры для рук, что
она носит. Ничего не помогает.

112
00:05:43,199 --> 00:05:44,909
Ты поцеловала ее парня.

113
00:05:45,183 --> 00:05:49,296
И если тебя немного грызет
чувство вины... Это правильно.

114
00:05:49,555 --> 00:05:51,484
Чувство вины. Вот оно что.

115
00:05:52,442 --> 00:05:54,055
О, простите.

116
00:05:54,631 --> 00:05:55,772
Привет!

117
00:05:56,252 --> 00:05:58,518
- Эта комната Гранта?
- Да!

118
00:05:58,555 --> 00:05:59,555
Отлично!

119
00:05:59,565 --> 00:06:02,677
Я приехала, чтобы сделать сюрприз
к его дню рождения. Вы его видели?

120
00:06:02,712 --> 00:06:04,012
Ты его сестра?

121
00:06:04,123 --> 00:06:06,634
Уитни! Что ты здесь делаешь?

122
00:06:06,669 --> 00:06:07,686
Сюрприз!

123
00:06:15,265 --> 00:06:16,965
Очень дружная семья...

124
00:06:27,210 --> 00:06:30,049
У тебя благотворительная
распродажа во имя Господа?

125
00:06:30,208 --> 00:06:33,149
Нет, никакой распродажи, просто...

126
00:06:33,680 --> 00:06:38,051
Складываю все эти вещи в ящик, пока
наши отношения с Господом не наладятся.

127
00:06:38,193 --> 00:06:39,343
Не то чтобы...

128
00:06:40,052 --> 00:06:42,803
я нуждался сейчас в наволочке с распятием,

129
00:06:42,813 --> 00:06:45,955
или ангелочках "Ценных мгновений"...

130
00:06:45,990 --> 00:06:47,482
Они смотрят с таким осуждением.

131
00:06:47,517 --> 00:06:50,600
Эй, ты слышал, чтобы кто-нибудь
называл меня "Грузило"?

132
00:06:50,635 --> 00:06:54,985
Я сказал это у тебя за спиной раз
или два, не больше. Клянусь!

133
00:06:55,709 --> 00:06:58,069
Не Богом, конечно... Но...

134
00:06:58,824 --> 00:07:00,757
И все из-за дурацкой органической химии.

135
00:07:00,767 --> 00:07:03,381
Я рвал себе задницу, чтобы улучшить
успеваемость за первый семестр,

136
00:07:03,398 --> 00:07:05,800
а теперь я должен переживать
еще и за свою репутацию?

137
00:07:05,810 --> 00:07:07,266
Что еще я могу сделать?

138
00:07:07,301 --> 00:07:10,390
Знаешь... Попробуй получить признание
за что-нибудь другое, кроме оценок.

139
00:07:10,425 --> 00:07:13,177
Ты мог бы сделать дополнительный проект.
Я тоже собираюсь взяться за это.

140
00:07:13,212 --> 00:07:14,753
Это фантастическая идея!

141
00:07:14,788 --> 00:07:16,573
Меня интересуют экополимеры.

142
00:07:16,608 --> 00:07:19,047
Вот видишь. Теперь ты нуждаешься только
в спонсоре из числа профессоров.

143
00:07:19,082 --> 00:07:22,233
Есть только один профессор, которого
я знаю достаточно, чтобы попросить.

144
00:07:22,484 --> 00:07:25,153
- Чего Вы хотите, Картрайт?
- Минуту Вашего времени.

145
00:07:25,188 --> 00:07:28,438
У Вас есть ровно одна до начала моих выходных.

146
00:07:33,114 --> 00:07:34,871
С тех пор, как я поступил в КРУ,

147
00:07:34,906 --> 00:07:37,430
у меня было большое стремление изучать...

148
00:07:37,465 --> 00:07:38,944
Еще одна встреча с автором!

149
00:07:38,979 --> 00:07:41,931
Они ожидают, что я потрачу свое
свободное время на дурацкую вечеринку,

150
00:07:41,966 --> 00:07:45,253
целуя задницу Ларсону за то,
что он написал книгу!

151
00:07:45,288 --> 00:07:47,508
Лично я ненавижу книги,

152
00:07:48,289 --> 00:07:50,915
- и тех, кто их пишет.
- Закономерно, учитывая Ваши оценки.

153
00:07:50,950 --> 00:07:53,713
И именно по этой причине, я подумал,
что может быть, Вы посчитали бы...

154
00:07:53,748 --> 00:07:56,777
...возможным спонсировать идею...

155
00:07:57,027 --> 00:08:01,239
Я не спонсирую проекты. Я считаю это
пустой тратой времени и квалификации.

156
00:08:01,249 --> 00:08:04,906
Правда в том, что я пытаюсь сделать
себе имя на этом факультете.

157
00:08:04,941 --> 00:08:06,456
Кроме имени "Грузило"?

158
00:08:06,491 --> 00:08:07,519
Вы знаете об этом?

159
00:08:07,554 --> 00:08:09,396
Подозреваю, что я его ввел в обиход.

160
00:08:09,431 --> 00:08:11,381
А теперь у меня выходные.

161
00:08:21,928 --> 00:08:23,978
Я видел твою девушку, Грант.

162
00:08:24,384 --> 00:08:26,298
Горячая штучка.

163
00:08:27,353 --> 00:08:30,553
О, да. Кто бы не хотел
приударить за такой, правда?

164
00:08:30,784 --> 00:08:34,219
Извини, что не успел тебе рассказать о Уитни.
Мы с ней встречаемся еще со школы.

165
00:08:34,254 --> 00:08:36,229
Разумеется, я собирался с ней расстаться,

166
00:08:36,239 --> 00:08:38,394
но искал возможности сделать это лично.

167
00:08:38,429 --> 00:08:40,198
Что ж, она сейчас здесь.

168
00:08:40,233 --> 00:08:44,316
Эй, ребята. Я надеюсь, вы не возражаете,
если я сложу некоторые вещи в ваш шкаф.

169
00:08:44,351 --> 00:08:48,645
Он огромный! Там целого
человека спрятать можно!

170
00:08:48,655 --> 00:08:50,186
А... Ты остаешься здесь?

171
00:08:50,379 --> 00:08:53,699
Не переживай. Мы с Грантом не будем
делать никаких шалостей...

172
00:08:53,831 --> 00:08:56,031
...Пока ты не уснешь!

173
00:09:04,857 --> 00:09:08,341
Боже, Эш, если ты будешь так усиленно
подавать сигналы, рискуешь забеременеть!

174
00:09:08,376 --> 00:09:11,081
Сегодня вечером мой последний шанс
встретить нового сексуального парня,

175
00:09:11,116 --> 00:09:13,654
перед тем, как я буду заперта в доме
со своим старым сексуальным парнем.

176
00:09:13,689 --> 00:09:14,788
Трезвая!

177
00:09:17,474 --> 00:09:19,338
- Кейси!
- Привет, Эван.

178
00:09:20,995 --> 00:09:22,735
Когда это вы двое так подружились?

179
00:09:22,745 --> 00:09:24,960
Мы не подружились, просто начали здороваться.

180
00:09:24,995 --> 00:09:28,531
Поверь мне, любой разговор длиннее приветствия
в лифте вызвал бы сплошную неловкость.

181
00:09:28,566 --> 00:09:30,054
Будем здоровы в "Сухой уикенд"!

182
00:09:30,089 --> 00:09:34,500
И ты будь здоров...
В уикенд... В сухой...

183
00:09:36,001 --> 00:09:37,891
Неловкость наподобие этой?

184
00:09:37,926 --> 00:09:40,552
Кэппи, я надеюсь, вы не планируете
альтернативные вечеринки в этом году,

185
00:09:40,587 --> 00:09:42,796
потому что оба Совета проведут
"контроль трезвости" во всех домах.

186
00:09:42,831 --> 00:09:46,328
Не переживайте, я и мои братья просто
гениальны по части сокрытия спиртного.

187
00:09:46,363 --> 00:09:49,243
Сейчас, например, у меня вполне может
находиться бутылка водки в штанах.

188
00:09:49,278 --> 00:09:51,490
Я уверен, мы сможем разобраться,
кого бы к нам ни прислали.

189
00:09:51,525 --> 00:09:53,591
- Они посылают меня.
- Что?

190
00:09:53,626 --> 00:09:56,593
- Ты будешь дежурить?
- Мило, двойной агент.

191
00:09:56,628 --> 00:09:59,880
Который знает все лучшие ваши
тайники: под лестницей,

192
00:09:59,915 --> 00:10:02,994
в стенном шкафу и секретной кладовой
возле твоей комнаты, где мы...

193
00:10:03,029 --> 00:10:04,135
разговаривали...

194
00:10:05,491 --> 00:10:07,711
Спасибо за предупреждение. Адьйос!

195
00:10:08,761 --> 00:10:11,461
Не могу поверить, что ты меня оставишь!

196
00:10:12,210 --> 00:10:14,412
Я представляю себе, что лимон - это ты.

197
00:10:14,604 --> 00:10:17,550
Злость не красит человека, Эш.

198
00:10:17,560 --> 00:10:21,826
Это Кэтрин. Она должна прислать имя
парня от Совета, с которым я буду дежурить.

199
00:10:21,836 --> 00:10:25,286
Он симпатичный? И есть ли у него
друзья, которые не изменяют?

200
00:10:26,073 --> 00:10:27,729
Он нормальный.

201
00:10:38,586 --> 00:10:40,986
- Это очень креативно.
- Спасибо.

202
00:10:41,721 --> 00:10:43,568
- Это для тебя.
- Спасибо.

203
00:10:45,863 --> 00:10:49,590
Впечатляет, что тебе удалось все
организовать в такие краткие сроки, ZBZ.

204
00:10:49,625 --> 00:10:51,384
Что я могу сказать? Я способная!

205
00:10:51,419 --> 00:10:52,567
И скромная!

206
00:10:54,422 --> 00:10:58,097
Есть только одна "головная боль",

207
00:10:58,107 --> 00:11:02,207
это даже смешно, потому что
она касается "Сухого уикенда".

208
00:11:03,756 --> 00:11:08,118
В общем, меня интересует, нельзя
ли заменить моего напарника по дежурству.

209
00:11:08,128 --> 00:11:10,699
Мне бы не хотелось идти с Эваном Чемберсом.

210
00:11:10,880 --> 00:11:12,768
А, потому что вы встречались когда-то?

211
00:11:12,778 --> 00:11:14,560
И все закончилось не очень хорошо.

212
00:11:14,840 --> 00:11:16,809
Подкупы, игры власти и, и...

213
00:11:16,844 --> 00:11:20,107
Я имею ввиду, что может
возникнуть некоторая неловкость.

214
00:11:20,117 --> 00:11:21,821
- Да уж!
- Разве не так?

215
00:11:21,856 --> 00:11:24,728
Но мы уже не в средней школе.
Не пора ли стать сильной, Кейси?

216
00:11:24,763 --> 00:11:28,793
Знаешь, я думала, что с твоими хорошими идеями
для "Сухого уикенда" ты смогла бы даже

217
00:11:28,828 --> 00:11:31,818
- получить место в Совете.
- В Совете есть вакансия?

218
00:11:31,828 --> 00:11:34,754
Джанет решила уйти, чтобы
сконцентрироваться на учебе, подумать только.

219
00:11:34,789 --> 00:11:38,590
Но раз ты даже не можешь справиться с таким
пустяком, как совместное дежурство с бывшим,

220
00:11:38,625 --> 00:11:41,325
мне придется найти кого-то,
кто сможет... Двигаться дальше.

221
00:11:41,360 --> 00:11:43,795
Нет, нет, не двигайся дальше,
я смогу разобраться с этим,

222
00:11:43,830 --> 00:11:46,561
я вполне смогу разобраться с этим.

223
00:11:47,691 --> 00:11:50,471
Да? Да. Отлично.

224
00:11:52,340 --> 00:11:53,427
Да, я смогу.

225
00:11:54,160 --> 00:11:55,327
Нет!!!

226
00:11:55,797 --> 00:11:57,895
Я знаю, Бобер, это тяжело понять.

227
00:11:57,930 --> 00:12:00,886
Совет мог бы проявить хоть
каплю приличия и предупредить нас!

228
00:12:00,933 --> 00:12:03,655
Так бы я успел напиться
прежде, чем начнутся обходы.

229
00:12:03,690 --> 00:12:06,930
Странно, бабушка обычно посылает мне
деньги ко дню рождения.

230
00:12:08,321 --> 00:12:10,168
- Тяжелые времена...
- Может, она тебя больше не любит.

231
00:12:10,203 --> 00:12:12,877
К сожалению... Мы больше не можем себе
позволить получить дисциплинарное взыскание.

232
00:12:12,912 --> 00:12:14,233
Так что, на этот уикенд,

233
00:12:14,268 --> 00:12:17,078
"дополнительные" мероприятия
в Каппа Тау будут отменены.

234
00:12:17,088 --> 00

Greek – 3×03 – The Half-Naked Gun. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 11:46 дп.

1
00:00:00,280 --> 00:00:01,320
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,480 --> 00:00:05,320
- Так для чего нужны пистолеты?
- "Ты попался"- убийственная игра от Омега Кай.

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,280
Ты попалась!

4
00:00:06,320 --> 00:00:09,000
Цель игры - уничтожить заданную цель.

5
00:00:09,160 --> 00:00:11,880
- Мы поцеловались, только и всего.
- Да, на вечеринке Каппа Тау...

6
00:00:12,040 --> 00:00:16,280
Слушай, если у нас будет продолжение,
мы должны держать это в секрете.

7
00:00:16,440 --> 00:00:19,200
Эш, я не целовала Эвана на вечеринке
"Конец света". Я поцеловала Фишера.

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,080
- Я просто идиот.
- Как я могу доверять тебе? Я не могу.

9
00:00:31,440 --> 00:00:37,160
- Подожди, у меня есть вопрос.
- Я обследовался. Все результаты положительные.

10
00:00:37,280 --> 00:00:42,680
- Что?
- Т. е. отрицательные... В хорошем смысле.

11
00:00:46,360 --> 00:00:48,960
- Это не повлияет на наши отношения, ОК?
- Нет.

12
00:00:50,560 --> 00:00:57,520
- Хотя, может конечно. Но врядли.
- Уверен? Потому случай с моим отцом меня напугал.

13
00:00:57,680 --> 00:00:59,840
Ладно. Можем отложить до завтра.

14
00:01:04,680 --> 00:01:07,960
- Мне нужно на занития в лабораторию.
- Ты серьезно?

15
00:01:08,120 --> 00:01:12,240
- Но если мы сделаем это по-быстрому...
- Ну да... Спешка - это не романтично.

16
00:01:12,400 --> 00:01:15,120
Но если мы хотя бы не начнем что-то предпринимать...

17
00:01:17,600 --> 00:01:19,520
Да, спешка ни к чему.

18
00:01:20,320 --> 00:01:25,000
Знаешь, мы ждали так долго...
Зачем торопиться сейчас, правда?

19
00:01:27,560 --> 00:01:29,720
В любом случае, как-то это будет.

20
00:01:31,880 --> 00:01:34,440
Но поверь мне, это произойдет.

21
00:01:45,160 --> 00:01:49,160
Напоминаю! На тренировки осталось всего
4 дня до "Пробежки в белье" в субботу.

22
00:01:49,320 --> 00:01:52,120
Для того, чтобы продемонстрировать нашу
большую поддержку "Титанам", нам предстоит...

23
00:01:52,240 --> 00:01:56,800
бегать по всему кампусу...
с очень небольшой "поддержкой".

24
00:01:58,760 --> 00:02:05,120
Я сегодня дважды занималась Биркам-йогой.
Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень.

25
00:02:09,520 --> 00:02:12,840
- Что это?
- Немного печенья.

26
00:02:12,960 --> 00:02:17,400
Мы не будем есть.
Я не знаю, почему он принес это.

27
00:02:17,600 --> 00:02:23,040
Но это мне напомнило о старом деле. Мы
с Фишером расстались, потому что он изменил мне...

28
00:02:23,200 --> 00:02:26,160
с кем-то, чье имя даже не стоит того,
чтобы произносить его вслух.

29
00:02:28,880 --> 00:02:32,120
Ты! Отчет о мероприятиях.

30
00:02:35,880 --> 00:02:39,560
Игра "Ты попался!" уже сократилась до
20 участников, включая трех из ЗБЗ...

31
00:02:39,760 --> 00:02:44,120
Денежный приз неплохой, но что нам действительно
нужно, так это очки к "Голубой ленте", которую,

32
00:02:44,280 --> 00:02:47,920
как вы знаете, вручают каждую
весну лучшему дому в кампусе.

33
00:02:50,160 --> 00:02:56,320
Так что я очень стараюсь, потому что
вы знаете, как я люблю ЗБЗ и всех сестер...

34
00:02:56,480 --> 00:02:58,480
Спасибо!... Тебе.

35
00:02:59,160 --> 00:03:03,680
- Ответственный за новичков?
- Не так уж много на этой неделе.

36
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
Новички все еще... Как новички.

37
00:03:07,920 --> 00:03:13,160
ОК... Лора? Наш делегат в Греческом совете.
Какие гадости творятся в нашем руководящем органе?

38
00:03:13,320 --> 00:03:18,720
Сначала был отчет главы, потом они предложили устроить
раздачу мороженого с разными вкусами для каждого дома...

39
00:03:18,840 --> 00:03:21,400
...я сказала что идея дурацкая.
Но они решили, что будет весело.

40
00:03:21,560 --> 00:03:28,240
Я сказала этим сучкам, что это пустая трата денег...
Но сучки не послушали. Я сказала "Пошли вы!" и ушла.

41
00:03:28,440 --> 00:03:29,840
Сучки!

42
00:03:30,720 --> 00:03:35,360
Что ж, кажется, на этом можно остановиться.
Удачных тренировок перед "Пробежкой в белье"!

43
00:03:40,680 --> 00:03:43,280
Кажется, надо заменить Лору.
Она явно не на месте в Греческом совете.

44
00:03:43,480 --> 00:03:47,320
- Да, знакомое мне ощущение.
- Да... Твой отчет был скудноват.

45
00:03:47,480 --> 00:03:51,920
Мне просто наскучили уже эти новички.
Мне кажется, я должна делать нечто большее.

46
00:03:52,080 --> 00:03:55,920
Неделю назад отец сказал мне, что мир должен
остерегаться меня, а я думаю - почему?

47
00:03:56,080 --> 00:04:00,240
Потому что я могу назвать по порядку имена
всех парней, с которыми спала Керри Бредшоу?

48
00:04:00,400 --> 00:04:04,120
- Я всегда восхищалась этим.
- Я могу заняться Греческим советом.

49
00:04:04,320 --> 00:04:06,680
- Что ты думаешь?
- Это здорово!

50
00:04:06,800 --> 00:04:08,680
Думаешь, Лоре это понравится?

51
00:04:09,040 --> 00:04:14,200
- Лора, что если Кейси займется советом?
- Передай сучкам, что мы встретимся в аду!

52
00:04:14,600 --> 00:04:17,720
- Мне кажется, это "да".
- ОК.

53
00:04:17,880 --> 00:04:21,880
УНИВЕРСИТЕТ
=== 3 сезон, эпизод 3 ===
Полуголый Пистолет

54
00:04:22,040 --> 00:04:24,040
Перевод: Lissena

55
00:04:26,760 --> 00:04:29,560
Сначала ее отец нас застукал,
что было просто ужасно...

56
00:04:29,760 --> 00:04:31,520
Ужасно смешно!... Прости.

57
00:04:31,680 --> 00:04:38,240
Потом нас прервали, и наверное, мы упустили
момент, когда секс происходит естественно.

58
00:04:38,520 --> 00:04:43,760
- Мы снова становимся скорее друзьями...
- Хочешь, я поговорю с ней? Она в "Пирсон Холл"?

59
00:04:44,520 --> 00:04:49,560
- А как же у вас с Грантом? Вы ведь не спите?
- Знаешь, у нас все по правилам бокса.

60
00:04:49,800 --> 00:04:51,880
Никаких движений ниже пояса.

61
00:04:52,040 --> 00:04:55,960
- Мы хотим устроить романтическое свидание.
- Но вы же живете в одной комнате.

62
00:04:56,160 --> 00:05:02,080
Но ты же понимаешь, каково жить в доме
братства. Количество дверей не спасает.

63
00:05:02,240 --> 00:05:06,480
Наш новый план - подождать, пока
сегодня все свалят на вечеринку в "Доблерз".

64
00:05:06,640 --> 00:05:09,440
А мы посмотрим фильм с попкорном.

65
00:05:10,280 --> 00:05:14,840
Я смотрю, ты все играешь в "Ты попался!"
Ты ведь не "Осел"?

66
00:05:15,000 --> 00:05:19,120
Не "Осел", а "Шакал". И - да, я все
еще играю в игру. И - нет, я не он.

67
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
Я бы не прочь сорвать куш.
Осталось "убрать" всего девятерых.

68
00:05:22,040 --> 00:05:24,880
Я был так занят учебой, что до
сих пор не вскрыл свой конверт.

69
00:05:25,040 --> 00:05:28,080
Что? Какого черта тебя
еще никто не пристрелил?

70
00:05:28,280 --> 00:05:31,760
Расти, ты должен войти в игру.
Открывай скорее свой конверт.

71
00:05:38,360 --> 00:05:41,720
У меня даже пистолета нет.
Как он вообще выглядит?

72
00:05:43,120 --> 00:05:44,520
Глянь на это.

73
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
И что это означает?

74
00:05:57,800 --> 00:06:03,400
- И ты все это время знал?
- Твой конверт. Пожалуйста.

75
00:06:13,960 --> 00:06:17,080
Не удивительно, что ты спрашивал о ней!
Джордан - твоя мишень.

76
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
Поправочка: твоя мишень.

77
00:06:21,000 --> 00:06:23,360
А теперь - удачи тебе с ней в постели.

78
00:06:32,120 --> 00:06:34,840
- Кейси Картрайт!
- Привет!

79
00:06:35,160 --> 00:06:41,160
- Ты заменяешь Лору?
- Да. Мне жаль, что она сказала "Пошли вы".

80
00:06:41,320 --> 00:06:44,080
О, она пересказала вам цензурную версию.

81
00:06:44,240 --> 00:06:47,720
Но я не ожидала тебя увидеть.
С тех пор, как ты ушла с поста президента.

82
00:06:47,880 --> 00:06:52,160
- Как ты поживала все это время?
- Ну... Уверена, ты слышала обо мне и Эване.

83
00:06:52,360 --> 00:06:57,480
А потом я встречалась с парнем из магистратуры,
Максом... В общем, все более или менее...

84
00:06:59,720 --> 00:07:02,360
- Тебе это не...?
- Очень увлекательно. Правда.

85
00:07:15,320 --> 00:07:19,760
Как президент, я начинаю. Все на месте?
Отметь это в журнале. Двигаемся дальше...

86
00:07:19,920 --> 00:07:22,600
Хочу вам представить Кейси Картрайт,
бывшего президента ЗБЗ, которая

87
00:07:22,720 --> 00:07:28,640
прошла прекрасную интернатуру у члена
конгресса 43 округа Мериленда - Полы Бейкер.

88
00:07:30,080 --> 00:07:32,240
Надеюсь, ты с нами не на один день, Кейси.

89
00:07:32,400 --> 00:07:36,200
- Идем дальше. Тара? У тебя день рождения?
- Да. Сегодня.

90
00:07:36,320 --> 00:07:37,200
С днем рождения!

91
00:07:37,400 --> 00:07:40,960
А где же e-mail с напоминанием?
Может, в следующем году.

92
00:07:41,160 --> 00:07:42,840
Дальше. Что насчет расширения библиотеки?

93
00:07:43,280 --> 00:07:47,120
Утренние работы по реконструкции
могут составить неудобство для домов,

94
00:07:47,320 --> 00:07:51,040
но, думаю, мы можем получить разрешение
и начинать работы с 8 часов утра.

95
00:07:51,200 --> 00:07:56,320
- Я буду держать тебя в курсе, Кэт. Кэтрин.
- Идем дальше.

96
00:07:56,480 --> 00:07:59,720
Хочу вам напомнить о завтрашней
встрече с IFC, чтобы решить...

97
00:07:59,880 --> 00:08:05,120
...будем ли мы участвовать в ежегодной
"Пробежке в белье". Комментарии?

98
00:08:06,080 --> 00:08:12,800
Я хочу сказать, что я люблю "Пробежку в белье".
Все ее любят... А для нас, выпускников, это

99
00:08:12,960 --> 00:08:17,440
...последняя возможность участвовать.
Так что... Ура!...

100
00:08:18,200 --> 00:08:25,160
Мне нравится энтузиазм ЗБЗ, мы примем это
на рассмотрение. Двигаемся дальше.

101
00:08:26,960 --> 00:08:31,920
- 92, 93, 94, 95...
- Что это вы считаете?

102
00:08:32,080 --> 00:08:34,440
- Секунды, Рас.
- 95...

103
00:08:34,560 --> 00:08:36,560
- Для чего?
- 96.

104
00:08:52,080 --> 00:08:56,120
5 из 5. Похоже, "Несколько хороший
парней" (фильм) это про тебя, Бобер.

105
00:08:56,200 --> 00:08:57,080
Спасибо, Кэп.

106
00:08:57,200 --> 00:08:59,080
Жаль только, что ты последний "живой" в КТ.

107
00:08:59,240 --> 00:09:03,960
- Вообще-то, Бобер не последний.
- Старая история, Рас.

108
00:09:04,120 --> 00:09:07,960
Джереми сегодня выбыл из-за 100$, их дали
одной из Трай-Пай, чтобы она отвлекла его.

109
00:09:08,120 --> 00:09:11,400
- Оказалось, это была ловушка.
- И не будем говорить, кто Джереми после этого.

110
00:09:11,600 --> 00:09:14,760
Есть еще я. Я все еще жив.

111
00:09:20,840 --> 00:09:25,360
- Это смешно.
- Вот умора.

112
00:09:27,400 --> 00:09:30,600
- Это правда? Как ты остался жив?
- Я не знаю.

113
00:09:30,760 --> 00:09:35,360
Я был в научной библиотеке, в лаборатории
ораганической химии, здании высшей инженерии.

114
00:09:35,520 --> 00:09:37,160
Никогда не слышал ни об одном из этих мест.

115
00:09:37,320 --> 00:09:40,960
- Именно! Знаете, что это означает?
- Что я крут?

116
00:09:41,160 --> 00:09:47,440
Нет. Что тебя спасло то, что ты заучка. Ты
одна из последних надежд выиграть 5 тысяч долларов.

117
00:09:47,600 --> 00:09:51,680
Бюджет КТ на вечеринки уже
катастрофически мал. Нам нужно это.

118
00:09:52,960 --> 00:09:55,200
Добро пожаловать в вооруженные силы КТ.

119
00:09:58,040 --> 00:10:00,960
- Есть одна проблема.
- Что? Медленно бегаешь, не можешь стрелять?

120
00:10:01,080 --> 00:10:03,800
Нет. Джордан - моя мишень.

121
00:10:04,560 --> 00:10:07,480
Странно. Но легко - просто сделай это.

122
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
Ладно.

123
00:10:11,360 --> 00:10:15,080
Он так молод, Кэп.
А "Шакал" все еще на свободе.

124
00:10:15,120 --> 00:10:16,760
Так и есть, Бобер.

125
00:10:17,760 --> 00:10:23,520
Начало конца... Стартует.

126
00:10:24,440 --> 00:10:29,200
Сейчас... Снова... Этим летом.

127
00:10:31,680 --> 00:10:33,840
Я еще раз попробую.

128
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
- Да.
- Да.

129
00:10:36,160 --> 00:10:39,080
Так весело было. Увидимся завтра.

130
00:10:41,920 --> 00:10:44,200
Думаю, она переплюнет ту "посылающую" девушку.

131
00:10:50,040 --> 00:10:51,680
Придержите лифт, пожалуйста.

132
00:11:19,280 --> 00:11:25,520
- Когда следующее занятие в лаборатории?
- Через 5 минут.

133
00:11:33,840 --> 00:11:40,200
Это самое лучшее в нашем с тобой воздержании.
Я чувствую себя в безопасности с тобой.

134
00:11:45,200 --> 00:11:52,120
Между моим безумным отцом и твоим безумным
расписанием. Надеюсь, ты не думаешь, что я не хочу.

135
00:11:53,840 --> 00:12:00,080
А ты хочешь? Не хочу тебя торопить,
но и превращать это в дружбу тоже не хочу.

136
00:12:00,240 --> 00:12:05,200
- Ты это серьезно?
- Мы были друзьями раньше...

137
00:12:05,880 --> 00:12:11,240
...И мы встречаемся с середины семестра.
Если бы ты чего-то хотела, это бы уже случилось.

138
00:12:11,440 --> 00:12:18,000
ОК Расти, чтобы ты знал - я обычно не
пытаюсь проглотить языки своих друзей.

139
00:12:20,440 --> 00:12:26,680
- Приятно знать.
- Поверь мне, я очень этого хочу.

140
00:12:29,840 --> 00:12:33,440
- Завтра вечером?
- Отлично.

141
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
Пока.

142
00:12:55,400 --> 00:13:00,480
- Все чисто. Они ушли.
- Время фестиваля фильмов для геев.

143
00:13:00,680 --> 00:13:06,840
Какой фильм с Джекманом смотрим?
"Россомаха", "Австралия" или "Кейт и Лео"?

144
00:13:07,040 --> 00:13:08,840
"Кейт и Лео".

145
00:13:09,040 --> 00:13:13,800
- Но ты его терпеть не можешь.
- Если ты поцелуешь меня, я подумаю.

146
00:13:17,360 --> 00:13:19,520
- Эй, я увидел у вас свет!
- Ты здесь?

147
00:13:19,720 --> 00:13:21,400
- Я здесь.
- Мы здесь.

148
00:13:21,520 --> 00:13:28,320
- А почему, черт побери, ты не в "Доблерз"?
- У меня другие планы. А вы?

149
00:13:28,480 --> 00:13:35,400
- Мы оба... расслабляемся сегодня.
- Да, мне надо учиться.

150
00:13:36,040 --> 00:13:38,400
- Вы смотрите фильм?
- Да.

151
00:13:38,800 --> 00:13:41,400
А учиться после фильма.

152
00:13:42,160 --> 00:13:47,280
- Вы смотрите "Кейт и Лео"? Обожаю!
- Серьезно?

153
00:13:47,440 --> 00:13:51,400
- Нет... Нет, давайте посмотрим "Россомаху".
- Отлично.

154
00:13:51,560 --> 00:13:55,720
- Там Хью Джекман.
- Да, крутой парень.

155
00:14:02,680 --> 00:14:06,880
- Почему девочки такие надутые?
- Они голодные. Из-за "Пробежки в белье".

156
00:14:07,040 --> 00:14:10,520
Суп из кабачков не очень питательный.
И не ароматный, Бетси.

157
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
Скажи это в другом месте, Эшли!

158
00:14:14,560 --> 00:14:17,640
- Спроси меня о Греческом совете.
- И как Греческий совет?

159
00:14:17,800 --> 00:14:20,840
Здорово! Я не была так вовлечена
со времени своего президентства.

160
00:14:21,000 --> 00:14:24,960
- Вот только я столкнулась с Эваном.
- О, я тебя прекрасно понимаю.

161
00:14:25,160 --> 00:14:30,560
Ужасно быть рядом со своим бывшим.
Почему они не поймут, что им стоит убраться?

162
00:14:32,040 --> 00:14:38,960
Когда-то я собиралась стать Кейси Картрайт-Чемберс.
А теперь, мы с ним не разговариваем более 6 месяцев.

163
00:14:44,000 --> 00:14:46,760
Кое-кому плевать, как она будет
выглядеть на "Пробежке в белье".

164
00:14:46,960 --> 00:14:49,360
- Потому что мы не можем пойти.
- Заткнись!

165
00:14:49,520 --> 00:14:55,040
Эти сучки проголосовали за снятие 3 очков "Голубой
ленты" с сестринств, которые участвуют в пробежке.

166
00:14:55,240 --> 00:14:57,800
- Они разослали всем e-mail.
- Вот сучки!

167
00:14:57,960 --> 00:15:03,720
Наконец-то меня понимают! Кэтрин настраивает
всех против этого с начала своего президентства.

168
00:15:03,920 --> 00:15:06,520
Я не могу позволить нам бежать, если
мы потеряем очки к "Голубой ленте".

169
00:15:06,720 --> 00:15:10,760
Нет! Я не буду ходить в спортзал
5 дней в неделю ради своего здоровья.

170
00:15:10,960 --> 00:15:16,520
Лора, прекрати кушать! Завтра будет
встреча. Я смогу разобраться с этим.

171
00:15:21,320 --> 00:15:28,320
Я все сделал правильно, Кэп. Вышел через
черный ход, смотрел через плечо каждые 8 секунд...

172
00:15:29,480 --> 00:15:32,560
...Я ежедневно уходил с
каждой лекции на час раньше.

173
00:15:33,400 --> 00:15:36,960
- Разве лекции не длятся час?
- К чему ты клонишь, Хит?

174
00:15:37,160 --> 00:15:38,800
Дай нам минутку.

175
00:15:42,080 --> 00:15:46,240
- Что случилось?
- Случилось это, Рас.

176
00:15:46,400 --> 00:15:49,480
Бесплатные флаеры на напитки
в "Доблерз". Все фальшивые.

177
00:15:49,680 --> 00:15:53,000
Их прислали Бобру сегодня почтой,
и когда он отправился в "Доблерз"...

178
00:15:53,200 --> 00:15:57,000
- ... его застрелил "Шакал".
- Не может быть! Кто это был?

179
00:15:57,160 --> 00:16:02,520
Скажи ему, Кэп. Скажи, кто пристрелил
меня. Я бы сказал. Но я мертв!

180
00:16:02,680 --> 00:16:06,320
Думаю, Расти сам должен увидеть это.

181
00:16:09,720 --> 00:16:13,160
- А выглядят как настоящие.
- О да...

182
00:16:13,320 --> 00:16:16,240
Их сделал студент с художественного
факультета. Тебе так не кажется?

183
00:16:17,080 --> 00:16:21,760
- Ты знаешь таких, Рас?
- ... Нет!

184
00:16:21,960 --> 00:16:27,720
Да! "Шакал" - это Джордан.
Она шакал.

185
00:16:27,880 --> 00:16:30,760
- Я все еще хочу пива.
- И Расти тебе его достанет, Бобер.

186
00:16:30,920 --> 00:16:34,000
Потому что если бы он пристрелил Джордан,
как должен был, этого бы не случилось.

187
00:16:34,200 --> 00:16:38,600
- Почему ты не устранил "Шакала" вчера?
- Игра не делает кого-либо "Шакалом".

188
00:16:38,720 --> 00:16:43,080
Надирание задницы это делает, Рас!
Ты последняя надежда Каппа Тау.

189
00:16:43,280 --> 00:16:47,080
- Когда ты снова увидишь Джордан?
- Сегодня. Но я не могу пристрелить ее.

190
00:16:47,240 --> 00:16:50,120
- И почему нет?
- Потому что...

191
00:16:50,320 --> 00:16:56,600
Рас, внутреннее чутье мне подсказывает
кое-что... У вас до сих пор не было секса?

192
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
- Нет. Но у нас романтический ужин...
- Это ловушка!

193
00:17:00,880 --> 00:17:04,880
Число участников сокращается. Ты должен
убить ее, пока она не сделала этого.

194
00:17:05,080 --> 00:17:07,680
- Но я хочу заняться с ней сексом.
- Ну убей ее, а потом займись сексом.

195
00:17:07,800 --> 00:17:09,840
Это путь Каппа Тау.

196
00:17:10,920 --> 00:17:15,640
Я не то имел ввиду.
Ну по крайней мере убей ее.

197
00:17:17,200 --> 00:17:23,640
Поэтому мы, братства IFC, единогласно поддерживаем
всех, кто принимает участие в этом событии.

198
00:17:23,800 --> 00:17:27,840
Так что не забудьте надеть свои боксеры.
И больше ничего. Спасибо.

199
00:17:30,160 --> 00:17:35,600
Мы в Греческом совете снимаем очки "Голубой ленты"
с сестринств, которые решат участвовать.

200
00:17:35,760 --> 00:17:40,920
Мы были единогласны, голосуя против "Пробежки в белье",
потому что она способствует негативному имиджу.

201
00:17:41,480 --> 00:17:43,680
- Можно слово?
- ЗБЗ?

202
00:17:43,840 --> 00:17:49,360
По правде говоря, мы не совсем единогласны.
ЗБЗ полностью поддерживает эту акцию.

203
00:17:49,560 --> 00:17:55,120
Конечно, пара тысяч студентов, бегающих
в нижнем белье, это немного непристойно...

204
00:17:55,280 --> 00:18:00,520
Но это 60-летняя традиция, проявляющая
университетский дух и единство.

205
00:18:02,480 --> 00:18:05,920
Позвольте обратить ваше

Greek – 3×02 – Our Fathers. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 7:39 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,404
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,405 --> 00:00:03,315
Для чего нужны пистолеты?
- Для игры в "Ты попался!"

3
00:00:03,316 --> 00:00:05,620
Убийственная игра от Омега Кай.

4
00:00:05,621 --> 00:00:08,500
Цель игры - ликвидировать заданную цель.

5
00:00:08,501 --> 00:00:11,042
Так ты правда не нарушил свой обет воздержания?

6
00:00:11,043 --> 00:00:13,607
Нет. Ты мной гордишься?
- У меня был секс с Шейлой.

7
00:00:13,608 --> 00:00:16,246
Я видела, как Ребекка славно вчера веселилась.

8
00:00:16,247 --> 00:00:17,754
С кем?
- Трудно сказать,

9
00:00:17,755 --> 00:00:20,401
потому что его лицо было у нее во рту.

10
00:00:20,402 --> 00:00:23,213
Кто же этот таинственный парень?
- А ты классно целуешься.

11
00:00:24,696 --> 00:00:27,738
Постой, что мы делаем?
- С этой дополнительной работой

12
00:00:27,739 --> 00:00:30,561
и оценкой "D" за семестр, что составляет 20% от всех оценок,

13
00:00:30,562 --> 00:00:32,772
мой средний бал все равно не дотягивает до "C".

14
00:00:32,773 --> 00:00:36,582
Макс мне все рассказал. Ты сам признался, что еще не забыл Кейси.

15
00:00:36,583 --> 00:00:39,598
Хватит. Мы с Кеппи не будем вместе,

16
00:00:39,599 --> 00:00:40,835
правда?

17
00:00:54,312 --> 00:00:56,006
Здесь так тихо.

18
00:00:58,768 --> 00:01:01,569
"Тише, пожалуйста. Спиттер занимается".

19
00:01:01,570 --> 00:01:03,003
Прошу прощения.

20
00:01:07,596 --> 00:01:10,434
Они помогают мне учиться.

21
00:01:10,435 --> 00:01:12,303
А, игра в шарады.

22
00:01:12,304 --> 00:01:14,021
Они уже несколько часов так играют.

23
00:01:14,022 --> 00:01:16,374
Должно быть, приятно так проводить свой досуг, да?

24
00:01:16,375 --> 00:01:17,375
"Сиськи".

25
00:01:17,376 --> 00:01:20,808
Я разрываюсь между турниром "Повелитель гитары", уроками тенниса, пьянством

26
00:01:20,809 --> 00:01:23,029
и садоводством. Ни одной свободной минуты.

27
00:01:23,030 --> 00:01:25,732
Это чай?
- Пунш с черникой и бананом.

28
00:01:25,733 --> 00:01:28,271
Я его подогрел.
- Ты читаешь Джоди Пико?

29
00:01:28,272 --> 00:01:30,024
Это для "Книголепия".

30
00:01:30,025 --> 00:01:32,521
Клуб книголюбов, который мы с Дейлом открыли.

31
00:01:32,522 --> 00:01:35,106
Собрание уже завтра, а я прочитал только половину.

32
00:01:35,107 --> 00:01:37,130
Одной дочери нужна почка другой.

33
00:01:37,131 --> 00:01:38,847
Большая дилемма, много сомнений.

34
00:01:38,848 --> 00:01:40,275
Прямо как у вас с моей сестрой.

35
00:01:40,276 --> 00:01:43,170
Насколько я знаю, у вас с Кейси по две рабочие почки у каждого.

36
00:01:43,171 --> 00:01:44,463
Нет, я имел в виду сомнения.

37
00:01:44,464 --> 00:01:46,872
У меня никаких сомнений. С чего бы им быть?

38
00:01:46,873 --> 00:01:48,578
Да, ты же ее отверг.

39
00:01:49,597 --> 00:01:50,617
Как у нее дела?

40
00:01:50,618 --> 00:01:53,826
Она занята приготовлениями к "Дню отца и дочери ZBZ".

41
00:01:56,843 --> 00:01:59,085
"Прихватите решетку для гриля".

42
00:01:59,086 --> 00:02:00,865
Джордан меня пригласила.

43
00:02:00,866 --> 00:02:02,870
Она хочет познакомить меня с отцом.

44
00:02:02,871 --> 00:02:04,176
Уже.

45
00:02:04,177 --> 00:02:07,292
Мы ведь даже еще не...

46
00:02:07,293 --> 00:02:08,671
Ну, ты понимаешь.

47
00:02:15,032 --> 00:02:16,541
С отцом? Сочувствую, Спиттер.

48
00:02:16,542 --> 00:02:18,366
Почему? Она говорит, он очень милый.

49
00:02:18,367 --> 00:02:20,784
Нормальный человек.

50
00:02:20,785 --> 00:02:22,464
Я смогу называть его "Джек".

51
00:02:22,465 --> 00:02:25,473
Будет здорово.
- В лучшем случае, это будет неловко.

52
00:02:25,474 --> 00:02:29,129
В худшем - будут горячие споры, леденящее молчание или стрельба из пистолета.

53
00:02:29,130 --> 00:02:31,593
Кто-то может даже почку потерять.

54
00:02:31,594 --> 00:02:34,966
Или я начитался Джоди Пико.

55
00:02:34,967 --> 00:02:36,939
Не бери в голову. Все будет хорошо.

56
00:02:36,940 --> 00:02:39,872
Любой отец будет счастлив, что именно ты встречаешься с его дочерью.

57
00:02:44,787 --> 00:02:46,579
"Ему конец".

58
00:02:57,917 --> 00:02:59,261
Попалась!

59
00:02:59,262 --> 00:03:02,320
Ненавижу эту игру.
- Прости, Лора.

60
00:03:05,080 --> 00:03:08,189
Как ей объяснить, что она больше не в сестринстве?

61
00:03:08,190 --> 00:03:09,195
Это же Бет.

62
00:03:09,196 --> 00:03:11,280
Я не смогла объяснить ей, как переводить часы на летнее время.

63
00:03:11,281 --> 00:03:12,959
Проще позволить ей остаться.

64
00:03:12,960 --> 00:03:14,591
А если ее отец приедет на "День отца и дочери"?

65
00:03:14,592 --> 00:03:16,642
Боже, меньше всего нам нужен еще один отец.

66
00:03:16,643 --> 00:03:19,660
Каждый год, единственное, что беспокоит наших отцов, это футбольный матч.

67
00:03:19,661 --> 00:03:23,175
Можно подумать, они играют с футболистами из высшей лиги, а не с кучкой студентов.

68
00:03:23,176 --> 00:03:25,353
Они не просто студенты, а наши лучшие спортсмены.

69
00:03:26,354 --> 00:03:30,253
Келвин будет играть в этом году, так что мне придется сделать флажок и ему, и отцу.

70
00:03:31,320 --> 00:03:34,206
Эш, ты такая странная.
- Потому что мне нравится мой отец?

71
00:03:34,207 --> 00:03:36,072
Потому что ты каждый день пишешь ему сообщения

72
00:03:36,073 --> 00:03:39,217
и добавила его в список друзей в "Фейсбук". Это странно.

73
00:03:39,218 --> 00:03:41,755
Мой отец разговаривает со мной только о погоде

74
00:03:41,756 --> 00:03:43,395
с тех пор, как у меня появилась грудь.

75
00:03:43,396 --> 00:03:47,261
А мы с отцом говорим только о его любовных похождениях.

76
00:03:47,262 --> 00:03:49,144
Жду, не дождусь.
- Паршиво.

77
00:03:49,145 --> 00:03:52,422
Он только что закончил двухнедельный курс интенсивной терапии.

78
00:03:52,423 --> 00:03:55,876
С промыванием желудка. Утверждает, что стал другим человеком.

79
00:03:55,877 --> 00:03:58,672
Это так печально. Я обо всем рассказываю своему отцу.

80
00:03:58,673 --> 00:04:01,843
Он даже раньше вас узнал, что мы с Фишером тайно встречаемся.

81
00:04:01,844 --> 00:04:03,945
Я рассказала ему о вас с Эваном.

82
00:04:03,946 --> 00:04:07,615
Ну да, Эван. Других парней в кампусе нет.

83
00:04:08,636 --> 00:04:12,820
Расслабься. Ты же в этот раз не целовалась с чужим парнем.

84
00:04:12,821 --> 00:04:15,932
Кстати, хочу спросить, как вы до такого докатились?

85
00:04:15,933 --> 00:04:17,182
Да так, ничего особенного.

86
00:04:17,183 --> 00:04:19,223
Пару рюмок текиллы. Знаешь, как это бывает.

87
00:04:19,224 --> 00:04:20,424
В смысле?

88
00:04:20,425 --> 00:04:23,738
После микса "Человек с подарками" на втором курсе Эван вообще не пьет текилу.

89
00:04:23,739 --> 00:04:27,003
Я и говорю, что набралась и поцеловала его.

90
00:04:27,004 --> 00:04:29,116
Ты вроде говорила, что это он тебя поцеловал.

91
00:04:29,117 --> 00:04:30,659
Это я и хотела сказать.

92
00:04:30,660 --> 00:04:33,587
Ребекка, почему ты так нервничаешь?

93
00:04:33,588 --> 00:04:34,762
Я не нервничаю.

94
00:04:34,763 --> 00:04:35,900
Просто тороплюсь.

95
00:04:35,901 --> 00:04:37,974
Опаздываю на учебу.

96
00:04:39,267 --> 00:04:42,482
Фишер, похоже, Ребекка хочет еще сосисок.

97
00:04:42,483 --> 00:04:45,031
Она недостаточно быстро набивает ими рот.

98
00:04:53,309 --> 00:04:55,221
Прошу прощения.

99
00:05:00,834 --> 00:05:02,868
Боже мой!

100
00:05:05,922 --> 00:05:08,001
Эти сосиски такие острые.

101
00:05:15,956 --> 00:05:19,356
Университет

102
00:05:19,357 --> 00:05:20,857
3 сезон, 2 серия

103
00:05:20,858 --> 00:05:23,184
Наши отцы

104
00:05:29,969 --> 00:05:33,332
Фишер, можно тебя на пару слов?

105
00:05:33,333 --> 00:05:35,099
Да, конечно.

106
00:05:35,100 --> 00:05:37,698
Я немного занят сейчас, но...
- Просто...

107
00:05:37,699 --> 00:05:39,885
Привет, ребята? Что тут у вас?

108
00:05:39,886 --> 00:05:42,346
Просто хотела задать Фишеру вопрос.

109
00:05:42,347 --> 00:05:45,404
Правда? Какой вопрос?
- А почему это тебя так волнует?

110
00:05:45,405 --> 00:05:48,211
Кейси, я такая любопытная.
- Я тоже.

111
00:05:48,212 --> 00:05:50,845
Мне любопытно, вы скрываете что-то, что случилось

112
00:05:50,846 --> 00:05:52,459
на вечеринке "Конец света"?

113
00:05:52,460 --> 00:05:55,020
Что-то настолько мерзкое, что вы оба сгораете от стыда?

114
00:05:55,021 --> 00:05:57,820
Конечно нет!
- Мы просто поцеловались.

115
00:06:00,536 --> 00:06:03,258
Не могу поверить, что вы так поступили с Эшли.

116
00:06:03,259 --> 00:06:06,119
Это произошло случайно.
- Кейси, это никогда не повторится.

117
00:06:06,120 --> 00:06:08,120
Мы напились, Ребекка меня поцеловала,

118
00:06:08,121 --> 00:06:10,180
и я остановил ее, как только понял, что происходит.

119
00:06:10,181 --> 00:06:11,850
Я думала, ты возьмешь на себя ответственность.

120
00:06:11,851 --> 00:06:14,867
А ты... После всего, что она для тебя сделала.

121
00:06:16,825 --> 00:06:20,429
Я знаю.
- Боже, я такой козел.

122
00:06:20,430 --> 00:06:22,432
Она никогда меня не простит.

123
00:06:22,433 --> 00:06:27,464
Нет, не простит. Но я ничего ей не скажу.

124
00:06:28,857 --> 00:06:32,027
Не скажешь?
- Я представляю себе ее лицо.

125
00:06:32,028 --> 00:06:34,515
Она не заслуживает такого разочарования.

126
00:06:34,516 --> 00:06:38,229
А вот вы заслуживаете того, чтобы жить с этим.

127
00:06:38,930 --> 00:06:42,726
Ладно, поверю тебе на слово, что это случилось только один раз, ты любишь Эш

128
00:06:42,727 --> 00:06:46,371
и совершил огромную ошибку.
- Спасибо.

129
00:06:46,372 --> 00:06:49,507
Но я не стану думать, что ты напилась и не понимала, что делаешь,

130
00:06:49,508 --> 00:06:52,333
и что ты не ужасная, вероломная, коварная потаскуха,

131
00:06:52,334 --> 00:06:53,968
которой свойственно подобное поведение.

132
00:06:53,969 --> 00:06:57,039
Так я и поверила, что ты ничего ей не расскажешь.

133
00:06:57,040 --> 00:06:59,951
Придется поверить мне на слово.

134
00:07:09,740 --> 00:07:11,777
Что случилось с твоей безвкусной кричащей одеждой?

135
00:07:11,778 --> 00:07:13,461
Могу спросить у тебя то же самое.

136
00:07:13,462 --> 00:07:15,549
У меня важная встреча с пастором.

137
00:07:15,550 --> 00:07:19,169
А у меня важная встреча с мистером Джеком Ридом, отцом Джордан.

138
00:07:19,170 --> 00:07:20,619
Немного строго,

139
00:07:20,620 --> 00:07:23,343
но я не хочу, чтобы он считал меня тупым студентишкой.

140
00:07:23,344 --> 00:07:26,888
Иногда чем больше тебя осуждают, тем лучше.

141
00:07:27,589 --> 00:07:29,648
Ты хочешь о чем-то со мной поговорить?

142
00:07:29,649 --> 00:07:32,448
Я не буду осуждать.
- Ты же чувствуешь, правда?

143
00:07:32,449 --> 00:07:35,882
От меня разит запахом ее ужасных духов.

144
00:07:35,883 --> 00:07:38,450
Не могу отстирать свою одежду. Как будто, она пометила меня.

145
00:07:38,451 --> 00:07:40,527
Ты пахнешь...

146
00:07:42,206 --> 00:07:44,568
Как обычно. Келвин мне рассказал.

147
00:07:44,569 --> 00:07:47,526
Он волнуется за тебя. Потеря невинности и всякое такое.

148
00:07:47,527 --> 00:07:50,730
Не говори так. Я уверен, что приду в норму,

149
00:07:50,731 --> 00:07:54,965
как только поговорю с пастором Деном.

150
00:07:55,581 --> 00:07:57,934
Удачи с твоим "Днем осуждения".

151
00:08:13,291 --> 00:08:16,004
Привет, папа!

152
00:08:16,005 --> 00:08:18,683
Как долетел? Я так рада тебя видеть.

153
00:08:18,684 --> 00:08:21,047
Я тоже. Отлично выглядишь.

154
00:08:21,048 --> 00:08:24,060
Ты же догадываешься, о чем я сейчас скажу?
- О чем?

155
00:08:24,061 --> 00:08:26,999
Похоже, правое колесо следует подкачать, Кейси.

156
00:08:27,000 --> 00:08:30,856
Думаю, ты захочешь сама позаботиться об этом. Я просто заметил.

157
00:08:30,857 --> 00:08:32,943
Да. Как там мама?

158
00:08:33,544 --> 00:08:37,683
Хорошо. Как твой брат?
- Хорошо.

159
00:08:41,164 --> 00:08:45,084
Наверное, я отвезу тебя в отель.

160
00:08:45,085 --> 00:08:47,374
Я должна закончить приготовления к барбекю.

161
00:08:47,375 --> 00:08:49,576
Идет.

162
00:08:49,577 --> 00:08:51,577
Хорошо.

163
00:09:01,108 --> 00:09:03,687
Когда ты в последний раз меняла масло?

164
00:09:03,688 --> 00:09:05,545
Совсем недавно.

165
00:09:05,546 --> 00:09:06,857
Никогда не забывай.

166
00:09:06,858 --> 00:09:10,011
Ты же знаешь, насколько важна смазка двигателя?

167
00:09:11,840 --> 00:09:13,388
Я имею в виду, что, например,

168
00:09:13,389 --> 00:09:16,481
в Вольво твоей матери...

169
00:09:19,235 --> 00:09:21,680
Что, если твоя машина заглохнет в безлюдном месте?

170
00:09:21,681 --> 00:09:24,905
Симпатичная молодая девушка...
- Я же сказала, что недавно меняла масло.

171
00:09:24,906 --> 00:09:28,628
Я уже взрослая и могу о себе позаботиться.
- Знак "Стоп". Знак "Стоп"!

172
00:09:36,323 --> 00:09:38,398
Бензин почти закончился.

173
00:09:42,897 --> 00:09:47,214
Мы прославляем Иисуса.

174
00:09:47,215 --> 00:09:51,851
Он прославляет нас. Мы прославляем его.

175
00:09:51,852 --> 00:09:53,137
Мы прославляем.

176
00:09:53,138 --> 00:09:56,062
Брат Кеттлвел, пришли спеть во имя Господа?

177
00:09:56,063 --> 00:09:59,943
Нет, я не взял свою гитару. Вообще-то, я просто

178
00:09:59,944 --> 00:10:02,527
пришел поговорить с вами о грехе.

179
00:10:02,528 --> 00:10:05,308
Грех - специальность Иисуса. Он даже умер за это.

180
00:10:05,309 --> 00:10:09,749
Я понимаю. Итак, если бы я согрешил и покаялся?

181
00:10:09,750 --> 00:10:11,887
Он простил бы тебя. Прекрасно, не правда ли?

182
00:10:11,888 --> 00:10:16,696
Да, но у меня был секс с хозяйкой дома. Я не люблю эту женщину.

183
00:10:16,697 --> 00:10:18,069
Она мне даже не нравится.

184
00:10:18,070 --> 00:10:21,875
В Евангелие от Иоанна сказано: "Если мы покаемся в своих грехах",

185
00:10:21,876 --> 00:10:24,912
"он справедлив, и простит нас".

186
00:10:24,913 --> 00:10:27,915
"И очистит от всего нечестивого".

187
00:10:27,916 --> 00:10:29,719
Почему же я так ужасно себя чувствую?

188
00:10:29,720 --> 00:10:33,405
Иисус выполнил свою часть.

189
00:10:34,188 --> 00:10:38,242
Не вини его за то, что ты ужасно себя чувствуешь.

190
00:10:38,243 --> 00:10:40,705
Давай, подпевай мне.
- Нет, мне пора.

191
00:10:40,706 --> 00:10:44,352
"Мы прославляем Иисуса".

192
00:10:46,082 --> 00:10:48,017
Вызовите нам такси, пожалуйста.

193
00:10:48,018 --> 00:10:50,124
Прокатимся с ветерком?

194
00:10:50,125 --> 00:10:52,950
Или просто Кейси не захотела за нами заехать.

195
00:10:53,659 --> 00:10:56,867
Папа, можно обсудить с тобой несколько тем для разговора?

196
00:10:56,868 --> 00:10:59,432
Хочу подготовиться к встрече с отцом Джордан.

197
00:10:59,433 --> 00:11:00,771
Все будет хорошо, Рас.

198
00:11:00,772 --> 00:11:03,223
Помнишь, когда ты учился в школе, нам с мамой говорили:

199
00:11:03,224 --> 00:11:06,855
"Так плохо, что Расти не встречается с девушками",

200
00:11:06,856 --> 00:11:09,940
"потому что любой отец с легким сердцем отпустит с ним свою дочь".

201
00:11:09,941 --> 00:11:13,055
Помнишь, как по пятницам мы все вместе выходили поужинать?

202
00:11:13,056 --> 00:11:16,335
Нам все говорили: "Как жаль, что Новая Жанна Д'арк - вымышленный персонаж",

203
00:11:16,336 --> 00:11:20,007
"ведь ты бы очень понравился Джо Мантенье и Мери Стинберген".

204
00:11:20,061 --> 00:11:22,620
Теперь мне стало гораздо лучше.

205
00:11:22,621 --> 00:11:25,641
Такси для Джека Рида.
- Да, это я.

206
00:11:26,936 --> 00:11:31,055
Мистер Рид, я парень Джордан, Расти.

207
00:11:31,741 --> 00:11:35,839
О, Расти, точно. Как поживаешь?

208
00:11:35,840 --> 00:11:38,196
Называй меня "Джек".
- Это мой папа, Рассел.

209
00:11:38,197 --> 00:11:42,244
Рассел, Расти - чувствуется преемственность.

210
00:11:42,245 --> 00:11:44,457
Точно. Так легче запомнить.

211
00:11:45,214 --> 00:11:46,877
Почему бы нам всем не поехать в одном такси?

212
00:11:46,878 --> 00:11:47,905
Отлично.

213
00:11:47,906 --> 00:11:50,523
А ты слишком худой для защитника.

214
00:11:50,524 --> 00:11:52,105
Наверное, это компенсируется твоей ловкостью.

215
00:11:52,891 --> 00:11:53,961
Поехали.

216
00:11:55,573 --> 00:11:58,767
Постой, у тебя есть девушка и ты играешь в футбол? Вот это мой Рас!

217
00:11:58,768 --> 00:12:00,713
Нет, он перепутал меня с ее бывшим парнем.

218
00:12:01,913 --> 00:12:03,246
Джентльмены, нам пора.

219
00:12:04,036 --> 00:12:05,821
Я вчера опять застрелила человека.

220
00:12:05,822 --> 00:12:07,945
Надеюсь, ты говоришь об игре.

221
00:12:07,946 --> 00:12:10,841
Мне стыдно, потому что он думал, что мы идем на свидание,

222
00:12:10,842 --> 00:12:12,597
а я его подстрелила.

223
00:12:12,598 --> 00:12:15,150
Ему не стоило тебе доверять.

224
00:12:17,135 --> 00:12:20,613
Он не в обиде. Я дала ему потрогать мою правую грудь.

225
00:12:24,370 --> 00:12:26,965
Эш, я должна тебе кое-что рассказать.

226
00:12:26,966 --> 00:12:30,021
Скорее всего, ты меня возненавидишь. Хотела бы я, чтобы этого никогда не было,

227
00:12:30,022 --> 00:12:32,547
но я целовалась не с Эваном на вечеринке "Конец света",

228
00:12:32,548 --> 00:12:33,747
а с Фишером.

229
00:12:33,748 --> 00:12:34,812
Что?

230
00:12:35,985 --> 00:12:38,060
Если это шутка, то совсем не смешная.

231
00:12:38,061 --> 00:12:39,808
Хотела бы я, чтобы это была шутка.

232
00:12:39,809 --> 00:12:43,503
Ты целовалась с Фишером?
- Прости меня, Эш, был только один поцелуй.

233
00:12:43,504 --> 00:12:46,502
Ах, да, еще одно. Кейси догадалась, но не рассказала тебе.

234
00:12:46,503 --> 00:12:47,941
Она хотела оставить это в тайне.

235
00:12:47,942 --> 00:12:49,350
Что?
- Что?

236
00:12:50,659 --> 00:12:52,770
Куда положить эти булочки?

237
00:12:55,660 --> 00:12:58,745
Эшли, девочка моя!

238
00:12:59,746 --> 00:13:00,891
Папа!

239
00:13:25,412 --> 00:13:28,424
Эш, послушай, я могу объяснить, как все было на самом деле.

240
00:13:28,425 --> 00:13:31,452
Ты с ней целовался?
- Ребекка поцеловала меня, и я ее остановил.

241
00:13:31,453 --> 00:13:33,886
Больше это не повторится.
- Добро пожаловать в ZBZ.

242
00:13:33,887 --> 00:13:35,461
Никогда больше со мной не говори.

243
00:13:37,317 --> 00:13:40,192
Эш, я могу... Просто послушай меня одну минуту.

244
00:13:40,193 --> 00:13:42,600
А вот и лучшие подружки.

245
00:13:42,601 --> 00:13:44,567
Кейси и Эшли.

246
00:13:44,568 --> 00:13:48,470
Последний год. Что вы будете делать друг без друга?

247
00:13:48,471 --> 00:13:52,391
В большой взрослой жизни вы тоже будете соседками по комнате?

248
00:13:52,392 --> 00:13:55,535
Меня это не беспокоит, папа. Жду, не дождусь выпуска.

249
00:13:55,536 --> 00:14:00,071
Боже мой, это же лучшие под...

250
00:14:00,072 --> 00:14:02,456
Они как будто мысли друг у друга читают.

251
00:14:02,457 --> 00:14:04,881
Привет, папа.
- Здравствуйте, мистер Картрайт.

252
00:14:05,733 --> 00:14:08,052
Крошка, это тот, о ком я подумал?

253
00:14:10,964 --> 00:14:13,515
Если ты о Фишере, нет.
\