Category Archives: House M. D

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. WebRip. WEB-DL. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:43 дп.

1
00:00:20,143 --> 00:00:21,577
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,578 --> 00:00:24,012
Давай, толкай!

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,448
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,449 --> 00:00:27,616
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,684 --> 00:00:30,430
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,431 --> 00:00:32,454
Вы его агент?

7
00:00:32,455 --> 00:00:34,767
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,768 --> 00:00:36,527
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,528 --> 00:00:38,621
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,165
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,166 --> 00:00:43,999
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,693
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,694 --> 00:00:48,203
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,271 --> 00:00:50,131
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,132 --> 00:00:51,224
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,225 --> 00:00:53,208
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,246 --> 00:00:58,547
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,916 --> 00:01:05,287
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,222 --> 00:01:08,510
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,364 --> 00:01:17,265
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,341 --> 00:01:27,504
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,505 --> 00:01:28,675
Дэрил?..

23
00:01:28,676 --> 00:01:30,879
Так, по местам!

24
00:01:32,415 --> 00:01:34,082
Дэрил?..

25
00:01:38,388 --> 00:01:40,494
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,173 --> 00:01:47,647
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,422 --> 00:01:54,685
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,805 --> 00:02:02,494
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,229 --> 00:02:07,093
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,717 --> 00:02:11,236
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,286 --> 00:02:38,711
Ты что делаешь?

32
00:02:38,712 --> 00:02:39,937
Плыву на лодке.

33
00:02:39,938 --> 00:02:42,098
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,099 --> 00:02:45,220
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,537 --> 00:02:47,963
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,191 --> 00:02:51,358
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,359 --> 00:02:54,162
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,163 --> 00:02:56,922
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,923 --> 00:02:59,635
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,636 --> 00:03:02,771
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,839 --> 00:03:05,526
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,527 --> 00:03:09,911
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,899 --> 00:03:19,955
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:19,956 --> 00:03:22,126
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,127 --> 00:03:23,425
Вот блин.

46
00:03:23,493 --> 00:03:27,431
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,432 --> 00:03:29,097
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,098 --> 00:03:32,253
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,254 --> 00:03:33,502
Футболист.

50
00:03:33,569 --> 00:03:36,672
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,739 --> 00:03:39,245
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,246 --> 00:03:40,741
повреждений коры нет.

53
00:03:40,742 --> 00:03:42,577
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,578 --> 00:03:43,512
он не сумасшедший.

55
00:03:43,579 --> 00:03:45,113
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,114 --> 00:03:46,993
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:46,994 --> 00:03:49,351
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,352 --> 00:03:51,787
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,854 --> 00:03:53,955
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:53,956 --> 00:03:55,673
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,674 --> 00:03:56,485
Зачем?

62
00:03:56,486 --> 00:03:58,927
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,928 --> 00:04:00,840
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,841 --> 00:04:03,128
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,129 --> 00:04:06,301
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,302 --> 00:04:08,503
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,571 --> 00:04:10,906
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,907 --> 00:04:13,499
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,500 --> 00:04:14,509
Ладно.

70
00:04:14,577 --> 00:04:17,079
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,080 --> 00:04:20,015
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,016 --> 00:04:22,250
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,251 --> 00:04:25,517
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,226 --> 00:04:30,695
Форман.

75
00:04:30,696 --> 00:04:33,428
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,830 --> 00:04:36,149
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,533 --> 00:04:39,242
Из тюрьмы.

78
00:04:40,336 --> 00:04:43,125
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,126 --> 00:04:44,237
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,238 --> 00:04:45,607
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,608 --> 00:04:48,437
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,438 --> 00:04:50,378
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,379 --> 00:04:52,592
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,593 --> 00:04:54,015
Это всё?

85
00:04:55,084 --> 00:04:57,519
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,520 --> 00:04:59,888
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,889 --> 00:05:02,549
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,550 --> 00:05:04,693
Мне работать надо.

89
00:05:07,797 --> 00:05:13,068
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,136 --> 00:05:15,214
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,215 --> 00:05:17,083
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,084 --> 00:05:19,508
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,509 --> 00:05:22,444
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,512 --> 00:05:25,380
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,381 --> 00:05:28,016
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,084 --> 00:05:30,819
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,887 --> 00:05:33,044
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,045 --> 00:05:36,056
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,057 --> 00:05:37,325
и владельцами команд.

100
00:05:37,326 --> 00:05:39,928
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,929 --> 00:05:42,197
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,198 --> 00:05:45,200
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,201 --> 00:05:46,468
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,469 --> 00:05:48,703
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,704 --> 00:05:51,439
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,333 --> 00:05:54,643
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,710 --> 00:05:57,745
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,515 --> 00:06:02,117
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,185 --> 00:06:03,759
Я вижу пятна.

110
00:06:03,760 --> 00:06:05,687
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,755 --> 00:06:08,623
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,624 --> 00:06:11,602
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,603 --> 00:06:13,826
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,827 --> 00:06:15,564
Нет.

115
00:06:15,631 --> 00:06:18,300
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,301 --> 00:06:20,735
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,803 --> 00:06:22,644
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,645 --> 00:06:25,066
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,067 --> 00:06:28,009
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,077 --> 00:06:30,579
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,646 --> 00:06:32,581
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,648 --> 00:06:35,150
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,218 --> 00:06:37,597
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,598 --> 00:06:40,655
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,723 --> 00:06:43,091
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,159 --> 00:06:45,193
Ну хватит вам!

127
00:06:45,261 --> 00:06:48,013
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,014 --> 00:06:49,181
Зачем?

129
00:06:49,390 --> 00:06:52,033
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,366 --> 00:06:53,849
Вьетнам?

131
00:06:53,850 --> 00:06:54,972
Вьет…

132
00:06:55,938 --> 00:06:57,718
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,719 --> 00:07:00,382
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,383 --> 00:07:02,277
Так вот, в моё время

135
00:07:02,278 --> 00:07:05,494
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,495 --> 00:07:06,803
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,804 --> 00:07:09,603
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,604 --> 00:07:12,882
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,883 --> 00:07:16,013
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,127 --> 00:07:20,128
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,196 --> 00:07:23,832
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,900 --> 00:07:25,901
Сам скажешь или мне?

143
00:07:25,968 --> 00:07:28,899
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,900 --> 00:07:30,639
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,640 --> 00:07:32,677
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,678 --> 00:07:36,492
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,845 --> 00:07:41,049
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,050 --> 00:07:45,287
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,354 --> 00:07:46,721
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,722 --> 00:07:48,156
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,224 --> 00:07:49,824
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,825 --> 00:07:51,934
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,935 --> 00:07:54,973
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:54,974 --> 00:07:56,437
Потому что я никогда…

155
00:07:57,133 --> 00:07:58,867
Так, а это что?

156
00:07:58,935 --> 00:08:01,731
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,306 --> 00:08:05,083
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,084 --> 00:08:06,308
Это не стероиды.

159
00:08:06,309 --> 00:08:10,339
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:12,982 --> 00:08:15,231
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,886 --> 00:08:18,353
Маркус?

162
00:08:18,508 --> 00:08:21,789
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,591 --> 00:08:24,371
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,372 --> 00:08:26,246
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,247 --> 00:08:28,330
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,331 --> 00:08:31,566
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,634 --> 00:08:33,230
К какой ещё работе?

168
00:08:33,231 --> 00:08:35,270
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,338 --> 00:08:37,290
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,291 --> 00:08:39,117
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,320 --> 00:08:41,576
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,577 --> 00:08:43,411
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,412 --> 00:08:45,447
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,448 --> 00:08:48,001
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,002 --> 00:08:49,684
Маркус…

176
00:08:49,685 --> 00:08:52,721
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,122 --> 00:08:55,490
Семья важнее всего.

178
00:08:56,682 --> 00:08:59,494
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,564 --> 00:09:03,231
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,232 --> 00:09:06,034
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,035 --> 00:09:08,636
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,704 --> 00:09:10,112
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,113 --> 00:09:11,483
Я не шучу.

184
00:09:11,484 --> 00:09:14,175
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,243 --> 00:09:16,311
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,379 --> 00:09:18,955
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,715 --> 00:09:21,937
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,938 --> 00:09:23,852
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,853 --> 00:09:26,220
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,221 --> 00:09:28,314
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,315 --> 00:09:31,159
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,227 --> 00:09:33,495
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,562 --> 00:09:36,204
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,205 --> 00:09:38,633
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,634 --> 00:09:41,703
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,704 --> 00:09:43,635
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,636 --> 00:09:45,840
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,841 --> 00:09:48,576
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,577 --> 00:09:51,379
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,447 --> 00:09:54,488
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,489 --> 00:09:57,352
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,353 --> 00:10:00,388
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,389 --> 00:10:04,523
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,524 --> 00:10:07,662
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,730 --> 00:10:09,931
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:26,213 --> 00:10:27,346
+++ Хаус!

207
00:10:28,515 --> 00:10:31,150
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:31,218 --> 00:10:33,752
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:33,753 --> 00:10:35,588
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:35,589 --> 00:10:36,997
Было бы здоровое,

211
00:10:36,998 --> 00:10:39,976
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:39,977 --> 00:10:42,087
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:42,088 --> 00:10:43,462
Спасибо, сэр.

214
00:10:43,530 --> 00:10:47,166
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:47,234 --> 00:10:50,169
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:50,237 --> 00:10:52,218
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:52,219 --> 00:10:54,234
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:54,235 --> 00:10:55,808
Мне понравилось.

219
00:10:55,809 --> 00:10:58,544
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:58,545 --> 00:11:00,967
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:11:00,968 --> 00:11:04,383
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:04,451 --> 00:11:06,518
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:06,586 --> 00:11:08,420
Да? Хм…

224
00:11:08,488 --> 00:11:11,056
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:11,124 --> 00:11:14,627
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:14,694 --> 00:11:17,410
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:17,664 --> 00:11:19,064
Ну хорош уже.

228
00:11:19,065 --> 00:11:22,501
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:27,140 --> 00:11:30,242
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:30,310 --> 00:11:33,078
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:33,146 --> 00:11:35,102
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:35,103 --> 00:11:37,979
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:38,451 --> 00:11:40,753
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:40,820 --> 00:11:43,455
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:43,456 --> 00:11:45,557
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:45,558 --> 00:11:47,026
Ну когда он…

237
00:11:47,027 --> 00:11:49,333
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:49,334 --> 00:11:51,897
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:51,965 --> 00:11:53,684
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:53,685 --> 00:11:55,434
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:55,502 --> 00:11:57,424
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:57,425 --> 00:11:59,333
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:59,334 --> 00:12:01,407
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:12:01,408 --> 00:12:02,508
Я это помню.

245
00:12:02,509 --> 00:12:05,511
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:05,578 --> 00:12:08,147
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:08,214 --> 00:12:09,581
Нет, серьёзно?

248
00:12:09,649 --> 00:12:11,850
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:11,918 --> 00:12:14,253
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:14,254 --> 00:12:17,978
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:19,168 --> 00:12:21,179
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:21,180 --> 00:12:23,170
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:23,171 --> 00:12:24,998
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:27,000 --> 00:12:28,801
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:28,802 --> 00:12:31,178
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:31,179 --> 00:12:33,238
Эта… тварь…

258
00:12:33,306 --> 00:12:36,375
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:36,443 --> 00:12:38,470
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:38,471 --> 00:12:40,913
И месть.

261
00:12:45,046 --> 00:12:46,517
Это он о чём?

262
00:12:46,518 --> 00:12:47,847
Я без понятия.

263
00:12:47,848 --> 00:12:52,691
Остальные тоже ду

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV. IMMERSE. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:37 пп.

1
00:00:20,190 --> 00:00:21,624
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,625 --> 00:00:24,059
Давай, толкай!

3
00:00:24,127 --> 00:00:26,495
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,496 --> 00:00:27,663
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,731 --> 00:00:30,477
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,478 --> 00:00:32,501
Вы его агент?

7
00:00:32,502 --> 00:00:34,814
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,815 --> 00:00:36,574
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,575 --> 00:00:38,668
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,669 --> 00:00:42,212
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,213 --> 00:00:44,046
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,047 --> 00:00:45,740
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,741 --> 00:00:48,250
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,318 --> 00:00:50,178
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,179 --> 00:00:51,271
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,272 --> 00:00:53,255
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,293 --> 00:00:58,594
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,963 --> 00:01:05,334
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,269 --> 00:01:08,557
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,411 --> 00:01:17,312
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,388 --> 00:01:27,551
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,552 --> 00:01:28,722
Дэрил?..

23
00:01:28,723 --> 00:01:30,926
Так, по местам!

24
00:01:32,462 --> 00:01:34,129
Дэрил?..

25
00:01:38,435 --> 00:01:40,541
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,220 --> 00:01:47,694
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,469 --> 00:01:54,732
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,852 --> 00:02:02,541
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,276 --> 00:02:07,140
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,764 --> 00:02:11,283
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,333 --> 00:02:38,758
Ты что делаешь?

32
00:02:38,759 --> 00:02:39,984
Плыву на лодке.

33
00:02:39,985 --> 00:02:42,145
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,146 --> 00:02:45,267
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,584 --> 00:02:48,010
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,238 --> 00:02:51,405
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,406 --> 00:02:54,209
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,210 --> 00:02:56,969
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,970 --> 00:02:59,682
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,683 --> 00:03:02,818
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,886 --> 00:03:05,573
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,574 --> 00:03:09,958
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,946 --> 00:03:20,002
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:20,003 --> 00:03:22,173
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,174 --> 00:03:23,472
Вот блин.

46
00:03:23,540 --> 00:03:27,478
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,479 --> 00:03:29,144
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,145 --> 00:03:32,300
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,301 --> 00:03:33,549
Футболист.

50
00:03:33,616 --> 00:03:36,719
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,786 --> 00:03:39,292
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,293 --> 00:03:40,788
повреждений коры нет.

53
00:03:40,789 --> 00:03:42,624
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,625 --> 00:03:43,559
он не сумасшедший.

55
00:03:43,626 --> 00:03:45,160
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,161 --> 00:03:47,040
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:47,041 --> 00:03:49,398
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,399 --> 00:03:51,834
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,901 --> 00:03:54,002
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:54,003 --> 00:03:55,720
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,721 --> 00:03:56,532
Зачем?

62
00:03:56,533 --> 00:03:58,974
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,975 --> 00:04:00,887
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,888 --> 00:04:03,175
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,176 --> 00:04:06,348
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,349 --> 00:04:08,550
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,618 --> 00:04:10,953
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,954 --> 00:04:13,546
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,547 --> 00:04:14,556
Ладно.

70
00:04:14,624 --> 00:04:17,126
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,127 --> 00:04:20,062
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,063 --> 00:04:22,297
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,298 --> 00:04:25,564
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,273 --> 00:04:30,742
Форман.

75
00:04:30,743 --> 00:04:33,475
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,877 --> 00:04:36,196
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,580 --> 00:04:39,289
Из тюрьмы.

78
00:04:40,383 --> 00:04:43,172
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,173 --> 00:04:44,284
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,285 --> 00:04:45,654
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,655 --> 00:04:48,484
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,485 --> 00:04:50,425
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,426 --> 00:04:52,639
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,640 --> 00:04:54,062
Это всё?

85
00:04:55,131 --> 00:04:57,566
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,567 --> 00:04:59,935
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,936 --> 00:05:02,596
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,597 --> 00:05:04,740
Мне работать надо.

89
00:05:07,844 --> 00:05:13,115
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,183 --> 00:05:15,261
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,262 --> 00:05:17,130
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,131 --> 00:05:19,555
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,556 --> 00:05:22,491
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,559 --> 00:05:25,427
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,428 --> 00:05:28,063
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,131 --> 00:05:30,866
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,934 --> 00:05:33,091
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,092 --> 00:05:36,103
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,104 --> 00:05:37,372
и владельцами команд.

100
00:05:37,373 --> 00:05:39,975
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,976 --> 00:05:42,244
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,245 --> 00:05:45,247
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,248 --> 00:05:46,515
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,516 --> 00:05:48,750
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,751 --> 00:05:51,486
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,380 --> 00:05:54,690
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,757 --> 00:05:57,792
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,562 --> 00:06:02,164
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,232 --> 00:06:03,806
Я вижу пятна.

110
00:06:03,807 --> 00:06:05,734
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,802 --> 00:06:08,670
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,671 --> 00:06:11,649
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,650 --> 00:06:13,873
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,874 --> 00:06:15,611
Нет.

115
00:06:15,678 --> 00:06:18,347
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,348 --> 00:06:20,782
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,850 --> 00:06:22,691
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,692 --> 00:06:25,113
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,114 --> 00:06:28,056
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,124 --> 00:06:30,626
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,693 --> 00:06:32,628
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,695 --> 00:06:35,197
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,265 --> 00:06:37,644
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,645 --> 00:06:40,702
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,770 --> 00:06:43,138
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,206 --> 00:06:45,240
Ну хватит вам!

127
00:06:45,308 --> 00:06:48,060
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,061 --> 00:06:49,228
Зачем?

129
00:06:49,437 --> 00:06:52,080
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,413 --> 00:06:53,896
Вьетнам?

131
00:06:53,897 --> 00:06:55,019
Вьет…

132
00:06:55,985 --> 00:06:57,765
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,766 --> 00:07:00,429
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,430 --> 00:07:02,324
Так вот, в моё время

135
00:07:02,325 --> 00:07:05,541
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,542 --> 00:07:06,850
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,851 --> 00:07:09,650
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,651 --> 00:07:12,929
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,930 --> 00:07:16,060
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,174 --> 00:07:20,175
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,243 --> 00:07:23,879
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,947 --> 00:07:25,948
Сам скажешь или мне?

143
00:07:26,015 --> 00:07:28,946
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,947 --> 00:07:30,686
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,687 --> 00:07:32,724
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,725 --> 00:07:36,539
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,892 --> 00:07:41,096
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,097 --> 00:07:45,334
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,401 --> 00:07:46,768
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,769 --> 00:07:48,203
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,271 --> 00:07:49,871
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,872 --> 00:07:51,981
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,982 --> 00:07:55,020
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:55,021 --> 00:07:56,484
Потому что я никогда…

155
00:07:57,180 --> 00:07:58,914
Так, а это что?

156
00:07:58,982 --> 00:08:01,778
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,353 --> 00:08:05,130
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,131 --> 00:08:06,355
Это не стероиды.

159
00:08:06,356 --> 00:08:10,386
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:13,029 --> 00:08:15,278
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,933 --> 00:08:18,400
Маркус?

162
00:08:18,555 --> 00:08:21,836
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,638 --> 00:08:24,418
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,419 --> 00:08:26,293
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,294 --> 00:08:28,377
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,378 --> 00:08:31,613
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,681 --> 00:08:33,277
К какой ещё работе?

168
00:08:33,278 --> 00:08:35,317
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,385 --> 00:08:37,337
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,338 --> 00:08:39,164
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,367 --> 00:08:41,623
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,624 --> 00:08:43,458
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,459 --> 00:08:45,494
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,495 --> 00:08:48,048
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,049 --> 00:08:49,731
Маркус…

176
00:08:49,732 --> 00:08:52,768
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,169 --> 00:08:55,537
Семья важнее всего.

178
00:08:56,729 --> 00:08:59,541
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,611 --> 00:09:03,278
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,279 --> 00:09:06,081
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,082 --> 00:09:08,683
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,751 --> 00:09:10,159
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,160 --> 00:09:11,530
Я не шучу.

184
00:09:11,531 --> 00:09:14,222
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,290 --> 00:09:16,358
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,426 --> 00:09:19,002
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,762 --> 00:09:21,984
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,985 --> 00:09:23,899
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,900 --> 00:09:26,267
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,268 --> 00:09:28,361
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,362 --> 00:09:31,206
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,274 --> 00:09:33,542
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,609 --> 00:09:36,251
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,252 --> 00:09:38,680
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,681 --> 00:09:41,750
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,751 --> 00:09:43,682
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,683 --> 00:09:45,887
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,888 --> 00:09:48,623
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,624 --> 00:09:51,426
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,494 --> 00:09:54,535
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,536 --> 00:09:57,399
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,400 --> 00:10:00,435
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,436 --> 00:10:04,570
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,571 --> 00:10:07,709
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,777 --> 00:10:09,978
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:24,402 --> 00:10:25,535
+++ Хаус!

207
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:29,407 --> 00:10:31,941
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:31,942 --> 00:10:33,777
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:33,778 --> 00:10:35,186
Было бы здоровое,

211
00:10:35,187 --> 00:10:38,165
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:38,166 --> 00:10:40,276
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:40,277 --> 00:10:41,651
Спасибо, сэр.

214
00:10:41,719 --> 00:10:45,355
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:45,423 --> 00:10:48,358
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:48,426 --> 00:10:50,407
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:50,408 --> 00:10:52,423
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:52,424 --> 00:10:53,997
Мне понравилось.

219
00:10:53,998 --> 00:10:56,733
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:56,734 --> 00:10:59,156
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:10:59,157 --> 00:11:02,572
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:02,640 --> 00:11:04,707
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:04,775 --> 00:11:06,609
Да? Хм…

224
00:11:06,677 --> 00:11:09,245
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:09,313 --> 00:11:12,816
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:12,883 --> 00:11:15,599
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:15,853 --> 00:11:17,253
Ну хорош уже.

228
00:11:17,254 --> 00:11:20,690
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:25,329 --> 00:11:28,431
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:28,499 --> 00:11:31,267
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:31,335 --> 00:11:33,291
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:33,292 --> 00:11:36,168
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:36,640 --> 00:11:38,942
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:39,009 --> 00:11:41,644
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:41,645 --> 00:11:43,746
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:43,747 --> 00:11:45,215
Ну когда он…

237
00:11:45,216 --> 00:11:47,522
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:47,523 --> 00:11:50,086
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:50,154 --> 00:11:51,873
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:51,874 --> 00:11:53,623
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:53,691 --> 00:11:55,613
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:55,614 --> 00:11:57,522
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:57,523 --> 00:11:59,596
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:11:59,597 --> 00:12:00,697
Я это помню.

245
00:12:00,698 --> 00:12:03,700
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:03,767 --> 00:12:06,336
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:06,403 --> 00:12:07,770
Нет, серьёзно?

248
00:12:07,838 --> 00:12:10,039
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:10,107 --> 00:12:12,442
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:12,443 --> 00:12:16,167
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:17,357 --> 00:12:19,368
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:19,369 --> 00:12:21,359
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:21,360 --> 00:12:23,187
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:23,188 --> 00:12:25,188
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:25,189 --> 00:12:26,990
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:26,991 --> 00:12:29,367
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:29,368 --> 00:12:31,427
Эта… тварь…

258
00:12:31,495 --> 00:12:34,564
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:34,632 --> 00:12:36,659
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:36,660 --> 00:12:39,102
И месть.

261
00:12:43,235 --> 00:12:44,706
Это он о чём?

262
00:12:44,707 --> 00:12:46,036
Я без понятия.

263
00:12:46,037 --> 00:12:50,880
Остальные тоже дума

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 8:48 пп.

1
00:00:20,063 --> 00:00:21,430
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,498 --> 00:00:23,932
Толкай, толкай!

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,301
Вы наблюдаете за №77?

4
00:00:26,369 --> 00:00:27,536
Я наблюдаю за всеми.

5
00:00:27,604 --> 00:00:28,804
Вам не нужно наблюдать за всеми.

6
00:00:28,872 --> 00:00:30,072
Вам нужно следить за №77.

7
00:00:30,140 --> 00:00:32,307
Вы его агент?

8
00:00:32,375 --> 00:00:34,243
Всего лишь объективная мама

9
00:00:34,310 --> 00:00:36,044
У него хороший рывок

10
00:00:36,112 --> 00:00:38,113
Это не просто толчок. Он может и тянуть тоже.

11
00:00:38,181 --> 00:00:40,849
Вы знаете, единственная причина почему он пошел в высшую футбольную лигу,

12
00:00:40,917 --> 00:00:41,817
он немного поздно начал расти.

13
00:00:41,885 --> 00:00:43,852
Но теперь он вырос.

14
00:00:43,920 --> 00:00:45,387
Вам следует стать его агентом.

15
00:00:45,455 --> 00:00:48,123
Хороший "блин" (вид блокировки игрока в американском футболе), 77!

16
00:00:48,191 --> 00:00:49,825
Ты двигаешься вверх по рейтингу!

17
00:00:49,893 --> 00:00:50,893
Спасибо, сэр

18
00:00:50,960 --> 00:00:51,927
На счёт раз.
Готовы?

19
00:00:51,995 --> 00:00:53,128
Перерыв!

20
00:00:56,166 --> 00:00:58,467
Действуй!

21
00:01:01,337 --> 00:01:03,572
Молодец!

22
00:01:03,640 --> 00:01:04,807
Вторая линия, отлично!

23
00:01:06,142 --> 00:01:07,643
Ну-ка слезь с нашего квотербека!

24
00:01:14,284 --> 00:01:16,485
Игра окончена!
Игра окончена!

25
00:01:25,261 --> 00:01:26,829
Припаси агрессию для игры

26
00:01:26,896 --> 00:01:28,263
Дерил.

27
00:01:28,331 --> 00:01:30,299
Всё нормально.
Играем!

28
00:01:32,335 --> 00:01:33,302
Дерил.

29
00:01:38,308 --> 00:01:39,708
Дерил, остановись!

30
00:01:39,776 --> 00:01:40,976
(игрок)
Что ты творишь?

31
00:01:42,178 --> 00:01:48,247
[massive attack's teardrop]
House 6x12
Moving the Chains

32
00:01:48,315 --> 00:01:53,988
-- Sync by addic7ed. B3 --
-- for addicted. com --

33
00:02:36,699 --> 00:02:38,100
Что ты делаешь?

34
00:02:38,167 --> 00:02:39,535
В каноэ плыву

35
00:02:39,602 --> 00:02:41,670
Но кажется, что я набрал воды.

36
00:02:41,738 --> 00:02:45,140
Это не нормально.
Пользуйся своей ванной.

37
00:02:45,208 --> 00:02:46,375
В моей ванной нет каноэ

38
00:02:48,111 --> 00:02:50,746
Моя нога болит. В воде ей становится
лучше.

39
00:02:50,813 --> 00:02:54,016
Это тебе приспичило заполучить именно эту квартиру.

40
00:02:54,083 --> 00:02:55,717
Может в следующий раз стоит подумать о таких вещах,

41
00:02:55,785 --> 00:02:57,819
как две ванны, вместо того, чтобы просто

42
00:02:57,887 --> 00:02:59,488
насолить Кадди.

43
00:02:59,556 --> 00:03:02,691
Кто платит кредит, тот и спальню выбирает.

44
00:03:02,759 --> 00:03:04,960
Держись подальше от моей

45
00:03:05,028 --> 00:03:08,931
Хорошо, но ты должен мне 35 баксов за поручень, что я установил

46
00:03:17,840 --> 00:03:19,808
Жми Alt+Tab. Босс пришел.

47
00:03:19,876 --> 00:03:21,810
Это не порно.
Это наш новый пациент.

48
00:03:21,878 --> 00:03:23,345
облом

49
00:03:23,413 --> 00:03:27,449
Мужчина, 22 года, рост - 200 см,
вес - 140 кг.

50
00:03:27,517 --> 00:03:28,951
Несомненно повреждения мозга

51
00:03:29,018 --> 00:03:31,653
Парень ничего не помнит об этом инциденте

52
00:03:31,721 --> 00:03:33,422
Футболист

53
00:03:33,489 --> 00:03:36,592
Парень, который часто получает по башке, верно?

54
00:03:36,659 --> 00:03:38,927
В скорой сделали КТ
ни сотрясений, ни ударов,

55
00:03:38,995 --> 00:03:41,196
ни кортикальной дегенерации.

56
00:03:41,264 --> 00:03:42,431
И он полностью адекватен

57
00:03:42,498 --> 00:03:43,432
Он не сумасшедший

58
00:03:43,499 --> 00:03:44,967
Значит, это ярость от злоупотребления стероидов. (steROID Roid Rage)

59
00:03:45,034 --> 00:03:46,668
Я не думаю, что они вырастают такими
большими сами по себе.

60
00:03:46,736 --> 00:03:49,204
В Скорой также проверили на стероиды.
Он чист.

61
00:03:49,272 --> 00:03:51,707
Доказывет лишь то, что он употребляет качественные

62
00:03:51,774 --> 00:03:53,809
Как минимум это значит, что стеройды врядли причина случившегося.

63
00:03:53,876 --> 00:03:55,110
Необходимо обсудить другие варианты.

64
00:03:55,178 --> 00:03:56,178
Зачем?

65
00:03:56,245 --> 00:03:57,546
Он вкалывает в свои больные лодыжки

66
00:03:57,614 --> 00:03:58,780
лидокаин каждую игру

67
00:03:58,848 --> 00:04:00,549
Думаете, он не станет вкалывать и стероиды?

68
00:04:00,617 --> 00:04:01,917
Частые травмы головы могли повредить

69
00:04:01,985 --> 00:04:04,252
основание мозга, что вызвало аденому гипофиза,

70
00:04:04,320 --> 00:04:05,954
которая выделяет гонадолиберин.

71
00:04:06,022 --> 00:04:08,423
На КТ не будет видно повреждений гипофиза.

72
00:04:08,491 --> 00:04:10,759
Возможно, избыток гормонов провоцирует ярость

73
00:04:10,827 --> 00:04:12,761
И искажает тест на стероиды сделанный скорой помощью.

74
00:04:12,829 --> 00:04:14,429
Отлично.

75
00:04:14,497 --> 00:04:16,932
Взять двухстороннюю венозную пробу, чтобы найти повышение ГнРГ

76
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
МРТ, чтобы найти

77
00:04:18,067 --> 00:04:19,868
повреждение гипофиза

78
00:04:19,936 --> 00:04:22,104
Если это не повреждение гипофиза,

79
00:04:22,171 --> 00:04:24,072
значит, нашему парню попался качественный товар.

80
00:04:28,745 --> 00:04:29,945
Форман.

81
00:04:30,013 --> 00:04:33,281
Пусть работяги ковыряются в анализах.

82
00:04:33,349 --> 00:04:35,450
Твоего брата сегодня днем нужно забрать...

83
00:04:37,453 --> 00:04:38,286
Из тюрьмы.

84
00:04:40,256 --> 00:04:42,491
Поясняю - твой старший брат, раз ты растерялся...

85
00:04:42,558 --> 00:04:43,558
Как вы узнали об этом?

86
00:04:43,626 --> 00:04:45,460
Он отправил сообщение.

87
00:04:45,528 --> 00:04:47,629
Он сказал, что не может дозвониться ни на мобильный, ни на домашний.

88
00:04:47,697 --> 00:04:50,232
Я понял. Ты занят.

89
00:04:50,299 --> 00:04:52,134
Заберёшь его, когда он будет выходить из тюрьмы в следующий раз.

90
00:04:52,201 --> 00:04:53,535
Это всё?

91
00:04:55,004 --> 00:04:57,372
Ты официально свободен.

92
00:04:57,440 --> 00:04:59,741
Семья есть семья.

93
00:04:59,809 --> 00:05:02,044
Возьми отгул, повидайся с братом.

94
00:05:02,111 --> 00:05:04,613
У меня полно работы.

95
00:05:07,717 --> 00:05:11,386
Тебя беспокоит какая-нибудь еще глубокая и постоянная боль,

96
00:05:11,454 --> 00:05:12,988
кроме мускулов и суставов?

97
00:05:13,056 --> 00:05:14,890
Всегда что-то болит.
Это футбол.

98
00:05:14,957 --> 00:05:16,758
Дело может быть не только в футболе.

99
00:05:16,826 --> 00:05:19,361
Мы собираемся проверить ваш гипофиз на повреждения.

100
00:05:19,429 --> 00:05:22,364
Если это так, он может вырабатывать слишком много гормонов,

101
00:05:22,432 --> 00:05:23,598
что может быть причиной вашей боли.

102
00:05:23,666 --> 00:05:25,000
Это также может объяснять ваш приступ ярости.

103
00:05:25,068 --> 00:05:26,601
А если мой гипофиз
поврежден,

104
00:05:26,669 --> 00:05:27,936
как долго продлится
лечение?

105
00:05:28,004 --> 00:05:29,204
Я не хочу забегать вперед

106
00:05:29,272 --> 00:05:30,739
и ставить какие-либо сроки.

107
00:05:30,807 --> 00:05:31,873
П-простите, доктор,

108
00:05:31,941 --> 00:05:34,910
Но в эту субботу он должен играть

109
00:05:34,977 --> 00:05:37,179
в присутствии тренеров, менеджеров и отборщиков
профессиональных футбольных лиг.

110
00:05:37,246 --> 00:05:39,781
Это собеседование решит его судьбу.

111
00:05:39,849 --> 00:05:42,050
Если мы обнаружим какую-то
проблему,

112
00:05:42,118 --> 00:05:45,053
мы можем войти через нос
и устранить ее...

113
00:05:45,121 --> 00:05:46,321
Ничего слишком агрессивного

114
00:05:46,389 --> 00:05:48,557
Вам потребуется пара дней,
чтобы восстановиться,

115
00:05:48,624 --> 00:05:50,659
и мы сможем поставить тебя на ноги к началу сезона.

116
00:05:52,862 --> 00:05:54,563
Спасибо, доктор.

117
00:05:54,630 --> 00:05:57,065
С вашими глазами все в порядке.

118
00:05:59,435 --> 00:06:02,037
Ну, тогда ваша штуковина
сломана.

119
00:06:02,105 --> 00:06:03,371
Я вижу пятна.

120
00:06:03,439 --> 00:06:05,607
Или же ты записался в армию,

121
00:06:05,675 --> 00:06:08,477
обзавелся клевой стрижкой и потрясающей формой,

122
00:06:08,544 --> 00:06:09,978
а потом понял, что твой билет на самолет

123
00:06:10,046 --> 00:06:11,246
на Ближний Восток - экономкласса,

124
00:06:11,314 --> 00:06:13,215
И ты решил пересмотреть свое обещание.

125
00:06:13,282 --> 00:06:15,484
Нет.

126
00:06:15,551 --> 00:06:18,153
Я уже был там - три командировки.

127
00:06:18,221 --> 00:06:20,655
А теперь они снова хотят меня туда отправить.

128
00:06:20,723 --> 00:06:22,257
Но моя жена беременна.

129
00:06:22,325 --> 00:06:24,359
То есть пусть теперь наша Родина будет незащищённой,

130
00:06:24,427 --> 00:06:27,929
потому что у тебя был незащищённый секс?

131
00:06:27,997 --> 00:06:30,499
Послушайте. Мы с женой всё идеально спланировали.

132
00:06:30,566 --> 00:06:32,501
Срок моей военной службы должен был истечь на прошлой неделе,

133
00:06:32,568 --> 00:06:35,070
поэтому жена забеременела полгода назад.

134
00:06:35,138 --> 00:06:37,072
Теперь они продлевают мой контракт сверхсрочно из-за военных действий.

135
00:06:37,140 --> 00:06:39,007
Армия говорит, что их не волнует тот факт,

136
00:06:39,075 --> 00:06:40,575
что мой контракт уже закончен.

137
00:06:40,643 --> 00:06:43,011
Меня не волнует тот факт, что их не волнует.

138
00:06:43,079 --> 00:06:45,113
Эй, постойте!

139
00:06:45,181 --> 00:06:47,649
Я ждал целый час только ради того,
чтобы меня осмотрели именно вы.

140
00:06:47,717 --> 00:06:48,817
Почему?

141
00:06:48,885 --> 00:06:51,953
Я видел, что вы хромаете.

142
00:06:52,021 --> 00:06:53,455
Вьетнам?

143
00:06:53,523 --> 00:06:55,791
Вьет...

144
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Сколько по-твоему мне лет?

145
00:06:57,326 --> 00:06:59,995
Не знаю. Достаточно, чтобы вы воевали во Вьетнаме?

146
00:07:00,062 --> 00:07:02,130
Послушай. В мои времена

147
00:07:02,198 --> 00:07:04,566
у тех, кто хотел уклониться от военной службы,
было достаточно смелости, чтобы сбежать в Канаду

148
00:07:04,634 --> 00:07:06,301
или прострелить себе ногу.

149
00:07:06,369 --> 00:07:07,702
Они не приходили в
бесплатные клиники

150
00:07:07,770 --> 00:07:09,104
и не ныли, чтобы врач написал им,
что они не годны к службе.

151
00:07:09,172 --> 00:07:11,973
Иди обними свою жену. Скажи ей,
чтобы наняла няню.

152
00:07:12,041 --> 00:07:13,642
Ты вернёшься как раз вовремя,
чтобы заснять на видео

153
00:07:13,709 --> 00:07:14,910
первые шаги вашего малыша.

154
00:07:18,047 --> 00:07:20,048
Мне не нужно смотреть на снимок.

155
00:07:20,116 --> 00:07:21,783
Я могу сказать по твоим щенячьим
глазам,

156
00:07:21,851 --> 00:07:23,752
что его гипофиз в порядке.

157
00:07:23,820 --> 00:07:25,821
Ну что, сам это скажешь,
или мне сказать?

158
00:07:25,888 --> 00:07:27,255
Вы были правы насчет стероидов.

159
00:07:27,323 --> 00:07:28,590
Вы гений.

160
00:07:28,658 --> 00:07:30,492
В следующий раз скажи это
с чувством.

161
00:07:30,560 --> 00:07:32,160
Дайте жулику аналог соматостатина

162
00:07:32,228 --> 00:07:33,395
Чтобы прочистить его организм

163
00:07:33,462 --> 00:07:35,263
Отправьте его обратно на футбольный матч

164
00:07:38,334 --> 00:07:40,902
Я никогда не принимал стероиды.

165
00:07:40,970 --> 00:07:43,638
Ну, так или иначе, уровень вашего
гонадотропина повышен.

166
00:07:43,706 --> 00:07:45,207
Это поможет вернуть его обратно.

167
00:07:45,274 --> 00:07:46,575
Мам, я клянусь.

168
00:07:46,642 --> 00:07:48,076
Кто захочет нанять тебя, Дэрил?

169
00:07:48,144 --> 00:07:49,678
Если ты настолько глуп, чтобы
баловаться этой дрянью,

170
00:07:49,745 --> 00:07:51,546
особенно в то время, и ты это знаешь,
когда тебя точно будут проверять.

171
00:07:51,614 --> 00:07:52,981
Ребята, вы, наверное, что-то перепутали
в ваших анализах,

172
00:07:53,049 --> 00:07:55,684
или взяли чью-то чужую кровь,
потому что я никогда...

173
00:07:57,053 --> 00:07:58,787
Ладно, что это?

174
00:07:58,855 --> 00:08:00,789
Тахикардия. Ложитесь, Дэрил.

175
00:08:03,226 --> 00:08:04,526
Почему у меня так бьется
сердце?

176
00:08:04,594 --> 00:08:06,161
Это не стероиды.

177
00:08:06,229 --> 00:08:07,829
Мне нужен аденозин!

178
00:08:07,897 --> 00:08:09,331
И привезите сюда каталку.

179
00:08:09,398 --> 00:08:11,199
Ох.

180
00:08:12,902 --> 00:08:14,402
Хаус, в следующий раз...

181
00:08:16,806 --> 00:08:18,206
Маркус.

182
00:08:18,274 --> 00:08:20,909
А, верно. Вы двое знаете друг друга.

183
00:08:22,511 --> 00:08:23,712
Что ты здесь делаешь?

184
00:08:23,779 --> 00:08:25,914
Э, прохожу собеседование.

185
00:08:25,982 --> 00:08:28,183
О, кого мы обманываем?

186
00:08:28,251 --> 00:08:31,486
Собеседование окончено.
Вы приняты на работу.

187
00:08:31,554 --> 00:08:32,787
На какую работу?

188
00:08:32,855 --> 00:08:35,190
Мой новый помощник

189
00:08:35,258 --> 00:08:36,925
Одно из условий досрочного освобождения -
он должен найти работу.

190
00:08:36,993 --> 00:08:38,560
Просто вношу посильную помощь.

191
00:08:38,628 --> 00:08:41,429
Вы ошиблись насчет стероидов

192
00:08:41,497 --> 00:08:43,265
У пациента была конвульсивная тахикардия

193
00:08:43,332 --> 00:08:45,300
Мы сделали дефибрилляцию
и вернули синусный ритм

194
00:08:45,368 --> 00:08:47,502
Мы собираемся сделать ему ЭКГ
и проверить щитовидку

195
00:08:47,570 --> 00:08:49,537
Маркус...

196
00:08:49,605 --> 00:08:50,972
Давай поговорим снаружи

197
00:08:53,042 --> 00:08:55,410
Семья есть семья

198
00:08:55,478 --> 00:08:59,214
Привет. Я тоже рад тебя видеть.

199
00:09:01,484 --> 00:09:03,084
Тяжелый срок?

200
00:09:03,152 --> 00:09:05,487
Да нет, все было нормально.
Почти не насиловали.

201
00:09:05,554 --> 00:09:08,556
Ты не можешь работать здесь

202
00:09:08,624 --> 00:09:09,691
А твой босс сказал, что могу

203
00:09:09,759 --> 00:09:10,959
Я не шучу.

204
00:09:11,027 --> 00:09:12,260
Расслабься.

205
00:09:12,328 --> 00:09:14,095
Парень, это может быть забавно

206
00:09:14,163 --> 00:09:16,231
Я посмотрю на твой мир

207
00:09:16,299 --> 00:09:17,866
Ты расскажешь мне, как получить доступ к сильнодействующим средствам.

208
00:09:19,635 --> 00:09:21,503
Я шучу.
Да, ладно тебе.

209
00:09:21,570 --> 00:09:23,705
Отлично выглядишь.

210
00:09:23,773 --> 00:09:25,140
И я бы знал об этом, навести ты меня

211
00:09:25,207 --> 00:09:26,741
хоть изредка. Но не важно, я понимаю.

212
00:09:26,809 --> 00:09:28,877
Это ... это нормально. Ты не хочешь меня видеть.

213
00:09:28,945 --> 00:09:31,079
Ты не забрал меня из тюрьмы.

214
00:09:31,147 --> 00:09:33,415
Я все понимаю.

215
00:09:33,482 --> 00:09:35,250
Мне просто придется вновь завоевать твое доверие.

216
00:09:35,318 --> 00:09:38,486
Позволь мне объяснить кое-что

217
00:09:38,554 --> 00:09:40,221
Человек, который предложил тебе работу

218
00:09:40,289 --> 00:09:41,556
Он не филантроп

219
00:09:41,624 --> 00:09:42,824
Выглядит он дружелюбнее тебя.

220
00:09:42,892 --> 00:09:45,694
Он не хочет тебе помочь

221
00:09:45,761 --> 00:09:48,430
Он использует тебя, чтобы досадить мне.

222
00:09:48,497 --> 00:09:51,299
А знаешь как досадить ему?

223
00:09:51,367 --> 00:09:54,069
Веди себя так, будто то, что твой брат получил работу,
не означает, что тебя поимели.

224
00:09:54,136 --> 00:09:57,205
Поверь, для нас обоих будет лучше,

225
00:09:57,273 --> 00:09:58,707
если ты вернешься и скажешь ему,

226
00:09:58,774 --> 00:10:00,241
что не можешь здесь работать.

227
00:10:00,309 --> 00:10:02,377
Я не из тех, кто может позволить себе

228
00:10:02,445 --> 00:10:04,045
разбрасываться предложениями о работе.

229
00:10:04,113 --> 00:10:07,582
Что ж, придумай что-нибудь,

230
00:10:07,650 --> 00:10:09,851
потому что ты не можешь работать здесь.

231
00:10:17,281 --> 00:10:18,615
мм

232
00:10:18,683 --> 00:10:19,583
О!

233
00:10:20,885 --> 00:10:22,085
Огого!

234
00:10:23,755 --> 00:10:24,888
Хаус!

235
00:10:26,057 --> 00:10:28,692
Окей!
О! О!

236
00:10:28,760 --> 00:10:31,228
Мы всю ночь провели ,
применяя всевозможное оборудование.

237
00:10:31,295 --> 00:10:33,063
Похоже его сердце в норме.

238
00:10:33,131 --> 00:10:34,264
Ну, будь это так,

239
00:10:34,332 --> 00:10:35,799
Оно бы не начинало дрожать

240
00:10:35,867 --> 00:10:37,267
лишь оттого, что ты вошел в комнату

241
00:10:37,335 --> 00:10:39,336
Легкие сливки,
две порции.

242
00:10:39,403 --> 00:10:41,004
Спасибо, сэр!

243
00:10:41,072 --> 00:10:42,839
Судя по твоему выражению лица

244
00:10:42,907 --> 00:10:44,708
я подозреваю, что ты расстроен,

245
00:10:44,776 --> 00:10:46,209
что большой братец не последовал твоему совету

246
00:10:46,277 --> 00:10:47,711
и не удрал из города

247
00:10:47,779 --> 00:10:49,379
Ты рассказал ему о нашем разговоре?

248
00:10:49,447 --> 00:10:51,548
Он купил мне завтрак

249
00:10:51,616 --> 00:10:53,283
было прикольно

250
00:10:53,351 --> 00:10:56,019
Запиши ланч в расписание.
Только ты и я.

251
00:10:56,087 --> 00:10:58,288
Наш пациент может иметь
открытое овальное окно PFO (порок сердца)

252
00:10:58,356 --> 00:11:01,925
Ну естественно, ты сразу же перескакиваешь
к проблеме мочевого пузыря.

253
00:11:01,993 --> 00:11:04,060
PFO это не проблема мочевого пузыря.
Это проблема сердца

254
00:11:04,128 --> 00:11:05,962
Да? Неужели?...

255
00:11:06,030 --> 00:11:07,297
Ну конечно же ты считаешь,

256
00:11:07,365 --> 00:11:08,598
что дело не в мочевом пузыре,

257
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
поскольку так сильно стыдишься своих собственных

258
00:11:10,401 --> 00:11:12,169
давнишних проблем.

259
00:11:12,236 --> 00:11:13,737
Ты не осмеливаешься поднять
эту тему.

260
00:11:15,206 --> 00:11:16,540
Ай, ну брось..

261
00:11:16,607 --> 00:11:20,043
Тот случай, когда ты провел ночь
в доме Бобби Сэмсона.

262
00:11:24,682 --> 00:11:26,783
Я не обмочился

263
00:11:26,851 --> 00:11:27,784
Я разлил напиток

264
00:11:27,852 --> 00:11:29,386
Мы на это не купимся, Эрик.

265
00:11:29,453 --> 00:11:30,620
Мы никогда не покупались на это.

266
00:11:30,688 --> 00:11:32,022
Почему ты рассказываешь ему эти вещи?

267
00:11:32,089 --> 00:11:34,324
А что тут такого? Это было 25 лет назад.

268
00:11:35,993 --> 00:11:38,295
Смесь насыщенной и ненасыщенной кислородом крови

269
00:11:38,362 --> 00:11:40,931
неровное течение приводящее к тромбам,
объясняет сердце и голову.

270
00:11:40,998 --> 00:11:43,033
(маркус)
как тот нападающий из Лайола Мэримонт.

271
00:11:43,100 --> 00:11:44,501
Когда он, мм..

272
00:11:44,569 --> 00:11:46,503
Хэнк Гэзэрс? Но это не то же, что случилось и с ним.

273
00:11:46,571 --> 00:11:49,439
Давайте дадим твоему брату возможность сказать

274
00:11:49,507 --> 00:11:50,774
Что случил

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 6:16 пп.

1
00:00:20,063 --> 00:00:21,497
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,498 --> 00:00:23,932
Давай, толкай!

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,368
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,369 --> 00:00:27,536
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,604 --> 00:00:30,350
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,351 --> 00:00:32,374
Вы его агент?

7
00:00:32,375 --> 00:00:34,687
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,688 --> 00:00:36,447
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,448 --> 00:00:38,541
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,542 --> 00:00:42,085
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,086 --> 00:00:43,919
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:43,920 --> 00:00:45,613
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,614 --> 00:00:48,123
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,191 --> 00:00:50,051
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,052 --> 00:00:51,144
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,145 --> 00:00:53,128
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,166 --> 00:00:58,467
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,836 --> 00:01:05,207
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,142 --> 00:01:08,430
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,284 --> 00:01:17,185
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,261 --> 00:01:27,424
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,425 --> 00:01:28,595
Дэрил?..

23
00:01:28,596 --> 00:01:30,799
Так, по местам!

24
00:01:32,335 --> 00:01:34,002
Дэрил?..

25
00:01:38,308 --> 00:01:40,414
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,093 --> 00:01:47,567
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,342 --> 00:01:54,605
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,725 --> 00:02:02,414
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,149 --> 00:02:07,013
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,637 --> 00:02:11,156
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,206 --> 00:02:38,631
Ты что делаешь?

32
00:02:38,632 --> 00:02:39,857
Плыву на лодке.

33
00:02:39,858 --> 00:02:42,018
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,019 --> 00:02:45,140
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,457 --> 00:02:47,883
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,111 --> 00:02:51,278
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,279 --> 00:02:54,082
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,083 --> 00:02:56,842
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,843 --> 00:02:59,555
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,556 --> 00:03:02,691
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,759 --> 00:03:05,446
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,447 --> 00:03:09,831
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,819 --> 00:03:19,875
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:19,876 --> 00:03:22,046
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,047 --> 00:03:23,345
Вот блин.

46
00:03:23,413 --> 00:03:27,351
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,352 --> 00:03:29,017
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,018 --> 00:03:32,173
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,174 --> 00:03:33,422
Футболист.

50
00:03:33,489 --> 00:03:36,592
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,659 --> 00:03:39,165
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,166 --> 00:03:40,661
повреждений коры нет.

53
00:03:40,662 --> 00:03:42,497
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,498 --> 00:03:43,432
он не сумасшедший.

55
00:03:43,499 --> 00:03:45,033
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,034 --> 00:03:46,913
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:46,914 --> 00:03:49,271
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,272 --> 00:03:51,707
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,774 --> 00:03:53,875
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:53,876 --> 00:03:55,593
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,594 --> 00:03:56,405
Зачем?

62
00:03:56,406 --> 00:03:58,847
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,848 --> 00:04:00,760
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,761 --> 00:04:03,048
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,049 --> 00:04:06,221
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,222 --> 00:04:08,423
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,491 --> 00:04:10,826
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,827 --> 00:04:13,419
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,420 --> 00:04:14,429
Ладно.

70
00:04:14,497 --> 00:04:16,999
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,000 --> 00:04:19,935
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:19,936 --> 00:04:22,170
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,171 --> 00:04:25,437
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,146 --> 00:04:30,615
Форман.

75
00:04:30,616 --> 00:04:33,348
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,750 --> 00:04:36,069
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,453 --> 00:04:39,162
Из тюрьмы.

78
00:04:40,256 --> 00:04:43,045
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,046 --> 00:04:44,157
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,158 --> 00:04:45,527
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,528 --> 00:04:48,357
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,358 --> 00:04:50,298
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,299 --> 00:04:52,512
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,513 --> 00:04:53,935
Это всё?

85
00:04:55,004 --> 00:04:57,439
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,440 --> 00:04:59,808
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,809 --> 00:05:02,469
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,470 --> 00:05:04,613
Мне работать надо.

89
00:05:07,717 --> 00:05:12,988
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,056 --> 00:05:15,134
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,135 --> 00:05:17,003
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,004 --> 00:05:19,428
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,429 --> 00:05:22,364
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,432 --> 00:05:25,300
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,301 --> 00:05:27,936
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,004 --> 00:05:30,739
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,807 --> 00:05:32,964
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:32,965 --> 00:05:35,976
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:35,977 --> 00:05:37,245
и владельцами команд.

100
00:05:37,246 --> 00:05:39,848
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,849 --> 00:05:42,117
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,118 --> 00:05:45,120
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,121 --> 00:05:46,388
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,389 --> 00:05:48,623
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,624 --> 00:05:51,359
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,253 --> 00:05:54,563
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,630 --> 00:05:57,665
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,435 --> 00:06:02,037
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,105 --> 00:06:03,679
Я вижу пятна.

110
00:06:03,680 --> 00:06:05,607
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,675 --> 00:06:08,543
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,544 --> 00:06:11,522
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,523 --> 00:06:13,746
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,747 --> 00:06:15,484
Нет.

115
00:06:15,551 --> 00:06:18,220
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,221 --> 00:06:20,655
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,723 --> 00:06:22,564
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,565 --> 00:06:24,986
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:24,987 --> 00:06:27,929
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:27,997 --> 00:06:30,499
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,566 --> 00:06:32,501
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,568 --> 00:06:35,070
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,138 --> 00:06:37,517
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,518 --> 00:06:40,575
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,643 --> 00:06:43,011
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,079 --> 00:06:45,113
Ну хватит вам!

127
00:06:45,181 --> 00:06:47,933
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:47,934 --> 00:06:49,101
Зачем?

129
00:06:49,310 --> 00:06:51,953
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,286 --> 00:06:53,769
Вьетнам?

131
00:06:53,770 --> 00:06:54,892
Вьет…

132
00:06:55,858 --> 00:06:57,638
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,639 --> 00:07:00,302
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,303 --> 00:07:02,197
Так вот, в моё время

135
00:07:02,198 --> 00:07:05,414
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,415 --> 00:07:06,723
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,724 --> 00:07:09,523
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,524 --> 00:07:12,802
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,803 --> 00:07:15,933
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,047 --> 00:07:20,048
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,116 --> 00:07:23,752
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,820 --> 00:07:25,821
Сам скажешь или мне?

143
00:07:25,888 --> 00:07:28,819
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,820 --> 00:07:30,559
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,560 --> 00:07:32,597
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,598 --> 00:07:36,412
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,765 --> 00:07:40,969
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:40,970 --> 00:07:45,207
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,274 --> 00:07:46,641
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,642 --> 00:07:48,076
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,144 --> 00:07:49,744
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,745 --> 00:07:51,854
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,855 --> 00:07:54,893
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:54,894 --> 00:07:56,357
Потому что я никогда…

155
00:07:57,053 --> 00:07:58,787
Так, а это что?

156
00:07:58,855 --> 00:08:01,651
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,226 --> 00:08:05,003
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,004 --> 00:08:06,228
Это не стероиды.

159
00:08:06,229 --> 00:08:10,259
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:12,902 --> 00:08:15,151
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,806 --> 00:08:18,273
Маркус?

162
00:08:18,428 --> 00:08:21,709
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,511 --> 00:08:24,291
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,292 --> 00:08:26,166
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,167 --> 00:08:28,250
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,251 --> 00:08:31,486
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,554 --> 00:08:33,150
К какой ещё работе?

168
00:08:33,151 --> 00:08:35,190
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,258 --> 00:08:37,210
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,211 --> 00:08:39,037
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,240 --> 00:08:41,496
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,497 --> 00:08:43,331
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,332 --> 00:08:45,367
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,368 --> 00:08:47,921
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:47,922 --> 00:08:49,604
Маркус…

176
00:08:49,605 --> 00:08:52,641
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,042 --> 00:08:55,410
Семья важнее всего.

178
00:08:56,602 --> 00:08:59,414
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,484 --> 00:09:03,151
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,152 --> 00:09:05,954
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:05,955 --> 00:09:08,556
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,624 --> 00:09:10,032
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,033 --> 00:09:11,403
Я не шучу.

184
00:09:11,404 --> 00:09:14,095
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,163 --> 00:09:16,231
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,299 --> 00:09:18,875
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,635 --> 00:09:21,857
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,858 --> 00:09:23,772
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,773 --> 00:09:26,140
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,141 --> 00:09:28,234
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,235 --> 00:09:31,079
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,147 --> 00:09:33,415
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,482 --> 00:09:36,124
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,125 --> 00:09:38,553
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,554 --> 00:09:41,623
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,624 --> 00:09:43,555
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,556 --> 00:09:45,760
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,761 --> 00:09:48,496
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,497 --> 00:09:51,299
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,367 --> 00:09:54,408
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,409 --> 00:09:57,272
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,273 --> 00:10:00,308
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,309 --> 00:10:04,443
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,444 --> 00:10:07,582
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,650 --> 00:10:09,851
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:23,755 --> 00:10:24,888
+++ Хаус!

207
00:10:26,057 --> 00:10:28,692
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:28,760 --> 00:10:31,294
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:31,295 --> 00:10:33,130
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:33,131 --> 00:10:34,539
Было бы здоровое,

211
00:10:34,540 --> 00:10:37,518
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:37,519 --> 00:10:39,629
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:39,630 --> 00:10:41,004
Спасибо, сэр.

214
00:10:41,072 --> 00:10:44,708
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:44,776 --> 00:10:47,711
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:47,779 --> 00:10:49,760
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:49,761 --> 00:10:51,776
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:51,777 --> 00:10:53,350
Мне понравилось.

219
00:10:53,351 --> 00:10:56,086
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:56,087 --> 00:10:58,509
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:10:58,510 --> 00:11:01,925
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:01,993 --> 00:11:04,060
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:04,128 --> 00:11:05,962
Да? Хм…

224
00:11:06,030 --> 00:11:08,598
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:08,666 --> 00:11:12,169
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:12,236 --> 00:11:14,952
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:15,206 --> 00:11:16,606
Ну хорош уже.

228
00:11:16,607 --> 00:11:20,043
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:24,682 --> 00:11:27,784
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:27,852 --> 00:11:30,620
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:30,688 --> 00:11:32,644
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:32,645 --> 00:11:35,521
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:35,993 --> 00:11:38,295
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:38,362 --> 00:11:40,997
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:40,998 --> 00:11:43,099
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:43,100 --> 00:11:44,568
Ну когда он…

237
00:11:44,569 --> 00:11:46,875
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:46,876 --> 00:11:49,439
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:49,507 --> 00:11:51,226
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:51,227 --> 00:11:52,976
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:53,044 --> 00:11:54,966
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:54,967 --> 00:11:56,875
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:56,876 --> 00:11:58,949
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:11:58,950 --> 00:12:00,050
Я это помню.

245
00:12:00,051 --> 00:12:03,053
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:03,120 --> 00:12:05,689
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:05,756 --> 00:12:07,123
Нет, серьёзно?

248
00:12:07,191 --> 00:12:09,392
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:09,460 --> 00:12:11,795
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:11,796 --> 00:12:15,520
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:16,710 --> 00:12:18,721
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:18,722 --> 00:12:20,712
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:20,713 --> 00:12:22,540
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:24,542 --> 00:12:26,343
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:26,344 --> 00:12:28,720
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:28,721 --> 00:12:30,780
Эта… тварь…

258
00:12:30,848 --> 00:12:33,917
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:33,985 --> 00:12:36,012
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:36,013 --> 00:12:38,455
И месть.

261
00:12:42,588 --> 00:12:44,059
Это он о чём?

262
00:12:44,060 --> 00:12:45,389
Я без понятия.

263
00:12:45,390 --> 00:12:50,233
Остальные тоже думают,
что

House M. D. – 6×11 – Remorse. WebRip. WEB-DL. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 9:40 дп.

1
00:00:01,880 --> 00:00:04,404
И как мне идти на встречу
без презентации?

2
00:00:04,405 --> 00:00:06,874
— Ты чем вообще думала?
— Это не я!

3
00:00:06,875 --> 00:00:07,808
Врёт она.

4
00:00:07,876 --> 00:00:09,109
Нет, мы договаривались!

5
00:00:09,177 --> 00:00:10,410
У неё в отделе была вся отчётность.

6
00:00:10,411 --> 00:00:12,179
И нам было нужно
срочно её оформить.

7
00:00:12,180 --> 00:00:14,281
Поэтому мы договорились,
что презентация за тобой.

8
00:00:14,349 --> 00:00:17,295
Ну, кто-то из вас облажался.
Так что уж разберитесь, кто.

9
00:00:17,296 --> 00:00:20,292
Потому что, если клиент меня пошлёт,
мне надо знать, кого уволить.

10
00:00:20,293 --> 00:00:22,569
Так, у меня есть e-mail.
Подождите.

11
00:00:22,758 --> 00:00:24,572
Вот.

12
00:00:27,729 --> 00:00:30,971
Тебя и правда предупреждали, Расс.

13
00:00:35,303 --> 00:00:38,505
Я… Я этого не получал.

14
00:00:38,859 --> 00:00:40,742
Расс, что с тобой?

15
00:00:42,076 --> 00:00:44,179
Ты что, пьян?

16
00:00:44,180 --> 00:00:46,195
Я не пьян!

17
00:00:51,252 --> 00:00:52,986
Я не пьян!

18
00:00:57,623 --> 00:01:00,453
Я понятия не имела,
что он снова стал пить.

19
00:01:00,454 --> 00:01:02,314
А должна была.

20
00:01:02,315 --> 00:01:03,633
Дайте мне 5 минут.

21
00:01:03,634 --> 00:01:06,363
Схожу в бизнес-центр
и распечатаю графики из таблиц.

22
00:01:06,364 --> 00:01:08,869
Бегом давай.
И салфетки захвати.

23
00:01:11,606 --> 00:01:13,407
Что?

24
00:01:15,659 --> 00:01:17,032
Больно как…

25
00:01:17,033 --> 00:01:18,670
Только не говори,
что тоже напилась.

26
00:01:18,671 --> 00:01:20,013
Нет!

27
00:01:20,514 --> 00:01:22,714
Уши… Господи!

28
00:01:26,135 --> 00:01:31,606
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 12

29
00:01:32,372 --> 00:01:38,573
Remorse
Совесть

30
00:01:41,748 --> 00:01:45,662
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

31
00:01:46,398 --> 00:01:50,972
Редактор: SLONOPOTAM

32
00:01:52,644 --> 00:01:55,693
http://housemd. rusubs. ru/

33
00:01:57,321 --> 00:01:58,921
Женщина, 27 лет.

34
00:01:58,922 --> 00:02:01,923
Побывала у шести врачей.
Периодическая резкая боль в ушах.

35
00:02:01,924 --> 00:02:03,924
Скажите, чтобы перестала
брать билеты в первый ряд.

36
00:02:03,925 --> 00:02:06,926
Хочет подцепить музыканта —
пусть сторожит их у автобуса.

37
00:02:06,927 --> 00:02:07,927
Следующий.

38
00:02:07,928 --> 00:02:10,066
Если я спрошу,
почему мы в кабинете Уилсона,

39
00:02:10,067 --> 00:02:12,129
у меня есть шанс услышать
правдивый ответ?

40
00:02:12,130 --> 00:02:14,138
Ты попробуй, попробуй.

41
00:02:14,173 --> 00:02:17,632
Мальчик, 14 лет, боль в суставах
и чрезмерная волосатость.

42
00:02:17,633 --> 00:02:20,433
Скажите, чтобы мастурбировал
не больше трёх раз в день.

43
00:02:20,434 --> 00:02:21,951
После еды.

44
00:02:21,952 --> 00:02:22,823
Следующий.

45
00:02:22,824 --> 00:02:26,636
А я сказал, что женщина 27 лет
чертовски хороша собой?

46
00:02:26,637 --> 00:02:29,043
А её муж — чертовски нет.

47
00:02:29,044 --> 00:02:30,994
Дурацкое предположение:
он богат.

48
00:02:30,995 --> 00:02:34,340
Если только соцработникам
резко повысили зарплаты.

49
00:02:36,599 --> 00:02:38,066
Дай-ка.

50
00:02:38,067 --> 00:02:39,968
Берёте дело,
потому что она хороша собой?

51
00:02:40,036 --> 00:02:41,937
Нет, это просто
генетическая случайность.

52
00:02:42,004 --> 00:02:44,706
Беру потому, что она хороша,
а её муж уродлив.

53
00:02:44,707 --> 00:02:47,609
Великолепная возможность разгадать
тайну человеческой психологии.

54
00:02:47,610 --> 00:02:49,465
К тому же… Она чертовски хороша.

55
00:02:49,466 --> 00:02:51,776
Или она, ну знаете,
любит мужа.

56
00:02:51,777 --> 00:02:53,215
Что-то в нём точно любит.

57
00:02:53,216 --> 00:02:54,382
Авитаминоз?

58
00:02:54,450 --> 00:02:56,181
Пару месяцев назад
она сменила диету.

59
00:02:56,182 --> 00:02:59,187
На более здоровую диету.
Сыроедение, много орехов.

60
00:02:59,188 --> 00:03:02,457
Дело не в ушах. А в сердце.

61
00:03:02,525 --> 00:03:05,727
Получает белок из сыра,
он повышает холестерин.

62
00:03:05,795 --> 00:03:08,997
У неё он и так был повышен.
Пошли закупорки артерий.

63
00:03:09,065 --> 00:03:10,864
Аритмия сердца даёт боль в ушах?

64
00:03:10,865 --> 00:03:13,568
Редкая вещь. Круто.

65
00:03:13,636 --> 00:03:17,203
Ну что… Красавица и чудовище.
Кто хочет сходить посмотреть?

66
00:03:29,229 --> 00:03:31,398
ЗВОНОК ОТ…
УИББЕРЛИ

67
00:03:34,123 --> 00:03:39,461
Так, значит, доктор… Тауб,
Форман, Чейз и… Хадли.

68
00:03:39,529 --> 00:03:41,096
Четыре из четырёх.

69
00:03:41,097 --> 00:03:44,214
Надо же, сколько у меня врачей.
И все такие симпатичные.

70
00:03:44,215 --> 00:03:46,835
Да. Не то, чтобы вам
требовалось столько врачей…

71
00:03:46,903 --> 00:03:50,148
Ваше дело оказалось весьма любопытным
в диагностическом плане.

72
00:03:50,149 --> 00:03:51,686
Вот как.

73
00:03:59,582 --> 00:04:02,117
В своём кабинете не мог поспать?

74
00:04:02,118 --> 00:04:03,952
Или в спальне, раз на то пошло?

75
00:04:03,953 --> 00:04:05,787
Надо было сменить
свою среду обитания.

76
00:04:05,788 --> 00:04:11,459
Один болван из мединститута
бомбит меня СМС-ками и хочет со мной пообедать.

77
00:04:11,527 --> 00:04:13,074
Ну так откажи ему.

78
00:04:13,075 --> 00:04:15,196
Тут всё непросто.

79
00:04:15,197 --> 00:04:19,134
Тебе непросто послать подальше
того, кто тебе не нравится?

80
00:04:19,149 --> 00:04:20,635
Это фактически твоё хобби.

81
00:04:20,636 --> 00:04:26,374
Пару месяцев назад он…
немного поучаствовал в моей терапии.

82
00:04:26,442 --> 00:04:30,979
Психолог сказал мне написать письмо
с извинениями тому, кого я обидел.

83
00:04:31,047 --> 00:04:33,682
И как ты его обидел?

84
00:04:33,683 --> 00:04:35,347
У нас был семинар
по генетике плоских червей.

85
00:04:35,348 --> 00:04:37,424
На экзамене я подменил
его работу на свою.

86
00:04:37,425 --> 00:04:39,554
То есть списал у него?
На тебя непохоже.

87
00:04:39,622 --> 00:04:41,156
Я проверял теорию.

88
00:04:41,157 --> 00:04:43,959
Думал, наш профессор
предвзято ко мне относится.

89
00:04:43,960 --> 00:04:48,296
Решил, что он получит высокую оценку
за мою работу, а я — низкую за его.

90
00:04:48,364 --> 00:04:52,067
На удивление, я был неправ.
Я получил пять.

91
00:04:52,068 --> 00:04:55,537
Вот лежишь ты в психбольнице,
копаешься в подсознании,

92
00:04:55,605 --> 00:04:57,510
и вот кого ты выбрал,
чтобы извиниться?

93
00:04:57,511 --> 00:04:59,608
А-га. Лоренцо Уибберли.

94
00:04:59,675 --> 00:05:01,009
Из всех людей,
которых ты обидел?

95
00:05:01,010 --> 00:05:04,946
Не у всех есть имя,
которое легко найти в справочнике.

96
00:05:04,947 --> 00:05:06,815
Я в справочнике есть,
и Кадди тоже.

97
00:05:06,816 --> 00:05:09,444
Да. Но выбрал я его.
Забавно, правда?

98
00:05:09,445 --> 00:05:11,019
Да, обсмеяться просто.

99
00:05:11,020 --> 00:05:15,924
Я так рад видеть, насколько удачно
прошла твоя терапия.

100
00:05:15,925 --> 00:05:18,800
Мы ж договорились не ложиться спать,
пока не помиримся!

101
00:05:18,801 --> 00:05:22,130
Аритмия действительно есть,
но артерии у вас не закупорены.

102
00:05:22,131 --> 00:05:23,465
То есть, боль вернётся?

103
00:05:23,532 --> 00:05:25,400
Мы будем давать сердечные средства,
должно помочь.

104
00:05:25,468 --> 00:05:28,236
Но нам нужно выяснить,
что вызывает аритмию.

105
00:05:28,304 --> 00:05:30,138
Привет, Валери.

106
00:05:30,598 --> 00:05:32,249
Расс?

107
00:05:33,709 --> 00:05:35,543
Рад, что решил нас навестить.

108
00:05:35,544 --> 00:05:37,379
Теперь у меня куча свободного времени.

109
00:05:37,380 --> 00:05:39,414
Ты же не винишь в этом меня?

110
00:05:39,415 --> 00:05:41,282
Ты напился в присутствии Норриса.

111
00:05:41,350 --> 00:05:46,021
Не-е-ет. Не-не-не-не-не.
Это сейчас я напился.

112
00:05:46,334 --> 00:05:51,158
А тогда… Похоже, кто-то
меня отравил.

113
00:05:52,695 --> 00:05:56,131
Вам лучше попозже зайти.

114
00:05:56,499 --> 00:05:57,866
Хорошо.

115
00:06:00,403 --> 00:06:02,671
Просто хочу попрощаться.

116
00:06:03,082 --> 00:06:05,774
Хорошо, Расс.
Спасибо, что зашёл.

117
00:06:07,877 --> 00:06:09,077
Эй-эй-эй!

118
00:06:09,145 --> 00:06:11,138
Ты что творишь?

119
00:06:12,369 --> 00:06:13,830
Кретин ты несчастный.

120
00:06:13,831 --> 00:06:15,950
Тебя она любит не больше,
чем любила меня.

121
00:06:15,951 --> 00:06:17,886
Так, немедленно уходите.

122
00:06:17,953 --> 00:06:19,854
Решил соврать, что у тебя
был роман с моей женой?

123
00:06:19,922 --> 00:06:23,158
Да, мы тут все врём.
Тебе волноваться не о чем.

124
00:06:23,225 --> 00:06:26,761
Расскажи, что с тобой было
полгода назад, Расс.

125
00:06:26,829 --> 00:06:28,329
У меня был нервный срыв.

126
00:06:28,397 --> 00:06:32,033
Как говорят, у меня были
параноидальные наклонности.

127
00:06:32,101 --> 00:06:35,503
Но, как выясняется,
у меня были на то причины.

128
00:06:35,571 --> 00:06:37,568
Тебе нужно лечиться.

129
00:06:39,234 --> 00:06:41,076
Выведите его.

130
00:06:41,143 --> 00:06:43,144
Хорошо, хорошо.

131
00:06:49,301 --> 00:06:50,785
Боже мой…

132
00:06:55,291 --> 00:06:56,891
— Милая, ты в порядке?
— Да-да, в порядке.

133
00:06:56,959 --> 00:07:01,496
Я скажу охранникам,
чтобы его не пускали в больницу.

134
00:07:01,564 --> 00:07:04,065
Он это всё выдумал.
Ты же понимаешь, да?

135
00:07:04,133 --> 00:07:06,768
Ну конечно.

136
00:07:12,007 --> 00:07:13,475
Вы где?

137
00:07:13,476 --> 00:07:14,909
В секретном месте.

138
00:07:14,910 --> 00:07:15,810
От кого прячетесь?

139
00:07:15,878 --> 00:07:17,278
От Уилсона.

140
00:07:17,346 --> 00:07:21,449
И от встречи за обедом, которую Уилсон
теперь попытается мне навязать.

141
00:07:21,517 --> 00:07:24,219
Но в наших отношениях, напоминающих
долгую партию в шахматы,

142
00:07:24,286 --> 00:07:28,189
Уилсон видит только на один ход вперёд.
А я — на пару десятков.

143
00:07:28,257 --> 00:07:31,826
Так что мата от него я не дождусь.

144
00:07:31,894 --> 00:07:34,763
— Это шахматный термин.
— Очень рад.

145
00:07:34,830 --> 00:07:36,564
Пациентке устроил сцену её сотрудник.

146
00:07:36,565 --> 00:07:38,133
С изменённым сознанием.

147
00:07:38,134 --> 00:07:39,934
Фактически обвинил,
что она его отравила.

148
00:07:40,002 --> 00:07:41,136
Думаем, он всё перепутал.

149
00:07:41,137 --> 00:07:43,104
То есть это ОН отравил ЕЁ.

150
00:07:43,105 --> 00:07:46,007
И что он мог найти такого,
что вызовет наджелудочковую тахикардию?

151
00:07:46,008 --> 00:07:47,509
У него сухая кожа?

152
00:07:47,576 --> 00:07:50,279
Тонкие брови?

153
00:07:50,945 --> 00:07:53,958
Если обмениваетесь изумлёнными взглядами,
то погромче, пожалуйста.

154
00:07:53,959 --> 00:07:54,983
Вполне возможно.

155
00:07:55,050 --> 00:07:56,117
Откуда вы узнали?

156
00:07:56,185 --> 00:07:59,281
Если у него гипотиреоз и он подсыпал
свои лекарства ей в кофе,

157
00:07:59,282 --> 00:08:00,821
это растревожило её сердце.

158
00:08:00,822 --> 00:08:03,291
— В плохом смысле.
Назначаем бета-блокаторы.

159
00:08:03,292 --> 00:08:05,115
Простите, но я совершенно не согласна.

160
00:08:05,116 --> 00:08:06,795
— С чем?
— Со всем.

161
00:08:06,862 --> 00:08:09,780
Почему мы думаем,
что он врёт, а она говорит правду?

162
00:08:09,781 --> 00:08:11,900
Потому что она успешный консультант
в счастливом браке,

163
00:08:11,901 --> 00:08:14,743
а он чокнутый алкоголик,
которого мы вышвырнули из больницы.

164
00:08:14,744 --> 00:08:16,089
И она хороша собой.

165
00:08:16,090 --> 00:08:17,679
Может, она выбрала его,
потому что он слаб.

166
00:08:17,680 --> 00:08:20,001
Что-то с ней не так,
я это чувствую.

167
00:08:20,002 --> 00:08:21,295
Были бы у тебя доказательства,
тогда…

168
00:08:21,296 --> 00:08:24,550
Почему она не сказала, что его стошнило
ей на туфли прямо перед её приступом?

169
00:08:24,551 --> 00:08:26,114
Потому что к болезни
это не относится.

170
00:08:26,115 --> 00:08:27,095
Он был пьян, она больна.

171
00:08:27,096 --> 00:08:29,515
А не кажется странным,
что она об этом даже мужу не сказала?

172
00:08:29,516 --> 00:08:32,720
Да, Форман.
Почему ты порвал с Тринадцатой?

173
00:08:32,788 --> 00:08:36,658
Нет, стоп, она без намёков говорила.
И правда, почему?

174
00:08:36,725 --> 00:08:40,962
Мы обсуждаем дело, а не проблему,
которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом.

175
00:08:41,030 --> 00:08:43,794
Вот и чудно.
Назначайте ей бета-блокаторы.

176
00:08:48,989 --> 00:08:50,283
Займёшься?

177
00:08:50,675 --> 00:08:52,662
По-моему, он не ко мне обращался.

178
00:08:52,663 --> 00:08:54,322
А я — к тебе.

179
00:08:54,323 --> 00:08:56,845
Здесь только я считаю,
что ты неправ.

180
00:08:56,912 --> 00:09:00,024
Может, потому я и прошу тебя
этим заняться.

181
00:09:17,811 --> 00:09:19,369
Грег?

182
00:09:19,370 --> 00:09:21,836
Лоренцо Уибберли.

183
00:09:22,104 --> 00:09:24,405
Доктор Уилсон подсказал,
что ты здесь.

184
00:09:24,406 --> 00:09:25,907
Как дела?

185
00:09:25,975 --> 00:09:28,476
Шах и мат.

186
00:09:34,450 --> 00:09:36,417
Слушай.

187
00:09:36,485 --> 00:09:40,255
Прости, что ставлю тебя
в неловкое положение.

188
00:09:40,322 --> 00:09:42,457
Просто я очень проникся
твоим письмом

189
00:09:42,524 --> 00:09:46,227
и хотел сказать, что не стоит
так укорять себя.

190
00:09:46,295 --> 00:09:48,529
Спасибо.

191
00:09:49,765 --> 00:09:52,533
Ну и где ты сейчас работаешь?

192
00:09:52,601 --> 00:09:55,069
Частная практика или в больнице?

193
00:09:56,024 --> 00:09:57,872
Думал, ты знаешь.

194
00:09:57,940 --> 00:10:00,547
«Дэнис», сеть магазинов
с органическими продуктами.

195
00:10:00,548 --> 00:10:03,053
То есть ты у них личный врач?

196
00:10:03,509 --> 00:10:06,447
Я вообще-то
так и не получил лицензию.

197
00:10:06,515 --> 00:10:08,316
Мед я так и не закончил.

198
00:10:08,317 --> 00:10:11,953
Хотел вернуться, а там отец заболел,
надо было за ним ухаживать…

199
00:10:12,021 --> 00:10:14,558
Не удалось, в общем.

200
00:10:14,759 --> 00:10:16,758
А почему не закончил?

201
00:10:16,759 --> 00:10:18,698
Не хватило одного зачёта
для аттестации.

202
00:10:18,699 --> 00:10:22,214
А у меня и так было что-то вроде
испытательного срока, вот и…

203
00:10:22,315 --> 00:10:24,075
По какому предмету?

204
00:10:24,462 --> 00:10:26,716
Я получил…

205
00:10:28,671 --> 00:10:31,182
Он завалил ту работу,
которую ты мне подменил.

206
00:10:31,183 --> 00:10:34,008
Думал, ты знаешь.

207
00:10:34,076 --> 00:10:38,030
Тогда, полагаю, ты заправляешь
этой сетью магазинов?

208
00:10:38,031 --> 00:10:41,416
Укладываю покупки в пакеты.

209
00:10:41,483 --> 00:10:44,081
Жизнь — странная штука.

210
00:10:49,358 --> 00:10:52,026
Планировали пожениться в Санта-Барбаре
из-за его родителей.

211
00:10:52,094 --> 00:10:54,595
Но потом я нашла чудный отельчик
в Монтауке, и…

212
00:10:54,663 --> 00:10:57,198
Ты что, ищешь у неё
опухоль мозга?

213
00:10:57,266 --> 00:10:58,633
Это я ей так сказала.

214
00:10:58,701 --> 00:11:00,768
Сначала посмотри на монитор,
а потом накидывайся с кулаками.

215
00:11:00,836 --> 00:11:05,239
— Что задействовано?
— Латеральная зона лобной коры, центр Брока. И что?

216
00:11:05,240 --> 00:11:08,283
Я сказала, что обычно пациенты говорят
во время МРТ, чтобы расслабиться.

217
00:11:08,284 --> 00:11:11,537
Я уже полчаса расспрашиваю её
обо всём, что она любит,

218
00:11:11,538 --> 00:11:15,550
потом — что она ненавидит,
а потом — что вызывает любые эмоции.

219
00:11:15,617 --> 00:11:17,952
Не задействована паралимбическая система,
миндалевидное тело…

220
00:11:18,020 --> 00:11:21,055
Она использует речевые центры мозга
и обходит эмоциональные.

221
00:11:21,123 --> 00:11:23,778
Она понимает
и любовь, и боль, и сочувствие,

222
00:11:23,779 --> 00:11:26,694
но она совсем не может их чувствовать.

223
00:11:27,461 --> 00:11:30,019
У неё психопатия.

224
00:11:36,083 --> 00:11:37,802
Почему вы так горите желанием
с ней пообщаться?

225
00:11:37,803 --> 00:11:39,613
Психопаты меня завораживают.

226
00:11:39,614 --> 00:11:43,189
Наверное, из-за культурной просвещённости
и семейных ценностей.

227
00:11:43,677 --> 00:11:45,155
Или это евреи?..

228
00:11:45,156 --> 00:11:49,593
Мы не сможем выбить из неё признание,
пока не придумаем, как выманить мужа из палаты.

229
00:11:49,809 --> 00:11:51,597
Есть у меня идейка…

230
00:11:51,831 --> 00:11:54,336
Вы не могли бы выйти вон?

231
00:11:54,516 --> 00:11:56,052
Спасибо.

232
00:12:01,728 --> 00:12:04,280
Это «спасибо» подействовало.

233
00:12:04,281 --> 00:12:06,279
Здрасьте, я доктор Хаус.

234
00:12:06,795 --> 00:12:09,281
Как долго у вас психопатия?

235
00:12:10,517 --> 00:12:12,718
— Вы так шутите?
— Нет, не шутит.

236
00:12:12,719 --> 00:12:15,388
Хотите сказать,
я типа маньяка-убийцы, или что?

237
00:12:15,389 --> 00:12:17,361
С психопатией можно схлопотать
приличный срок.

238
00:12:17,362 --> 00:12:19,378
Но она не всегда означает
склонность к насилию.

239
00:12:19,379 --> 00:12:23,027
Вы просто лишены чувства совести
и всех стандартных эмоций,

240
00:12:23,028 --> 00:12:24,561
манипулируете всеми без разбора,

241
00:12:24,562 --> 00:12:27,022
куча случайных связей
и патологическое враньё.

242
00:12:27,023 --> 00:12:28,954
Ничего из списка незнакомо?

243
00:12:28,955 --> 00:12:31,263
Вы поэтому задавали мне
все эти странные вопросы?

244
00:12:31,264 --> 00:12:33,739
Да. Но спасибо скажите
Дарвину, а не ей.

245
00:12:33,740 --> 00:12:35,501
У неё от вас мурашки.

246
00:12:35,502 --> 00:12:39,045
Как ни странно, это подлинная реакция
здоровых людей на психопатов.

247
00:12:39,046 --> 00:12:41,030
Возможно, врождённая реакция
на хищников.

248
00:12:41,031 --> 00:12:43,282
Извините, но я просто в шоке.

249
00:12:43,283 --> 00:12:46,085
— Я понятия не имею, о чём вы…
— Расслабьтесь.

250
00:12:46,086 --> 00:12:48,158
У нас есть обязанность неразглашения.

251
00:12:48,159 --> 00:12:51,836
А у вас — неопознанное сердечное заболевание,
способное убить вас в любой момент.

252
00:12:51,837 --> 00:12:55,615
Думаем, что ваше психическое… отклонение
связано с физическим.

253
00:12:55,616 --> 00:12:58,564
Так что если хотите…
охотиться и дальше…

254
00:13:06,106 --> 00:13:09,094
Что вас интересует?

255
00:13:16,539 --> 00:13:19,604
Ваш сотрудник не врал

House M. D. – 6×11 – Remorse. HDTV. IMMERSE. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 8:28 дп.

1
00:00:01,765 --> 00:00:04,289
И как мне идти на встречу
без презентации?

2
00:00:04,290 --> 00:00:06,759
— Ты чем вообще думала?
— Это не я!

3
00:00:06,760 --> 00:00:07,693
Врёт она.

4
00:00:07,761 --> 00:00:08,994
Нет, мы договаривались!

5
00:00:09,062 --> 00:00:10,295
У неё в отделе была вся отчётность.

6
00:00:10,296 --> 00:00:12,064
И нам было нужно
срочно её оформить.

7
00:00:12,065 --> 00:00:14,166
Поэтому мы договорились,
что презентация за тобой.

8
00:00:14,234 --> 00:00:17,180
Ну, кто-то из вас облажался.
Так что уж разберитесь, кто.

9
00:00:17,181 --> 00:00:20,177
Потому что, если клиент меня пошлёт,
мне надо знать, кого уволить.

10
00:00:20,178 --> 00:00:22,454
Так, у меня есть e-mail.
Подождите.

11
00:00:22,643 --> 00:00:24,457
Вот.

12
00:00:27,614 --> 00:00:30,856
Тебя и правда предупреждали, Расс.

13
00:00:35,188 --> 00:00:38,390
Я… Я этого не получал.

14
00:00:38,744 --> 00:00:40,627
Расс, что с тобой?

15
00:00:41,961 --> 00:00:44,064
Ты что, пьян?

16
00:00:44,065 --> 00:00:46,080
Я не пьян!

17
00:00:51,137 --> 00:00:52,871
Я не пьян!

18
00:00:57,508 --> 00:01:00,338
Я понятия не имела,
что он снова стал пить.

19
00:01:00,339 --> 00:01:02,199
А должна была.

20
00:01:02,200 --> 00:01:03,518
Дайте мне 5 минут.

21
00:01:03,519 --> 00:01:06,248
Схожу в бизнес-центр
и распечатаю графики из таблиц.

22
00:01:06,249 --> 00:01:08,754
Бегом давай.
И салфетки захвати.

23
00:01:11,491 --> 00:01:13,292
Что?

24
00:01:15,544 --> 00:01:16,917
Больно как…

25
00:01:16,918 --> 00:01:18,555
Только не говори,
что тоже напилась.

26
00:01:18,556 --> 00:01:19,898
Нет!

27
00:01:20,399 --> 00:01:22,599
Уши… Господи!

28
00:01:26,020 --> 00:01:31,491
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 12

29
00:01:32,257 --> 00:01:38,458
Remorse
Совесть

30
00:01:41,633 --> 00:01:45,547
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

31
00:01:46,283 --> 00:01:50,857
Редактор: SLONOPOTAM

32
00:01:52,529 --> 00:01:55,578
http://housemd. rusubs. ru/

33
00:01:57,206 --> 00:01:58,806
Женщина, 27 лет.

34
00:01:58,807 --> 00:02:01,808
Побывала у шести врачей.
Периодическая резкая боль в ушах.

35
00:02:01,809 --> 00:02:03,809
Скажите, чтобы перестала
брать билеты в первый ряд.

36
00:02:03,810 --> 00:02:06,811
Хочет подцепить музыканта —
пусть сторожит их у автобуса.

37
00:02:06,812 --> 00:02:07,812
Следующий.

38
00:02:07,813 --> 00:02:09,951
Если я спрошу,
почему мы в кабинете Уилсона,

39
00:02:09,952 --> 00:02:12,014
у меня есть шанс услышать
правдивый ответ?

40
00:02:12,015 --> 00:02:14,023
Ты попробуй, попробуй.

41
00:02:14,058 --> 00:02:17,517
Мальчик, 14 лет, боль в суставах
и чрезмерная волосатость.

42
00:02:17,518 --> 00:02:20,318
Скажите, чтобы мастурбировал
не больше трёх раз в день.

43
00:02:20,319 --> 00:02:21,836
После еды.

44
00:02:21,837 --> 00:02:22,708
Следующий.

45
00:02:22,709 --> 00:02:26,521
А я сказал, что женщина 27 лет
чертовски хороша собой?

46
00:02:26,522 --> 00:02:28,928
А её муж — чертовски нет.

47
00:02:28,929 --> 00:02:30,879
Дурацкое предположение:
он богат.

48
00:02:30,880 --> 00:02:34,225
Если только соцработникам
резко повысили зарплаты.

49
00:02:36,484 --> 00:02:37,951
Дай-ка.

50
00:02:37,952 --> 00:02:39,853
Берёте дело,
потому что она хороша собой?

51
00:02:39,921 --> 00:02:41,822
Нет, это просто
генетическая случайность.

52
00:02:41,889 --> 00:02:44,591
Беру потому, что она хороша,
а её муж уродлив.

53
00:02:44,592 --> 00:02:47,494
Великолепная возможность разгадать
тайну человеческой психологии.

54
00:02:47,495 --> 00:02:49,350
К тому же… Она чертовски хороша.

55
00:02:49,351 --> 00:02:51,661
Или она, ну знаете,
любит мужа.

56
00:02:51,662 --> 00:02:53,100
Что-то в нём точно любит.

57
00:02:53,101 --> 00:02:54,267
Авитаминоз?

58
00:02:54,335 --> 00:02:56,066
Пару месяцев назад
она сменила диету.

59
00:02:56,067 --> 00:02:59,072
На более здоровую диету.
Сыроедение, много орехов.

60
00:02:59,073 --> 00:03:02,342
Дело не в ушах. А в сердце.

61
00:03:02,410 --> 00:03:05,612
Получает белок из сыра,
он повышает холестерин.

62
00:03:05,680 --> 00:03:08,882
У неё он и так был повышен.
Пошли закупорки артерий.

63
00:03:08,950 --> 00:03:10,749
Аритмия сердца даёт боль в ушах?

64
00:03:10,750 --> 00:03:13,453
Редкая вещь. Круто.

65
00:03:13,521 --> 00:03:17,088
Ну что… Красавица и чудовище.
Кто хочет сходить посмотреть?

66
00:03:29,114 --> 00:03:31,283
ЗВОНОК ОТ…
УИББЕРЛИ

67
00:03:34,008 --> 00:03:39,346
Так, значит, доктор… Тауб,
Форман, Чейз и… Хадли.

68
00:03:39,414 --> 00:03:40,981
Четыре из четырёх.

69
00:03:40,982 --> 00:03:44,099
Надо же, сколько у меня врачей.
И все такие симпатичные.

70
00:03:44,100 --> 00:03:46,720
Да. Не то, чтобы вам
требовалось столько врачей…

71
00:03:46,788 --> 00:03:50,033
Ваше дело оказалось весьма любопытным
в диагностическом плане.

72
00:03:50,034 --> 00:03:51,571
Вот как.

73
00:03:59,467 --> 00:04:02,002
В своём кабинете не мог поспать?

74
00:04:02,003 --> 00:04:03,837
Или в спальне, раз на то пошло?

75
00:04:03,838 --> 00:04:05,672
Надо было сменить
свою среду обитания.

76
00:04:05,673 --> 00:04:11,344
Один болван из мединститута
бомбит меня СМС-ками и хочет со мной пообедать.

77
00:04:11,412 --> 00:04:12,959
Ну так откажи ему.

78
00:04:12,960 --> 00:04:15,081
Тут всё непросто.

79
00:04:15,082 --> 00:04:19,019
Тебе непросто послать подальше
того, кто тебе не нравится?

80
00:04:19,034 --> 00:04:20,520
Это фактически твоё хобби.

81
00:04:20,521 --> 00:04:26,259
Пару месяцев назад он…
немного поучаствовал в моей терапии.

82
00:04:26,327 --> 00:04:30,864
Психолог сказал мне написать письмо
с извинениями тому, кого я обидел.

83
00:04:30,932 --> 00:04:33,567
И как ты его обидел?

84
00:04:33,568 --> 00:04:35,232
У нас был семинар
по генетике плоских червей.

85
00:04:35,233 --> 00:04:37,309
На экзамене я подменил
его работу на свою.

86
00:04:37,310 --> 00:04:39,439
То есть списал у него?
На тебя непохоже.

87
00:04:39,507 --> 00:04:41,041
Я проверял теорию.

88
00:04:41,042 --> 00:04:43,844
Думал, наш профессор
предвзято ко мне относится.

89
00:04:43,845 --> 00:04:48,181
Решил, что он получит высокую оценку
за мою работу, а я — низкую за его.

90
00:04:48,249 --> 00:04:51,952
На удивление, я был неправ.
Я получил пять.

91
00:04:51,953 --> 00:04:55,422
Вот лежишь ты в психбольнице,
копаешься в подсознании,

92
00:04:55,490 --> 00:04:57,395
и вот кого ты выбрал,
чтобы извиниться?

93
00:04:57,396 --> 00:04:59,493
А-га. Лоренцо Уибберли.

94
00:04:59,560 --> 00:05:00,894
Из всех людей,
которых ты обидел?

95
00:05:00,895 --> 00:05:04,831
Не у всех есть имя,
которое легко найти в справочнике.

96
00:05:04,832 --> 00:05:06,700
Я в справочнике есть,
и Кадди тоже.

97
00:05:06,701 --> 00:05:09,329
Да. Но выбрал я его.
Забавно, правда?

98
00:05:09,330 --> 00:05:10,904
Да, обсмеяться просто.

99
00:05:10,905 --> 00:05:15,809
Я так рад видеть, насколько удачно
прошла твоя терапия.

100
00:05:15,810 --> 00:05:18,685
Мы ж договорились не ложиться спать,
пока не помиримся!

101
00:05:18,686 --> 00:05:22,015
Аритмия действительно есть,
но артерии у вас не закупорены.

102
00:05:22,016 --> 00:05:23,350
То есть, боль вернётся?

103
00:05:23,417 --> 00:05:25,285
Мы будем давать сердечные средства,
должно помочь.

104
00:05:25,353 --> 00:05:28,121
Но нам нужно выяснить,
что вызывает аритмию.

105
00:05:28,189 --> 00:05:30,023
Привет, Валери.

106
00:05:30,483 --> 00:05:32,134
Расс?

107
00:05:33,594 --> 00:05:35,428
Рад, что решил нас навестить.

108
00:05:35,429 --> 00:05:37,264
Теперь у меня куча свободного времени.

109
00:05:37,265 --> 00:05:39,299
Ты же не винишь в этом меня?

110
00:05:39,300 --> 00:05:41,167
Ты напился в присутствии Норриса.

111
00:05:41,235 --> 00:05:45,906
Не-е-ет. Не-не-не-не-не.
Это сейчас я напился.

112
00:05:46,219 --> 00:05:51,043
А тогда… Похоже, кто-то
меня отравил.

113
00:05:52,580 --> 00:05:56,016
Вам лучше попозже зайти.

114
00:05:56,384 --> 00:05:57,751
Хорошо.

115
00:06:00,288 --> 00:06:02,556
Просто хочу попрощаться.

116
00:06:02,967 --> 00:06:05,659
Хорошо, Расс.
Спасибо, что зашёл.

117
00:06:07,762 --> 00:06:08,962
Эй-эй-эй!

118
00:06:09,030 --> 00:06:11,023
Ты что творишь?

119
00:06:12,254 --> 00:06:13,715
Кретин ты несчастный.

120
00:06:13,716 --> 00:06:15,835
Тебя она любит не больше,
чем любила меня.

121
00:06:15,836 --> 00:06:17,771
Так, немедленно уходите.

122
00:06:17,838 --> 00:06:19,739
Решил соврать, что у тебя
был роман с моей женой?

123
00:06:19,807 --> 00:06:23,043
Да, мы тут все врём.
Тебе волноваться не о чем.

124
00:06:23,110 --> 00:06:26,646
Расскажи, что с тобой было
полгода назад, Расс.

125
00:06:26,714 --> 00:06:28,214
У меня был нервный срыв.

126
00:06:28,282 --> 00:06:31,918
Как говорят, у меня были
параноидальные наклонности.

127
00:06:31,986 --> 00:06:35,388
Но, как выясняется,
у меня были на то причины.

128
00:06:35,456 --> 00:06:37,453
Тебе нужно лечиться.

129
00:06:39,119 --> 00:06:40,961
Выведите его.

130
00:06:41,028 --> 00:06:43,029
Хорошо, хорошо.

131
00:06:49,186 --> 00:06:50,670
Боже мой…

132
00:06:55,176 --> 00:06:56,776
— Милая, ты в порядке?
— Да-да, в порядке.

133
00:06:56,844 --> 00:07:01,381
Я скажу охранникам,
чтобы его не пускали в больницу.

134
00:07:01,449 --> 00:07:03,950
Он это всё выдумал.
Ты же понимаешь, да?

135
00:07:04,018 --> 00:07:06,653
Ну конечно.

136
00:07:11,892 --> 00:07:13,360
Вы где?

137
00:07:13,361 --> 00:07:14,794
В секретном месте.

138
00:07:14,795 --> 00:07:15,695
От кого прячетесь?

139
00:07:15,763 --> 00:07:17,163
От Уилсона.

140
00:07:17,231 --> 00:07:21,334
И от встречи за обедом, которую Уилсон
теперь попытается мне навязать.

141
00:07:21,402 --> 00:07:24,104
Но в наших отношениях, напоминающих
долгую партию в шахматы,

142
00:07:24,171 --> 00:07:28,074
Уилсон видит только на один ход вперёд.
А я — на пару десятков.

143
00:07:28,142 --> 00:07:31,711
Так что мата от него я не дождусь.

144
00:07:31,779 --> 00:07:34,648
— Это шахматный термин.
— Очень рад.

145
00:07:34,715 --> 00:07:36,449
Пациентке устроил сцену её сотрудник.

146
00:07:36,450 --> 00:07:38,018
С изменённым сознанием.

147
00:07:38,019 --> 00:07:39,819
Фактически обвинил,
что она его отравила.

148
00:07:39,887 --> 00:07:41,021
Думаем, он всё перепутал.

149
00:07:41,022 --> 00:07:42,989
То есть это ОН отравил ЕЁ.

150
00:07:42,990 --> 00:07:45,892
И что он мог найти такого,
что вызовет наджелудочковую тахикардию?

151
00:07:45,893 --> 00:07:47,394
У него сухая кожа?

152
00:07:47,461 --> 00:07:50,164
Тонкие брови?

153
00:07:50,830 --> 00:07:53,843
Если обмениваетесь изумлёнными взглядами,
то погромче, пожалуйста.

154
00:07:53,844 --> 00:07:54,868
Вполне возможно.

155
00:07:54,935 --> 00:07:56,002
Откуда вы узнали?

156
00:07:56,070 --> 00:07:59,166
Если у него гипотиреоз и он подсыпал
свои лекарства ей в кофе,

157
00:07:59,167 --> 00:08:00,706
это растревожило её сердце.

158
00:08:00,707 --> 00:08:03,176
— В плохом смысле.
Назначаем бета-блокаторы.

159
00:08:03,177 --> 00:08:05,000
Простите, но я совершенно не согласна.

160
00:08:05,001 --> 00:08:06,680
— С чем?
— Со всем.

161
00:08:06,747 --> 00:08:09,665
Почему мы думаем,
что он врёт, а она говорит правду?

162
00:08:09,666 --> 00:08:11,785
Потому что она успешный консультант
в счастливом браке,

163
00:08:11,786 --> 00:08:14,628
а он чокнутый алкоголик,
которого мы вышвырнули из больницы.

164
00:08:14,629 --> 00:08:15,974
И она хороша собой.

165
00:08:15,975 --> 00:08:17,564
Может, она выбрала его,
потому что он слаб.

166
00:08:17,565 --> 00:08:19,886
Что-то с ней не так,
я это чувствую.

167
00:08:19,887 --> 00:08:21,180
Были бы у тебя доказательства,
тогда…

168
00:08:21,181 --> 00:08:24,435
Почему она не сказала, что его стошнило
ей на туфли прямо перед её приступом?

169
00:08:24,436 --> 00:08:25,999
Потому что к болезни
это не относится.

170
00:08:26,000 --> 00:08:26,980
Он был пьян, она больна.

171
00:08:26,981 --> 00:08:29,400
А не кажется странным,
что она об этом даже мужу не сказала?

172
00:08:29,401 --> 00:08:32,605
Да, Форман.
Почему ты порвал с Тринадцатой?

173
00:08:32,673 --> 00:08:36,543
Нет, стоп, она без намёков говорила.
И правда, почему?

174
00:08:36,610 --> 00:08:40,847
Мы обсуждаем дело, а не проблему,
которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом.

175
00:08:40,915 --> 00:08:43,679
Вот и чудно.
Назначайте ей бета-блокаторы.

176
00:08:48,874 --> 00:08:50,168
Займёшься?

177
00:08:50,560 --> 00:08:52,547
По-моему, он не ко мне обращался.

178
00:08:52,548 --> 00:08:54,207
А я — к тебе.

179
00:08:54,208 --> 00:08:56,730
Здесь только я считаю,
что ты неправ.

180
00:08:56,797 --> 00:08:59,909
Может, потому я и прошу тебя
этим заняться.

181
00:09:17,696 --> 00:09:19,254
Грег?

182
00:09:19,255 --> 00:09:21,721
Лоренцо Уибберли.

183
00:09:21,989 --> 00:09:24,290
Доктор Уилсон подсказал,
что ты здесь.

184
00:09:24,291 --> 00:09:25,792
Как дела?

185
00:09:25,860 --> 00:09:28,361
Шах и мат.

186
00:09:34,335 --> 00:09:36,302
Слушай.

187
00:09:36,370 --> 00:09:40,140
Прости, что ставлю тебя
в неловкое положение.

188
00:09:40,207 --> 00:09:42,342
Просто я очень проникся
твоим письмом

189
00:09:42,409 --> 00:09:46,112
и хотел сказать, что не стоит
так укорять себя.

190
00:09:46,180 --> 00:09:48,414
Спасибо.

191
00:09:49,650 --> 00:09:52,418
Ну и где ты сейчас работаешь?

192
00:09:52,486 --> 00:09:54,954
Частная практика или в больнице?

193
00:09:55,909 --> 00:09:57,757
Думал, ты знаешь.

194
00:09:57,825 --> 00:10:00,432
«Дэнис», сеть магазинов
с органическими продуктами.

195
00:10:00,433 --> 00:10:02,938
То есть ты у них личный врач?

196
00:10:03,394 --> 00:10:06,332
Я вообще-то
так и не получил лицензию.

197
00:10:06,400 --> 00:10:08,201
Мед я так и не закончил.

198
00:10:08,202 --> 00:10:11,838
Хотел вернуться, а там отец заболел,
надо было за ним ухаживать…

199
00:10:11,906 --> 00:10:14,443
Не удалось, в общем.

200
00:10:14,644 --> 00:10:16,643
А почему не закончил?

201
00:10:16,644 --> 00:10:18,583
Не хватило одного зачёта
для аттестации.

202
00:10:18,584 --> 00:10:22,099
А у меня и так было что-то вроде
испытательного срока, вот и…

203
00:10:22,200 --> 00:10:23,960
По какому предмету?

204
00:10:24,347 --> 00:10:26,601
Я получил…

205
00:10:28,556 --> 00:10:31,067
Он завалил ту работу,
которую ты мне подменил.

206
00:10:31,068 --> 00:10:33,893
Думал, ты знаешь.

207
00:10:33,961 --> 00:10:37,915
Тогда, полагаю, ты заправляешь
этой сетью магазинов?

208
00:10:37,916 --> 00:10:41,301
Укладываю покупки в пакеты.

209
00:10:41,368 --> 00:10:43,966
Жизнь — странная штука.

210
00:10:49,243 --> 00:10:51,911
Планировали пожениться в Санта-Барбаре
из-за его родителей.

211
00:10:51,979 --> 00:10:54,480
Но потом я нашла чудный отельчик
в Монтауке, и…

212
00:10:54,548 --> 00:10:57,083
Ты что, ищешь у неё
опухоль мозга?

213
00:10:57,151 --> 00:10:58,518
Это я ей так сказала.

214
00:10:58,586 --> 00:11:00,653
Сначала посмотри на монитор,
а потом накидывайся с кулаками.

215
00:11:00,721 --> 00:11:05,124
— Что задействовано?
— Латеральная зона лобной коры, центр Брока. И что?

216
00:11:05,125 --> 00:11:08,168
Я сказала, что обычно пациенты говорят
во время МРТ, чтобы расслабиться.

217
00:11:08,169 --> 00:11:11,422
Я уже полчаса расспрашиваю её
обо всём, что она любит,

218
00:11:11,423 --> 00:11:15,435
потом — что она ненавидит,
а потом — что вызывает любые эмоции.

219
00:11:15,502 --> 00:11:17,837
Не задействована паралимбическая система,
миндалевидное тело…

220
00:11:17,905 --> 00:11:20,940
Она использует речевые центры мозга
и обходит эмоциональные.

221
00:11:21,008 --> 00:11:23,663
Она понимает
и любовь, и боль, и сочувствие,

222
00:11:23,664 --> 00:11:26,579
но она совсем не может их чувствовать.

223
00:11:27,346 --> 00:11:29,904
У неё психопатия.

224
00:11:33,238 --> 00:11:34,957
Почему вы так горите желанием
с ней пообщаться?

225
00:11:34,958 --> 00:11:36,768
Психопаты меня завораживают.

226
00:11:36,769 --> 00:11:40,344
Наверное, из-за культурной просвещённости
и семейных ценностей.

227
00:11:40,832 --> 00:11:42,310
Или это евреи?..

228
00:11:42,311 --> 00:11:46,748
Мы не сможем выбить из неё признание,
пока не придумаем, как выманить мужа из палаты.

229
00:11:46,964 --> 00:11:48,752
Есть у меня идейка…

230
00:11:48,986 --> 00:11:51,491
Вы не могли бы выйти вон?

231
00:11:51,671 --> 00:11:53,207
Спасибо.

232
00:11:58,883 --> 00:12:01,435
Это «спасибо» подействовало.

233
00:12:01,436 --> 00:12:03,434
Здрасьте, я доктор Хаус.

234
00:12:03,950 --> 00:12:06,436
Как долго у вас психопатия?

235
00:12:07,672 --> 00:12:09,873
— Вы так шутите?
— Нет, не шутит.

236
00:12:09,874 --> 00:12:12,543
Хотите сказать,
я типа маньяка-убийцы, или что?

237
00:12:12,544 --> 00:12:14,516
С психопатией можно схлопотать
приличный срок.

238
00:12:14,517 --> 00:12:16,533
Но она не всегда означает
склонность к насилию.

239
00:12:16,534 --> 00:12:20,182
Вы просто лишены чувства совести
и всех стандартных эмоций,

240
00:12:20,183 --> 00:12:21,716
манипулируете всеми без разбора,

241
00:12:21,717 --> 00:12:24,177
куча случайных связей
и патологическое враньё.

242
00:12:24,178 --> 00:12:26,109
Ничего из списка незнакомо?

243
00:12:26,110 --> 00:12:28,418
Вы поэтому задавали мне
все эти странные вопросы?

244
00:12:28,419 --> 00:12:30,894
Да. Но спасибо скажите
Дарвину, а не ей.

245
00:12:30,895 --> 00:12:32,656
У неё от вас мурашки.

246
00:12:32,657 --> 00:12:36,200
Как ни странно, это подлинная реакция
здоровых людей на психопатов.

247
00:12:36,201 --> 00:12:38,185
Возможно, врождённая реакция
на хищников.

248
00:12:38,186 --> 00:12:40,437
Извините, но я просто в шоке.

249
00:12:40,438 --> 00:12:43,240
— Я понятия не имею, о чём вы…
— Расслабьтесь.

250
00:12:43,241 --> 00:12:45,313
У нас есть обязанность неразглашения.

251
00:12:45,314 --> 00:12:48,991
А у вас — неопознанное сердечное заболевание,
способное убить вас в любой момент.

252
00:12:48,992 --> 00:12:52,770
Думаем, что ваше психическое… отклонение
связано с физическим.

253
00:12:52,771 --> 00:12:55,719
Так что если хотите…
охотиться и дальше…

254
00:13:03,261 --> 00:13:06,249
Что вас интересует?

255
00:13:13,694 --> 00:13:16,759
Ваш сотрудник не врал.\

House M. D. – 6×11 – Remorse. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 6:29 пп.

1
00:00:01,315 --> 00:00:03,839
И как мне идти на встречу
без презентации?

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,309
— Ты чем вообще думала?
— Это не я!

3
00:00:06,310 --> 00:00:07,243
Врёт она.

4
00:00:07,311 --> 00:00:08,544
Нет, мы договаривались!

5
00:00:08,612 --> 00:00:09,845
У неё в отделе была вся отчётность.

6
00:00:09,846 --> 00:00:11,614
И нам было нужно
срочно её оформить.

7
00:00:11,615 --> 00:00:13,716
Поэтому мы договорились,
что презентация за тобой.

8
00:00:13,784 --> 00:00:16,730
Ну, кто-то из вас облажался.
Так что уж разберитесь, кто.

9
00:00:16,731 --> 00:00:19,727
Потому что, если клиент меня пошлёт,
мне надо знать, кого уволить.

10
00:00:19,728 --> 00:00:22,004
Так, у меня есть e-mail.
Подождите.

11
00:00:22,193 --> 00:00:24,007
Вот.

12
00:00:27,164 --> 00:00:30,406
Тебя и правда предупреждали, Расс.

13
00:00:34,738 --> 00:00:37,940
Я… Я этого не получал.

14
00:00:38,294 --> 00:00:40,177
Расс, что с тобой?

15
00:00:41,511 --> 00:00:43,614
Ты что, пьян?

16
00:00:43,615 --> 00:00:45,630
Я не пьян!

17
00:00:50,687 --> 00:00:52,421
Я не пьян!

18
00:00:57,058 --> 00:00:59,888
Я понятия не имела,
что он снова стал пить.

19
00:00:59,889 --> 00:01:01,749
А должна была.

20
00:01:01,750 --> 00:01:03,068
Дайте мне 5 минут.

21
00:01:03,069 --> 00:01:05,798
Схожу в бизнес-центр
и распечатаю графики из таблиц.

22
00:01:05,799 --> 00:01:08,304
Бегом давай.
И салфетки захвати.

23
00:01:11,041 --> 00:01:12,842
Что?

24
00:01:15,094 --> 00:01:16,467
Больно как…

25
00:01:16,468 --> 00:01:18,105
Только не говори,
что тоже напилась.

26
00:01:18,106 --> 00:01:19,448
Нет!

27
00:01:19,949 --> 00:01:22,149
Уши… Господи!

28
00:01:25,570 --> 00:01:31,041
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 12

29
00:01:31,807 --> 00:01:38,008
Remorse
Совесть

30
00:01:41,183 --> 00:01:45,097
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

31
00:01:45,833 --> 00:01:50,407
Редактор: SLONOPOTAM

32
00:01:52,079 --> 00:01:55,128
http://housemd. rusubs. ru/

33
00:01:56,756 --> 00:01:58,356
Женщина, 27 лет.

34
00:01:58,357 --> 00:02:01,358
Побывала у шести врачей.
Периодическая резкая боль в ушах.

35
00:02:01,359 --> 00:02:03,359
Скажите, чтобы перестала
брать билеты в первый ряд.

36
00:02:03,360 --> 00:02:06,361
Хочет подцепить музыканта —
пусть сторожит их у автобуса.

37
00:02:06,362 --> 00:02:07,362
Следующий.

38
00:02:07,363 --> 00:02:09,501
Если я спрошу,
почему мы в кабинете Уилсона,

39
00:02:09,502 --> 00:02:11,564
у меня есть шанс услышать
правдивый ответ?

40
00:02:11,565 --> 00:02:13,573
Ты попробуй, попробуй.

41
00:02:13,608 --> 00:02:17,067
Мальчик, 14 лет, боль в суставах
и чрезмерная волосатость.

42
00:02:17,068 --> 00:02:19,868
Скажите, чтобы мастурбировал
не больше трёх раз в день.

43
00:02:19,869 --> 00:02:21,386
После еды.

44
00:02:21,387 --> 00:02:22,258
Следующий.

45
00:02:22,259 --> 00:02:26,071
А я сказал, что женщина 27 лет
чертовски хороша собой?

46
00:02:26,072 --> 00:02:28,478
А её муж — чертовски нет.

47
00:02:28,479 --> 00:02:30,429
Дурацкое предположение:
он богат.

48
00:02:30,430 --> 00:02:33,775
Если только соцработникам
резко повысили зарплаты.

49
00:02:36,034 --> 00:02:37,501
Дай-ка.

50
00:02:37,502 --> 00:02:39,403
Берёте дело,
потому что она хороша собой?

51
00:02:39,471 --> 00:02:41,372
Нет, это просто
генетическая случайность.

52
00:02:41,439 --> 00:02:44,141
Беру потому, что она хороша,
а её муж уродлив.

53
00:02:44,142 --> 00:02:47,044
Великолепная возможность разгадать
тайну человеческой психологии.

54
00:02:47,045 --> 00:02:48,900
К тому же… Она чертовски хороша.

55
00:02:48,901 --> 00:02:51,211
Или она, ну знаете,
любит мужа.

56
00:02:51,212 --> 00:02:52,650
Что-то в нём точно любит.

57
00:02:52,651 --> 00:02:53,817
Авитаминоз?

58
00:02:53,885 --> 00:02:55,616
Пару месяцев назад
она сменила диету.

59
00:02:55,617 --> 00:02:58,622
На более здоровую диету.
Сыроедение, много орехов.

60
00:02:58,623 --> 00:03:01,892
Дело не в ушах. А в сердце.

61
00:03:01,960 --> 00:03:05,162
Получает белок из сыра,
он повышает холестерин.

62
00:03:05,230 --> 00:03:08,432
У неё он и так был повышен.
Пошли закупорки артерий.

63
00:03:08,500 --> 00:03:10,299
Аритмия сердца даёт боль в ушах?

64
00:03:10,300 --> 00:03:13,003
Редкая вещь. Круто.

65
00:03:13,071 --> 00:03:16,638
Ну что… Красавица и чудовище.
Кто хочет сходить посмотреть?

66
00:03:28,664 --> 00:03:30,833
ЗВОНОК ОТ…
УИББЕРЛИ

67
00:03:33,558 --> 00:03:38,896
Так, значит, доктор… Тауб,
Форман, Чейз и… Хадли.

68
00:03:38,964 --> 00:03:40,531
Четыре из четырёх.

69
00:03:40,532 --> 00:03:43,649
Надо же, сколько у меня врачей.
И все такие симпатичные.

70
00:03:43,650 --> 00:03:46,270
Да. Не то, чтобы вам
требовалось столько врачей…

71
00:03:46,338 --> 00:03:49,583
Ваше дело оказалось весьма любопытным
в диагностическом плане.

72
00:03:49,584 --> 00:03:51,121
Вот как.

73
00:03:59,017 --> 00:04:01,552
В своём кабинете не мог поспать?

74
00:04:01,553 --> 00:04:03,387
Или в спальне, раз на то пошло?

75
00:04:03,388 --> 00:04:05,222
Надо было сменить
свою среду обитания.

76
00:04:05,223 --> 00:04:10,894
Один болван из мединститута
бомбит меня СМС-ками и хочет со мной пообедать.

77
00:04:10,962 --> 00:04:12,509
Ну так откажи ему.

78
00:04:12,510 --> 00:04:14,631
Тут всё непросто.

79
00:04:14,632 --> 00:04:18,569
Тебе непросто послать подальше
того, кто тебе не нравится?

80
00:04:18,584 --> 00:04:20,070
Это фактически твоё хобби.

81
00:04:20,071 --> 00:04:25,809
Пару месяцев назад он…
немного поучаствовал в моей терапии.

82
00:04:25,877 --> 00:04:30,414
Психолог сказал мне написать письмо
с извинениями тому, кого я обидел.

83
00:04:30,482 --> 00:04:33,117
И как ты его обидел?

84
00:04:33,118 --> 00:04:34,782
У нас был семинар
по генетике плоских червей.

85
00:04:34,783 --> 00:04:36,859
На экзамене я подменил
его работу на свою.

86
00:04:36,860 --> 00:04:38,989
То есть списал у него?
На тебя непохоже.

87
00:04:39,057 --> 00:04:40,591
Я проверял теорию.

88
00:04:40,592 --> 00:04:43,394
Думал, наш профессор
предвзято ко мне относится.

89
00:04:43,395 --> 00:04:47,731
Решил, что он получит высокую оценку
за мою работу, а я — низкую за его.

90
00:04:47,799 --> 00:04:51,502
На удивление, я был неправ.
Я получил пять.

91
00:04:51,503 --> 00:04:54,972
Вот лежишь ты в психбольнице,
копаешься в подсознании,

92
00:04:55,040 --> 00:04:56,945
и вот кого ты выбрал,
чтобы извиниться?

93
00:04:56,946 --> 00:04:59,043
А-га. Лоренцо Уибберли.

94
00:04:59,110 --> 00:05:00,444
Из всех людей,
которых ты обидел?

95
00:05:00,445 --> 00:05:04,381
Не у всех есть имя,
которое легко найти в справочнике.

96
00:05:04,382 --> 00:05:06,250
Я в справочнике есть,
и Кадди тоже.

97
00:05:06,251 --> 00:05:08,879
Да. Но выбрал я его.
Забавно, правда?

98
00:05:08,880 --> 00:05:10,454
Да, обсмеяться просто.

99
00:05:10,455 --> 00:05:15,359
Я так рад видеть, насколько удачно
прошла твоя терапия.

100
00:05:15,360 --> 00:05:18,235
Мы ж договорились не ложиться спать,
пока не помиримся!

101
00:05:18,236 --> 00:05:21,565
Аритмия действительно есть,
но артерии у вас не закупорены.

102
00:05:21,566 --> 00:05:22,900
То есть, боль вернётся?

103
00:05:22,967 --> 00:05:24,835
Мы будем давать сердечные средства,
должно помочь.

104
00:05:24,903 --> 00:05:27,671
Но нам нужно выяснить,
что вызывает аритмию.

105
00:05:27,739 --> 00:05:29,573
Привет, Валери.

106
00:05:30,033 --> 00:05:31,684
Расс?

107
00:05:33,144 --> 00:05:34,978
Рад, что решил нас навестить.

108
00:05:34,979 --> 00:05:36,814
Теперь у меня куча свободного времени.

109
00:05:36,815 --> 00:05:38,849
Ты же не винишь в этом меня?

110
00:05:38,850 --> 00:05:40,717
Ты напился в присутствии Норриса.

111
00:05:40,785 --> 00:05:45,456
Не-е-ет. Не-не-не-не-не.
Это сейчас я напился.

112
00:05:45,769 --> 00:05:50,593
А тогда… Похоже, кто-то
меня отравил.

113
00:05:52,130 --> 00:05:55,566
Вам лучше попозже зайти.

114
00:05:55,934 --> 00:05:57,301
Хорошо.

115
00:05:59,838 --> 00:06:02,106
Просто хочу попрощаться.

116
00:06:02,517 --> 00:06:05,209
Хорошо, Расс.
Спасибо, что зашёл.

117
00:06:07,312 --> 00:06:08,512
Эй-эй-эй!

118
00:06:08,580 --> 00:06:10,573
Ты что творишь?

119
00:06:11,804 --> 00:06:13,265
Кретин ты несчастный.

120
00:06:13,266 --> 00:06:15,385
Тебя она любит не больше,
чем любила меня.

121
00:06:15,386 --> 00:06:17,321
Так, немедленно уходите.

122
00:06:17,388 --> 00:06:19,289
Решил соврать, что у тебя
был роман с моей женой?

123
00:06:19,357 --> 00:06:22,593
Да, мы тут все врём.
Тебе волноваться не о чем.

124
00:06:22,660 --> 00:06:26,196
Расскажи, что с тобой было
полгода назад, Расс.

125
00:06:26,264 --> 00:06:27,764
У меня был нервный срыв.

126
00:06:27,832 --> 00:06:31,468
Как говорят, у меня были
параноидальные наклонности.

127
00:06:31,536 --> 00:06:34,938
Но, как выясняется,
у меня были на то причины.

128
00:06:35,006 --> 00:06:37,003
Тебе нужно лечиться.

129
00:06:38,669 --> 00:06:40,511
Выведите его.

130
00:06:40,578 --> 00:06:42,579
Хорошо, хорошо.

131
00:06:48,736 --> 00:06:50,220
Боже мой…

132
00:06:54,726 --> 00:06:56,326
— Милая, ты в порядке?
— Да-да, в порядке.

133
00:06:56,394 --> 00:07:00,931
Я скажу охранникам,
чтобы его не пускали в больницу.

134
00:07:00,999 --> 00:07:03,500
Он это всё выдумал.
Ты же понимаешь, да?

135
00:07:03,568 --> 00:07:06,203
Ну конечно.

136
00:07:11,442 --> 00:07:12,910
Вы где?

137
00:07:12,911 --> 00:07:14,344
В секретном месте.

138
00:07:14,345 --> 00:07:15,245
От кого прячетесь?

139
00:07:15,313 --> 00:07:16,713
От Уилсона.

140
00:07:16,781 --> 00:07:20,884
И от встречи за обедом, которую Уилсон
теперь попытается мне навязать.

141
00:07:20,952 --> 00:07:23,654
Но в наших отношениях, напоминающих
долгую партию в шахматы,

142
00:07:23,721 --> 00:07:27,624
Уилсон видит только на один ход вперёд.
А я — на пару десятков.

143
00:07:27,692 --> 00:07:31,261
Так что мата от него я не дождусь.

144
00:07:31,329 --> 00:07:34,198
— Это шахматный термин.
— Очень рад.

145
00:07:34,265 --> 00:07:35,999
Пациентке устроил сцену её сотрудник.

146
00:07:36,000 --> 00:07:37,568
С изменённым сознанием.

147
00:07:37,569 --> 00:07:39,369
Фактически обвинил,
что она его отравила.

148
00:07:39,437 --> 00:07:40,571
Думаем, он всё перепутал.

149
00:07:40,572 --> 00:07:42,539
То есть это ОН отравил ЕЁ.

150
00:07:42,540 --> 00:07:45,442
И что он мог найти такого,
что вызовет наджелудочковую тахикардию?

151
00:07:45,443 --> 00:07:46,944
У него сухая кожа?

152
00:07:47,011 --> 00:07:49,714
Тонкие брови?

153
00:07:50,380 --> 00:07:53,393
Если обмениваетесь изумлёнными взглядами,
то погромче, пожалуйста.

154
00:07:53,394 --> 00:07:54,418
Вполне возможно.

155
00:07:54,485 --> 00:07:55,552
Откуда вы узнали?

156
00:07:55,620 --> 00:07:58,716
Если у него гипотиреоз и он подсыпал
свои лекарства ей в кофе,

157
00:07:58,717 --> 00:08:00,256
это растревожило её сердце.

158
00:08:00,257 --> 00:08:02,726
— В плохом смысле.
Назначаем бета-блокаторы.

159
00:08:02,727 --> 00:08:04,550
Простите, но я совершенно не согласна.

160
00:08:04,551 --> 00:08:06,230
— С чем?
— Со всем.

161
00:08:06,297 --> 00:08:09,215
Почему мы думаем,
что он врёт, а она говорит правду?

162
00:08:09,216 --> 00:08:11,335
Потому что она успешный консультант
в счастливом браке,

163
00:08:11,336 --> 00:08:14,178
а он чокнутый алкоголик,
которого мы вышвырнули из больницы.

164
00:08:14,179 --> 00:08:15,524
И она хороша собой.

165
00:08:15,525 --> 00:08:17,114
Может, она выбрала его,
потому что он слаб.

166
00:08:17,115 --> 00:08:19,436
Что-то с ней не так,
я это чувствую.

167
00:08:19,437 --> 00:08:20,730
Были бы у тебя доказательства,
тогда…

168
00:08:20,731 --> 00:08:23,985
Почему она не сказала, что его стошнило
ей на туфли прямо перед её приступом?

169
00:08:23,986 --> 00:08:25,549
Потому что к болезни
это не относится.

170
00:08:25,550 --> 00:08:26,530
Он был пьян, она больна.

171
00:08:26,531 --> 00:08:28,950
А не кажется странным,
что она об этом даже мужу не сказала?

172
00:08:28,951 --> 00:08:32,155
Да, Форман.
Почему ты порвал с Тринадцатой?

173
00:08:32,223 --> 00:08:36,093
Нет, стоп, она без намёков говорила.
И правда, почему?

174
00:08:36,160 --> 00:08:40,397
Мы обсуждаем дело, а не проблему,
которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом.

175
00:08:40,465 --> 00:08:43,229
Вот и чудно.
Назначайте ей бета-блокаторы.

176
00:08:48,424 --> 00:08:49,718
Займёшься?

177
00:08:50,110 --> 00:08:52,097
По-моему, он не ко мне обращался.

178
00:08:52,098 --> 00:08:53,757
А я — к тебе.

179
00:08:53,758 --> 00:08:56,280
Здесь только я считаю,
что ты неправ.

180
00:08:56,347 --> 00:08:59,459
Может, потому я и прошу тебя
этим заняться.

181
00:09:17,246 --> 00:09:18,804
Грег?

182
00:09:18,805 --> 00:09:21,271
Лоренцо Уибберли.

183
00:09:21,539 --> 00:09:23,840
Доктор Уилсон подсказал,
что ты здесь.

184
00:09:23,841 --> 00:09:25,342
Как дела?

185
00:09:25,410 --> 00:09:27,911
Шах и мат.

186
00:09:33,885 --> 00:09:35,852
Слушай.

187
00:09:35,920 --> 00:09:39,690
Прости, что ставлю тебя
в неловкое положение.

188
00:09:39,757 --> 00:09:41,892
Просто я очень проникся
твоим письмом

189
00:09:41,959 --> 00:09:45,662
и хотел сказать, что не стоит
так укорять себя.

190
00:09:45,730 --> 00:09:47,964
Спасибо.

191
00:09:49,200 --> 00:09:51,968
Ну и где ты сейчас работаешь?

192
00:09:52,036 --> 00:09:54,504
Частная практика или в больнице?

193
00:09:55,459 --> 00:09:57,307
Думал, ты знаешь.

194
00:09:57,375 --> 00:09:59,982
«Дэнис», сеть магазинов
с органическими продуктами.

195
00:09:59,983 --> 00:10:02,488
То есть ты у них личный врач?

196
00:10:02,944 --> 00:10:05,882
Я вообще-то
так и не получил лицензию.

197
00:10:05,950 --> 00:10:07,751
Мед я так и не закончил.

198
00:10:07,752 --> 00:10:11,388
Хотел вернуться, а там отец заболел,
надо было за ним ухаживать…

199
00:10:11,456 --> 00:10:13,993
Не удалось, в общем.

200
00:10:14,194 --> 00:10:16,193
А почему не закончил?

201
00:10:16,194 --> 00:10:18,133
Не хватило одного зачёта
для аттестации.

202
00:10:18,134 --> 00:10:21,649
А у меня и так было что-то вроде
испытательного срока, вот и…

203
00:10:21,750 --> 00:10:23,510
По какому предмету?

204
00:10:23,897 --> 00:10:26,151
Я получил…

205
00:10:28,106 --> 00:10:30,617
Он завалил ту работу,
которую ты мне подменил.

206
00:10:30,618 --> 00:10:33,443
Думал, ты знаешь.

207
00:10:33,511 --> 00:10:37,465
Тогда, полагаю, ты заправляешь
этой сетью магазинов?

208
00:10:37,466 --> 00:10:40,851
Укладываю покупки в пакеты.

209
00:10:40,918 --> 00:10:43,516
Жизнь — странная штука.

210
00:10:48,793 --> 00:10:51,461
Планировали пожениться в Санта-Барбаре
из-за его родителей.

211
00:10:51,529 --> 00:10:54,030
Но потом я нашла чудный отельчик
в Монтауке, и…

212
00:10:54,098 --> 00:10:56,633
Ты что, ищешь у неё
опухоль мозга?

213
00:10:56,701 --> 00:10:58,068
Это я ей так сказала.

214
00:10:58,136 --> 00:11:00,203
Сначала посмотри на монитор,
а потом накидывайся с кулаками.

215
00:11:00,271 --> 00:11:04,674
— Что задействовано?
— Латеральная зона лобной коры, центр Брока. И что?

216
00:11:04,675 --> 00:11:07,718
Я сказала, что обычно пациенты говорят
во время МРТ, чтобы расслабиться.

217
00:11:07,719 --> 00:11:10,972
Я уже полчаса расспрашиваю её
обо всём, что она любит,

218
00:11:10,973 --> 00:11:14,985
потом — что она ненавидит,
а потом — что вызывает любые эмоции.

219
00:11:15,052 --> 00:11:17,387
Не задействована паралимбическая система,
миндалевидное тело…

220
00:11:17,455 --> 00:11:20,490
Она использует речевые центры мозга
и обходит эмоциональные.

221
00:11:20,558 --> 00:11:23,213
Она понимает
и любовь, и боль, и сочувствие,

222
00:11:23,214 --> 00:11:26,129
но она совсем не может их чувствовать.

223
00:11:26,896 --> 00:11:29,454
У неё психопатия.

224
00:11:32,788 --> 00:11:34,507
Почему вы так горите желанием
с ней пообщаться?

225
00:11:34,508 --> 00:11:36,318
Психопаты меня завораживают.

226
00:11:36,319 --> 00:11:39,894
Наверное, из-за культурной просвещённости
и семейных ценностей.

227
00:11:40,382 --> 00:11:41,860
Или это евреи?..

228
00:11:41,861 --> 00:11:46,298
Мы не сможем выбить из неё признание,
пока не придумаем, как выманить мужа из палаты.

229
00:11:46,514 --> 00:11:48,302
Есть у меня идейка…

230
00:11:48,536 --> 00:11:51,041
Вы не могли бы выйти вон?

231
00:11:51,221 --> 00:11:52,757
Спасибо.

232
00:11:58,433 --> 00:12:00,985
Это «спасибо» подействовало.

233
00:12:00,986 --> 00:12:02,984
Здрасьте, я доктор Хаус.

234
00:12:03,500 --> 00:12:05,986
Как долго у вас психопатия?

235
00:12:07,222 --> 00:12:09,423
— Вы так шутите?
— Нет, не шутит.

236
00:12:09,424 --> 00:12:12,093
Хотите сказать,
я типа маньяка-убийцы, или что?

237
00:12:12,094 --> 00:12:14,066
С психопатией можно схлопотать
приличный срок.

238
00:12:14,067 --> 00:12:16,083
Но она не всегда означает
склонность к насилию.

239
00:12:16,084 --> 00:12:19,732
Вы просто лишены чувства совести
и всех стандартных эмоций,

240
00:12:19,733 --> 00:12:21,266
манипулируете всеми без разбора,

241
00:12:21,267 --> 00:12:23,727
куча случайных связей
и патологическое враньё.

242
00:12:23,728 --> 00:12:25,659
Ничего из списка незнакомо?

243
00:12:25,660 --> 00:12:27,968
Вы поэтому задавали мне
все эти странные вопросы?

244
00:12:27,969 --> 00:12:30,444
Да. Но спасибо скажите
Дарвину, а не ей.

245
00:12:30,445 --> 00:12:32,206
У неё от вас мурашки.

246
00:12:32,207 --> 00:12:35,750
Как ни странно, это подлинная реакция
здоровых людей на психопатов.

247
00:12:35,751 --> 00:12:37,735
Возможно, врождённая реакция
на хищников.

248
00:12:37,736 --> 00:12:39,987
Извините, но я просто в шоке.

249
00:12:39,988 --> 00:12:42,790
— Я понятия не имею, о чём вы…
— Расслабьтесь.

250
00:12:42,791 --> 00:12:44,863
У нас есть обязанность неразглашения.

251
00:12:44,864 --> 00:12:48,541
А у вас — неопознанное сердечное заболевание,
способное убить вас в любой момент.

252
00:12:48,542 --> 00:12:52,320
Думаем, что ваше психическое… отклонение
связано с физическим.

253
00:12:52,321 --> 00:12:55,269
Так что если хотите…
охотиться и дальше…

254
00:13:02,811 --> 00:13:05,799
Что вас интересует?

255
00:13:13,244 --> 00:13:16,309
Ваш сотрудник не врал.
Вы его о

House M. D. – 6×10 – The Down Low. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 4:17 пп.

1
00:00:01,109 --> 00:00:03,344
Итак, я думаю 35

2
00:00:04,312 --> 00:00:05,579
Многовато, как по мне.

3
00:00:05,646 --> 00:00:09,816
Это справедливая цена для такого качества.

4
00:00:09,884 --> 00:00:10,851
Я дам тебе 30

5
00:00:10,918 --> 00:00:14,421
.

6
00:00:14,489 --> 00:00:16,723
Что? Я подумал вы шутите

7
00:00:16,791 --> 00:00:18,125
Я не шутил...

8
00:00:18,192 --> 00:00:19,626
С кем я вообще имею дело, Эдди?

9
00:00:19,694 --> 00:00:20,660
С ним или с тобой?

10
00:00:20,728 --> 00:00:21,928
Мики, успокойся

11
00:00:21,996 --> 00:00:24,965
В общем, если пойдут дела с Горски,

12
00:00:25,032 --> 00:00:26,299
и он нас выведет на Филли

13
00:00:26,367 --> 00:00:27,701
я возможно скину цену для тебя

14
00:00:27,768 --> 00:00:29,603
Скидывай цену сейчас

15
00:00:29,670 --> 00:00:31,171
или возможно ты и не доберешься до горски

16
00:00:33,007 --> 00:00:34,774
.

17
00:00:34,842 --> 00:00:36,710
Марко...

18
00:00:36,777 --> 00:00:38,812
Я думал, мы понимаем друг друга

19
00:00:38,880 --> 00:00:40,113
.

20
00:00:40,181 --> 00:00:41,448
Полегче, полегче

21
00:00:41,516 --> 00:00:43,517
Томми, не глупи. Опусти оружие.

22
00:00:43,584 --> 00:00:45,318
Пусть для начала проявит немного уважения

23
00:00:45,386 --> 00:00:47,387
Хей, просто -- просто слушай своего босса

24
00:00:47,455 --> 00:00:48,622
Понял, тупица?

25
00:00:48,689 --> 00:00:49,589
Заткнись!

26
00:00:49,657 --> 00:00:51,591
Просто расслабься, приятель

27
00:00:51,659 --> 00:00:53,193
.

28
00:00:54,729 --> 00:00:56,763
.

29
00:00:56,831 --> 00:00:59,032
О, Боже!

30
00:00:59,100 --> 00:01:00,634
О чем, черт тебя подери, ты думал?

31
00:01:00,701 --> 00:01:02,369
— Я не стрелял в него.
— Ты уверен?

32
00:01:02,436 --> 00:01:03,803
Смотрите на него. Он упал лицом вниз на пол!

33
00:01:03,871 --> 00:01:05,138
Я прострелил себе ногу!

34
00:01:05,206 --> 00:01:06,239
Боже!

35
00:01:10,077 --> 00:01:12,379
Я -- Я не думаю, что его подстрелили

36
00:01:12,446 --> 00:01:13,413
Тогда что случилось?

37
00:01:13,481 --> 00:01:14,481
Сматываемся отсюда!

38
00:01:16,217 --> 00:01:17,284
Давай, Микки, очнись.

39
00:01:17,351 --> 00:01:19,286
.

40
00:01:19,353 --> 00:01:22,189
.

41
00:01:24,292 --> 00:01:27,260
Вступительный трек от Мэссив Аттак

42
00:01:27,328 --> 00:01:35,101
* *

43
00:01:56,057 --> 00:01:57,390
Мы почти закончили?

44
00:01:57,458 --> 00:02:01,294
Кажется ты сделал это брея свой лоб

45
00:02:01,362 --> 00:02:02,395
Тогда ОК.

46
00:02:02,463 --> 00:02:04,097
Я назначаю КТ головы.

47
00:02:04,165 --> 00:02:06,333
У меня не болит голова. И не кружится

48
00:02:06,400 --> 00:02:07,367
Едди, я должен вернутся.

49
00:02:07,435 --> 00:02:09,035
Ты должен остаться здесь.

50
00:02:09,103 --> 00:02:11,638
С Марко мы решим все дела завтра

51
00:02:11,706 --> 00:02:13,740
Дай доку делать свою работу

52
00:02:13,808 --> 00:02:15,141
Вообще-то, зашивание тебя

53
00:02:15,209 --> 00:02:16,943
Это работа врачей из скорой

54
00:02:17,011 --> 00:02:18,845
Ага

55
00:02:18,913 --> 00:02:20,213
Слишком долго ждать

56
00:02:20,281 --> 00:02:24,918
Ага. А ещё в скорой много копов.

57
00:02:24,986 --> 00:02:26,052
Но тебе ведь все равно.

58
00:02:27,555 --> 00:02:29,055
Так как это случилось?

59
00:02:32,593 --> 00:02:34,861
Ага, ты прав. Дурацкий вопрос.

60
00:02:34,929 --> 00:02:36,863
Потому что ответ очевиден.

61
00:02:36,931 --> 00:02:38,732
На твоих руках нет царапин

62
00:02:38,799 --> 00:02:40,033
Значит, ты не пытался остановить падение

63
00:02:40,101 --> 00:02:42,068
Значит или ты замерз

64
00:02:42,136 --> 00:02:44,371
Или полностью дезориентировался когда ты падал вниз

65
00:02:44,438 --> 00:02:46,473
Нет признаков травмы кроме этого пореза

66
00:02:46,540 --> 00:02:48,575
Значит никто больше не ударял тебя по голове.

67
00:02:48,643 --> 00:02:50,076
Ожоги от пороха на твоем пиджаке

68
00:02:50,144 --> 00:02:52,312
Значит кто-то стрелял из оружия

69
00:02:54,615 --> 00:02:57,884
Все Эдди. Давай, уходим.

70
00:02:57,952 --> 00:02:59,953
Мне все равно в чем вы парни замешаны

71
00:03:00,021 --> 00:03:00,987
Если ты не обследуешься,

72
00:03:01,055 --> 00:03:02,289
Это случится опять

73
00:03:02,356 --> 00:03:04,958
Вау. Что случится?

74
00:03:05,026 --> 00:03:05,925
Вот это

75
00:03:05,993 --> 00:03:07,193
.

76
00:03:12,967 --> 00:03:14,834
Здорово.

77
00:03:16,003 --> 00:03:17,604
32 года, мужчина

78
00:03:17,672 --> 00:03:20,073
Недавно развиившееся головокружение из-за громких звуков

79
00:03:20,141 --> 00:03:22,309
На КТ чисто

80
00:03:22,376 --> 00:03:23,643
Ни внутренних кровотечений, ни отеков

81
00:03:23,711 --> 00:03:25,145
Все остальное в папке

82
00:03:25,212 --> 00:03:27,380
Кэмерон отсудила твои волосы при разводе?

83
00:03:27,448 --> 00:03:29,816
Этот парень повредил спину три года назад

84
00:03:29,884 --> 00:03:31,084
И это все.

85
00:03:31,152 --> 00:03:32,919
Все остальные страницы чистые.

86
00:03:32,987 --> 00:03:34,487
Да, он нам ничего не расскажет

87
00:03:34,555 --> 00:03:37,490
Разумеется, так как он наркоторговец

88
00:03:37,558 --> 00:03:40,393
Так что он опасный и скрытный.

89
00:03:40,461 --> 00:03:42,128
Все, что тебе так нравится.

90
00:03:42,196 --> 00:03:44,397
Но парни как он никогда не звонят

91
00:03:44,465 --> 00:03:46,433
он что, сказал что он наркоторговец?

92
00:03:46,500 --> 00:03:48,134
Не вслух

93
00:03:48,202 --> 00:03:50,470
Но он носит здоровые золотые часы.

94
00:03:50,538 --> 00:03:52,238
И у его друга - Ролекс.

95
00:03:52,306 --> 00:03:54,074
Но телефоны у них предоплаченные, "одноразовые"

96
00:03:54,141 --> 00:03:55,775
Значит они могут выкинуть их когда надо

97
00:03:55,843 --> 00:03:57,110
Это не имеет значения

98
00:03:57,178 --> 00:03:58,345
наркоторговец он или нет.

99
00:03:58,412 --> 00:04:00,547
Головокружение, как реакция на звук означает повреждение ушей или мозга

100
00:04:00,614 --> 00:04:01,748
КТ головы было чистым

101
00:04:01,816 --> 00:04:03,016
так, я думаю что это звуковая неврома

102
00:04:03,084 --> 00:04:04,984
Мы нуждаемся в строжайшем постельном режиме. Проверим его слух.

103
00:04:05,052 --> 00:04:06,386
Звуковая неврома подходит

104
00:04:06,454 --> 00:04:08,421
Отравление лидокаином тоже.

105
00:04:08,489 --> 00:04:10,824
Или бензокаин - смотря с чем он мешает кокаин.

106
00:04:10,891 --> 00:04:12,125
Так что он не просто наркоторговец,

107
00:04:12,193 --> 00:04:13,259
Он продает кокаин

108
00:04:13,327 --> 00:04:14,627
Он такой живчик

109
00:04:14,695 --> 00:04:16,496
Вы проверьте его уши

110
00:04:16,564 --> 00:04:18,231
А я пойду проверю его кокаин

111
00:04:18,299 --> 00:04:19,566
Ты думаешь, что этот парень просто отдаст

112
00:04:19,633 --> 00:04:21,334
чемодан наркоты

113
00:04:21,402 --> 00:04:22,635
просто потому что ты хорошо попросишь?

114
00:04:22,703 --> 00:04:24,003
Надеюсь, нет

115
00:04:26,640 --> 00:04:27,574
.

116
00:04:27,641 --> 00:04:28,842
.

117
00:04:28,909 --> 00:04:31,111
Итак, лучшее кофе - у Джины,

118
00:04:31,178 --> 00:04:33,346
а лучшая пицца - у Джино,

119
00:04:33,414 --> 00:04:34,948
и не перепутай,

120
00:04:35,015 --> 00:04:37,450
потому что кофе у Джино может тебя прикончить.

121
00:04:37,518 --> 00:04:39,252
Что насчет химчистки на углу?

122
00:04:39,320 --> 00:04:40,754
В двух кварталах отсюда есть получше.

123
00:04:40,821 --> 00:04:42,088
Эта, на углу

124
00:04:42,156 --> 00:04:43,323
Постоянно портила рубашки моего парня.

125
00:04:43,391 --> 00:04:45,492
Буду знать.

126
00:04:45,559 --> 00:04:48,795
Вообще-то мне надо поблагодарить тех, кто там работал.

127
00:04:48,863 --> 00:04:50,296
Мы расстались.

128
00:04:50,364 --> 00:04:51,698
Мне - сюда.

129
00:04:51,766 --> 00:04:52,932
Так что если есть вопросы

130
00:04:53,000 --> 00:04:54,434
по местным заведениям

131
00:04:54,502 --> 00:04:55,468
Я та девушка, которая может помочь тебе.

132
00:04:55,536 --> 00:04:57,370
Мм, любимое место для суши?

133
00:04:57,438 --> 00:04:59,372
Возможно мы могли бы пообедать когда-нибудь.

134
00:04:59,440 --> 00:05:02,509
Конечно..Если пообещаешь взять того симпатичного парня

135
00:05:02,576 --> 00:05:03,643
С тростью

136
00:05:03,711 --> 00:05:05,645
Ты имеешь ввиду Хауса?

137
00:05:05,713 --> 00:05:07,480
Вашего бойфренда зовут Хаус?

138
00:05:07,548 --> 00:05:08,982
[смеется]

139
00:05:09,049 --> 00:05:11,117
О-он не мой бойфренд

140
00:05:11,185 --> 00:05:12,252
О-о...

141
00:05:12,319 --> 00:05:13,586
Извините

142
00:05:13,654 --> 00:05:15,955
К-как вы называете друг друга?

143
00:05:16,023 --> 00:05:17,457
Муж? Партнер?

144
00:05:17,525 --> 00:05:19,092
Любимый?

145
00:05:19,160 --> 00:05:20,794
Мы не геи.

146
00:05:20,861 --> 00:05:22,762
Серьезно?

147
00:05:24,965 --> 00:05:27,100
Вы будете слышать ряд щелчков и шипений

148
00:05:27,168 --> 00:05:29,169
Сенсоры измерят электронную активность

149
00:05:29,236 --> 00:05:30,804
До вашего слухового нерва

150
00:05:30,871 --> 00:05:32,739
Сколько это займет?

151
00:05:32,807 --> 00:05:35,675
Час, возможно полтора

152
00:05:35,743 --> 00:05:39,946
Или ты можешь уйти с опухолью в ухе

153
00:05:41,749 --> 00:05:43,850
Ребята, видимо, опаздывают на поножовщину

154
00:05:43,918 --> 00:05:45,185
Сопротивление в норме

155
00:05:45,252 --> 00:05:48,555
Начнем с 13 щелчков в секунду при 50 дБ

156
00:05:48,622 --> 00:05:49,522
Глянь

157
00:05:52,660 --> 00:05:54,761
У Тринадцатой отчество Бохгарт?

158
00:05:54,829 --> 00:05:57,530
Задержка третьей волны 3.8

159
00:05:57,598 --> 00:05:59,933
Слегка задерживается, но ничего значительного

160
00:06:00,000 --> 00:06:01,034
Ты только на это внимание обратил?

161
00:06:01,101 --> 00:06:03,002
Хаус явно издевается над нами.

162
00:06:03,070 --> 00:06:04,304
Это фальшивый корешок

163
00:06:04,371 --> 00:06:05,605
А по мне так настоящий

164
00:06:05,673 --> 00:06:07,240
Она не может столько зарабатывать

165
00:06:07,308 --> 00:06:08,942
Я столько зарабатываю

166
00:06:11,545 --> 00:06:15,381
А-а ты, видимо, нет

167
00:06:15,449 --> 00:06:17,584
Мне нужны наркотики

168
00:06:17,651 --> 00:06:19,919
Мы занимаемся текстилем

169
00:06:19,987 --> 00:06:23,690
Мне нужны наркотики!!!

170
00:06:23,757 --> 00:06:25,458
Хмм.. а для Джека Бауера сработало.

171
00:06:25,526 --> 00:06:27,927
Это действительно необходимо?

172
00:06:27,995 --> 00:06:30,530
Кресла в холле намного удобнее

173
00:06:30,598 --> 00:06:32,665
Но обстановка не подходит.

174
00:06:32,733 --> 00:06:34,767
Ну хорошо, дело вот в чем

175
00:06:34,835 --> 00:06:36,035
Мне нужна информация.

176
00:06:36,103 --> 00:06:37,937
У тебя есть причины не давать ее мне.

177
00:06:38,005 --> 00:06:41,841
Поэтому, я могу или выбить ее из тебя...

178
00:06:41,909 --> 00:06:44,777
Или не могу.

179
00:06:44,845 --> 00:06:47,647
Я хотел бы сказать тебе.

180
00:06:47,715 --> 00:06:50,717
Хорошо... Давай над этим поработаем

181
00:06:50,784 --> 00:06:53,453
Забудь про наркотики. Давай поговорим о текстиле

182
00:06:53,521 --> 00:06:55,088
Какой у вас главный продукт?

183
00:06:55,155 --> 00:06:56,723
Это ' г' ?

184
00:06:56,790 --> 00:06:58,558
И под г я имею ввиду гольфы

185
00:06:58,626 --> 00:07:02,328
мы больше имеем дело...

186
00:07:02,396 --> 00:07:03,429
колготами

187
00:07:03,497 --> 00:07:04,864
Начинаются с "с" или с "к"?

188
00:07:04,932 --> 00:07:06,032
С "к".

189
00:07:06,100 --> 00:07:07,634
Никто больше не хочет "к"

190
00:07:07,801 --> 00:07:09,736
Ваш друг раб. на фабр.

191
00:07:09,803 --> 00:07:11,938
Нет, он продавец.

192
00:07:12,006 --> 00:07:14,474
Ладно, должно быть ему приходиться обрезать кюлотты то тут, то там.

193
00:07:14,542 --> 00:07:17,076
Никто не прикасается к кюлоттам.

194
00:07:19,213 --> 00:07:20,280
Прошу прощения

195
00:07:20,347 --> 00:07:21,180
Могу я поговорить с тобой секундочку?

196
00:07:22,883 --> 00:07:24,951
Я допрашиваю подозреваемого

197
00:07:25,019 --> 00:07:26,586
Побыстрее

198
00:07:29,189 --> 00:07:30,323
[откашливается]

199
00:07:30,391 --> 00:07:32,091
Все соседи считают нас геями

200
00:07:32,159 --> 00:07:33,059
-

201
00:07:35,963 --> 00:07:38,231
Мы взрослые мужчины, старше 30

202
00:07:38,299 --> 00:07:39,699
Мы съехались

203
00:07:39,767 --> 00:07:42,035
Нам бы еще пару тигров, и можно открывать шоу в Лас-Вегасе

204
00:07:42,102 --> 00:07:44,203
В конце-концов они поймут, что мы натуралы.

205
00:07:44,271 --> 00:07:45,705
В конце-концов это не то время, когда я хочу пойти на свидание

206
00:07:45,773 --> 00:07:47,507
с симпатичной девушкой из 3-б

207
00:07:47,575 --> 00:07:50,043
Мне кто-нибудь подаст воды?

208
00:07:50,110 --> 00:07:51,344
Если бы только был какой-нибуть способ

209
00:07:51,412 --> 00:07:53,413
Объяснить ей это

210
00:07:53,480 --> 00:07:55,248
Возможно используя, ну не знаю, звуки.

211
00:07:55,316 --> 00:07:57,350
Если бы только голосовые связки были способны...

212
00:07:57,418 --> 00:07:58,651
Она не верит мне.

213
00:07:58,719 --> 00:08:01,154
Она уклонилась от моего приглашения на ужин.

214
00:08:01,221 --> 00:08:03,356
А женщина может отклонить твое предложение

215
00:08:03,424 --> 00:08:04,624
потому что она волнуется

216
00:08:04,692 --> 00:08:06,159
что она тебе неинтересна

217
00:08:06,226 --> 00:08:07,760
Мы болтали, шутили,

218
00:08:07,828 --> 00:08:09,162
И определенно между нами вспыхнула искра

219
00:08:09,229 --> 00:08:11,297
Когда она подумала, что ты гей

220
00:08:11,365 --> 00:08:13,466
Вы уверены, что ваш друг не секретный а...

221
00:08:13,534 --> 00:08:15,735
Кстати, что такое кулоты?

222
00:08:15,803 --> 00:08:18,004
Штаны, которые болтаются как юбка

223
00:08:19,573 --> 00:08:20,974
Просто...

224
00:08:22,743 --> 00:08:24,210
Майки ненавидит материал.

225
00:08:24,278 --> 00:08:26,679
Он один из немногих парней, кому я доверил

226
00:08:26,747 --> 00:08:29,182
Смотреть за товаром накануне вечером.

227
00:08:29,249 --> 00:08:32,151
Они забрали его час назад.

228
00:08:32,219 --> 00:08:33,453
Думаете, что с ним все в нормально?

229
00:08:33,520 --> 00:08:34,787
Ему проверяют слух

230
00:08:34,855 --> 00:08:36,389
Уверен, что он будет жить

231
00:08:36,457 --> 00:08:38,891
.

232
00:08:38,959 --> 00:08:41,361
Зрачки сужены. Пульс скачет!

233
00:08:41,428 --> 00:08:43,162
Дыхательные пути открыты

234
00:08:43,230 --> 00:08:44,697
Нужна каталка!

235
00:08:44,765 --> 00:08:45,898
Должно быть, давление

236
00:08:45,966 --> 00:08:47,667
Нужно его снизить, пока у него не случился удар

237
00:08:47,735 --> 00:08:49,235
По крайней мере мы знаем, что уши у него в порядке

238
00:08:51,201 --> 00:08:52,168
Мы дали пациенту сосудорасширяющее

239
00:08:52,736 --> 00:08:53,836
чтобы вернуть его повышенное давление в норму.

240
00:08:53,903 --> 00:08:55,604
Ему стало хуже здесь, в больнице

241
00:08:55,672 --> 00:08:58,774
Значит, бандитская жизнь, возможно, не то, что делает его больным

242
00:08:58,842 --> 00:09:01,043
Из чего следует, что мы можем покончить с нудной работой сыщиков

243
00:09:01,111 --> 00:09:02,411
И вернуться к профессии врачей

244
00:09:02,479 --> 00:09:04,246
Но мы же и так постоянно врачи

245
00:09:04,314 --> 00:09:06,084
Это так скучно

246
00:09:08,452 --> 00:09:10,086
Хорошо

247
00:09:10,154 --> 00:09:11,120
Может быть синдром слабости синусового узла

248
00:09:11,188 --> 00:09:12,789
Нет боли в груди, задержки дыхания

249
00:09:12,856 --> 00:09:16,025
Аневризмы мозга вызванные поликистозом почек?

250
00:09:16,093 --> 00:09:17,360
Анализ мочи нормальный

251
00:09:17,428 --> 00:09:18,528
Почки не прощупываются.

252
00:09:18,595 --> 00:09:21,397
Это что... новые часы?

253
00:09:21,465 --> 00:09:24,067
Хотела себя немного порадовать.

254
00:09:24,134 --> 00:09:25,134
Что, если это не его мозг,

255
00:09:25,202 --> 00:09:26,135
а что-то по дороге к мозгу?

256
00:09:26,203 --> 00:09:27,337
Стеноз Сонной Артерии

257
00:09:29,306 --> 00:09:30,673
Получите ультразвук его сонной артерии

258
00:09:30,741 --> 00:09:32,542
Смотрите, забиты ли его артерии.

259
00:09:38,949 --> 00:09:40,183
***

260
00:09:40,250 --> 00:09:42,151
Сколько ты зарабатываешь?

261
00:09:43,887 --> 00:09:45,455
Я хочу прибавки

262
00:09:45,522 --> 00:09:48,057
И я с удовольствием поговорю об этом

263
00:09:48,125 --> 00:09:50,026
Перед следующим решением о зарплате... В августе

264
00:09:50,094 --> 00:09:51,594
Я знаю, что Вы платите мне

265
00:09:51,662 --> 00:09:53,296
Меньше чем всем остальным в команде.

266
00:09:53,364 --> 00:09:54,564
Я не имею права обсуждать зарплаты других людей

267
00:09:54,631 --> 00:09:56,032
Ты знаешь это.

268
00:09:56,100 --> 00:09:57,100
Теперь, когда они знают, что я зарабатываю меньше,

269
00:09:57,167 --> 00:09:58,334
Они никогда не будут уважать меня.

270
00:09:58,402 --> 00:09:59,936
И Кто им сказал, сколько ты зарабатываешь?

271
00:10:01,271 --> 00:10:02,972
Несправедливо, что я зарабатываю меньше,

272
00:10:03,040 --> 00:10:04,207
чем мои подчинённые

273
00:10:04,274 --> 00:10:06,309
Величина заработной платы не зависит от принципа справедливости

274
00:10:06,377 --> 00:10:08,845
она зависит от того, как много ты сможешь выторговать на переговорах.

275
00:10:08,912 --> 00:10:11,981
А ты не выторгуешь много без конкурирующих предложений,

276
00:10:12,049 --> 00:10:13,449
которых, как мы оба знаем, у тебя нет.

277
00:10:15,285 --> 00:10:18,221
.

278
00:10:18,288 --> 00:10:19,655
Ультразвук не показал сужения

279
00:10:19,723 --> 00:10:21,524
Или преград в сонной артерии пациента.

280
00:10:21,592 --> 00:10:23,893
Не то чтобы он беспокоится -
- интересовался, когда он может уйти

281
00:10:23,961 --> 00:10:26,095
(Микки) место в бизнесе исцеления людей

282
00:10:26,163 --> 00:10:27,030
Ты думаешь у них лучший куриный суп?

283
00:10:27,097 --> 00:10:28,865
Вы прослушивали его комнату?

284
00:10:28,932 --> 00:10:29,866
Наш пациент спит в здании

285
00:10:29,933 --> 00:10:31,501
Где они держат свой притон.

286
00:10:31,568 --> 00:10:32,769
В конечном счете, он скажет кое-что

287
00:10:32,836 --> 00:10:34,904
Что выдаст его местоположение

288
00:10:34,972 --> 00:10:36,439
И мы узнаем причину его болезни.

289
00:10:36,507 --> 00:10:38,307
Но мы исключили экологические причины.

290
00:10:38,375 --> 00:10:40,243
Вы исключили экологические причины.

291
00:10:40,310 --> 00:10:41,911
(Тауб) и Вы притворились, что согласны,

292
00:10:41,979 --> 00:10:43,746
только, чтобы мы забрали его из комнаты,

293
00:10:43,814 --> 00:10:45,615
чтобы вы смогли поставить жучок.

294
00:10:45,682 --> 00:10:47,417
Стеноз сонной артерии был приличной идеей.

295
00:10:47,484 --> 00:10:50,219
Но более приличная идея

296
00:10:50,287 --> 00:10:52,288
у него есть токсины
с

House M. D. – 6×09 – Wilson. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 1:00 пп.

1
00:00:02,152 --> 00:00:05,955

2
00:00:06,023 --> 00:00:10,793
В¶ В¶

3
00:00:10,861 --> 00:00:14,730
Что за...

4
00:00:18,535 --> 00:00:21,337
Я подумал было бы здорово

5
00:00:21,405 --> 00:00:24,273
Если б я мог коснуться твоего тела

6
00:00:24,341 --> 00:00:27,243
Я знаю, что не у всех

7
00:00:27,310 --> 00:00:30,546
такое же тело, как у тебя

8
00:00:30,614 --> 00:00:33,149
- Детка...
Вильсон: Ты знаешь

9
00:00:33,216 --> 00:00:38,020
Большинство людей ходит в лес или на пикники.

10
00:00:38,088 --> 00:00:41,023
Я думаю, гитары и бессмысленный треп работает с тем же успехом.

11
00:00:41,091 --> 00:00:42,992
Захотелось поиграть вчера.

12
00:00:43,060 --> 00:00:44,694
Пришлось прогуляться до моей квартиры.

13
00:00:44,761 --> 00:00:46,762
И я подумал, что отныне буду экономить на поездках.

14
00:00:46,830 --> 00:00:50,466
Эмм. Очень экологично с твоей стороны.

15
00:00:50,534 --> 00:00:52,334
Подумай о шумовом загрязнении окружающей среды.

16
00:00:52,402 --> 00:00:56,138
6:33 - ты уже должен был почистить зубы.

17
00:00:56,206 --> 00:00:57,506
Я не иду сегодня на работу.

18
00:00:59,109 --> 00:01:02,611
Я собираюсь по-охотиться.

19
00:01:03,914 --> 00:01:05,748
После того, как высплюсь.

20
00:01:08,819 --> 00:01:12,088
Ах. Ах

21
00:01:14,891 --> 00:01:18,027
О

22
00:01:18,095 --> 00:01:21,330
Снова это время года?

23
00:01:21,398 --> 00:01:23,232
Он эгоистичный придурок.

24
00:01:23,300 --> 00:01:24,767
Он мой друг.

25
00:01:24,835 --> 00:01:26,535
Он эгоистичный придурок.

26
00:01:26,603 --> 00:01:29,772
Ну, выходит, именно это меня и привлекает в людях.

27
00:01:29,840 --> 00:01:32,208
Этот тип зовет тебя Джимом.
Да он даже имени твоего не знает.

28
00:01:32,275 --> 00:01:34,610
"Джим" это сокращение от "Джеймс"

29
00:01:34,678 --> 00:01:37,613
А теперь проваливай, рок-звезда доморощенная

30
00:01:41,318 --> 00:01:43,085
...

31
00:01:43,153 --> 00:01:45,354
Хороший выстрел, Джим.
О, да.

32
00:01:45,422 --> 00:01:47,624
Ну да, я уложил дерево.

33
00:01:48,292 --> 00:01:50,727
Кленовый сироп на обед.

34
00:01:50,794 --> 00:01:51,894
Нам стоило нанять проводника.

35
00:01:51,962 --> 00:01:53,196
Ну, это не приключение,

36
00:01:53,263 --> 00:01:54,931
когда кто-то ведет тебя за руку

37
00:01:54,998 --> 00:01:56,999
А с другой стороны, мы держим ружья.

38
00:01:57,067 --> 00:01:58,968
и понятия не имеем, что делаем.

39
00:01:59,036 --> 00:02:01,971
Смешно. Так, давай подкрадемся.

40
00:02:02,039 --> 00:02:03,940
Я где-то читал, что коренные американцы говорят

41
00:02:04,007 --> 00:02:05,875
будто индейки знают, о чем ты думаешь.

42
00:02:05,943 --> 00:02:07,610
Значит я должен прекратить думать
о немецком порно.

43
00:02:07,678 --> 00:02:09,479
Нет, нет.
Это их как раз приманит.

44
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
кулдыканье (звуки, издаваемые индюками)

45
00:02:17,221 --> 00:02:19,856
-

46
00:02:19,923 --> 00:02:22,225
Фиговые из нас охотники.

47
00:02:22,292 --> 00:02:26,195
Ну да. Зато тут холодно, и мои новые ботинки промокают.

48
00:02:26,263 --> 00:02:27,497
Ну, уже пора в любом случае.

49
00:02:27,564 --> 00:02:29,432
Ты принес сумку?

50
00:02:45,315 --> 00:02:46,949
30 мая 2004 года.

51
00:02:47,017 --> 00:02:48,284
Время 10:07

52
00:02:48,352 --> 00:02:50,019
Доктор Вилсон сообщил мне

53
00:02:50,087 --> 00:02:51,621
что если лечение не подействует,

54
00:02:51,688 --> 00:02:53,322
то лейкемия оставит мне только 6 месяцев жизни.

55
00:02:53,390 --> 00:02:55,358
30 ноября 2004 года.

56
00:02:55,426 --> 00:02:57,827
Шесть месяцев спустя я не умер.

57
00:02:57,895 --> 00:02:59,962
Пока я жив,

58
00:03:00,030 --> 00:03:02,231
Я буду искать новые впечатляющие способы отблагодарить тебя.

59
00:03:02,299 --> 00:03:04,634
За каждый новый год.

60
00:03:09,306 --> 00:03:11,174
А теперь отойди очень, очень

61
00:03:11,241 --> 00:03:12,809
далеко оттуда, чтобы я был уверен,

62
00:03:12,876 --> 00:03:13,810
что смогу поблагодарить тебя и в следующем году.

63
00:03:20,250 --> 00:03:21,784

64
00:03:29,827 --> 00:03:32,094

65
00:03:32,162 --> 00:03:33,763
Спасибо, Джим.

66
00:03:35,999 --> 00:03:38,668
Ладно, пошли посмотрим как много
индеек мы можем упустить.

67
00:03:41,138 --> 00:03:43,739
[звук приманки]

68
00:03:43,807 --> 00:03:44,841
Да, это сработает.

69
00:03:47,110 --> 00:03:48,878

70
00:03:48,946 --> 00:03:50,379
Что за черт.
Боже.

71
00:03:50,447 --> 00:03:51,647
Прости!
Я не знаю, что случилось.

72
00:03:51,715 --> 00:03:52,815
Я не могу пошевелить рукой.

73
00:03:57,454 --> 00:03:59,222
У меня инсульт?

74
00:04:01,024 --> 00:04:03,226
Я не знаю.

75
00:04:04,761 --> 00:04:07,730
[massive attack's teardrop]

76
00:04:07,798 --> 00:04:15,571
Sync by honeybunny
www. addic7ed. com

77
00:04:44,167 --> 00:04:45,668
Хорошие новости.

78
00:04:45,736 --> 00:04:47,303
КТ головы не показало никаких признаков инсульта.

79
00:04:47,371 --> 00:04:48,771
С ним все будет хорошо, правда?

80
00:04:48,839 --> 00:04:51,641
Я не могу поверить, как ты выросла

81
00:04:51,708 --> 00:04:52,942
за 5 лет.

82
00:04:53,010 --> 00:04:55,177
Она...

83
00:04:55,245 --> 00:04:56,846
Она не родня.

84
00:04:56,914 --> 00:04:58,481
Эшли, моя подруга.

85
00:04:58,549 --> 00:04:59,882
Новая жизнь, новые приключения.

86
00:04:59,950 --> 00:05:01,584
Эшли, познакомься с Джимом.

87
00:05:01,652 --> 00:05:02,585
Приятно познакомиться.

88
00:05:02,653 --> 00:05:03,920
Так то, что случилось с рукой

89
00:05:03,987 --> 00:05:05,421
означает что его лейкемия вернулась?

90
00:05:05,489 --> 00:05:08,658
Я сделал количественный анализ
и морфологию клеток крови.

91
00:05:08,725 --> 00:05:09,792
Все в порядке.

92
00:05:09,860 --> 00:05:11,794
Результаты анализов

93
00:05:11,862 --> 00:05:13,396
однозначно говорят о том, что это не рак

94
00:05:13,463 --> 00:05:14,597
Он сказал, что я в порядке.

95
00:05:14,665 --> 00:05:15,731
Так что это по-вашему?

96
00:05:15,799 --> 00:05:17,733
Будем надеяться, что-то не опасное.

97
00:05:17,801 --> 00:05:19,869
Я могу поговорить с одним доктором тут, который отличный....

98
00:05:21,438 --> 00:05:24,674
который отличный диагност....

99
00:05:24,741 --> 00:05:25,841
Что?

100
00:05:25,909 --> 00:05:27,743
Извините, этот герпес,

101
00:05:27,811 --> 00:05:28,778
давно это у вас?

102
00:05:28,845 --> 00:05:30,313
Мм. Две недели.
Простите.

103
00:05:30,380 --> 00:05:31,547
мне..мне позвонили

104
00:05:31,615 --> 00:05:32,748
У меня не было времени, чтобы скрыть это

105
00:05:32,816 --> 00:05:33,783
В чем дело, Джим?

106
00:05:33,850 --> 00:05:35,718

107
00:05:35,786 --> 00:05:38,621
Этот герпес вызван
вирусом.

108
00:05:38,689 --> 00:05:40,222
Если вы, ребята, целовались,

109
00:05:40,290 --> 00:05:43,025
вирус мог передаться, инфицировать позвоночник,

110
00:05:43,093 --> 00:05:44,360
и вызвать паралич.

111
00:05:44,428 --> 00:05:45,828
Это болезнь вызвала поперечный меелит

112
00:05:45,896 --> 00:05:47,530
И это хорошие новости или плохие?

113
00:05:47,598 --> 00:05:48,898
Это замечательные новости.

114
00:05:48,966 --> 00:05:51,267
Я помещу тебя в палату и начнем давать тебе ацикловир (против герпеса)

115
00:06:25,102 --> 00:06:27,937
У меня только что было озарение, как у Хауса.

116
00:06:28,005 --> 00:06:30,673
Диагностированный поперечный меелит от герпеса

117
00:06:30,741 --> 00:06:33,009
Круто, правда?

118
00:06:33,076 --> 00:06:35,611
Такая чушь действительно нравится пациентам

119
00:06:35,679 --> 00:06:37,279
Поэтому они так меня любят.

120
00:06:37,347 --> 00:06:40,182
Что я тут делаю? (Тринадцать) УЗИ ничего не показало.

121
00:06:40,250 --> 00:06:41,751
Это означает, что он точно
не беременный, да?

122
00:06:41,818 --> 00:06:43,786
Боже, мой живот!

123
00:06:43,854 --> 00:06:44,954
Камней в желчном пузыре нет.

124
00:06:45,022 --> 00:06:46,989
Может быть, дивертикулит.

125
00:06:47,057 --> 00:06:48,924
Вы ели какие-либо семена?

126
00:06:48,992 --> 00:06:50,426
Я присоединяюсь к вам, Антонио Агуилэру

127
00:06:50,494 --> 00:06:53,129
МЫ будем играть в группе God's
Mariachi

128
00:06:53,196 --> 00:06:54,563
Возьми анализ крови.

129
00:06:55,966 --> 00:06:57,700
У эгоистичного придурка нету

130
00:06:57,768 --> 00:06:59,235
поперечного миелита.

131
00:06:59,302 --> 00:07:00,770
У него рак.

132
00:07:00,837 --> 00:07:01,937
Как ты ..

133
00:07:02,005 --> 00:07:03,973
Хорошо.

134
00:07:04,041 --> 00:07:06,042
Возможно я заплатил рыжему из регистратуры несколько баксов

135
00:07:06,109 --> 00:07:08,144
чтобы он копировал мне все твои дела.

136
00:07:08,211 --> 00:07:10,413
Пара пациентов умирает, на тебя снова нападет грусть.

137
00:07:10,480 --> 00:07:12,281
Выступи с речью, это убьёт/закончит твою карьеру.

138
00:07:12,349 --> 00:07:15,051
Откровенно, я делаю это ради вас

139
00:07:15,118 --> 00:07:17,019
Сколько времени займет простой забор(анализ) крови?

140
00:07:17,087 --> 00:07:18,554
Почти закончила.
Хорошо, а когда закончишь

141
00:07:18,622 --> 00:07:20,589
ПОЧТИ заканчивать - сделайте тесты.

142
00:07:20,657 --> 00:07:22,792
Мой живот разорван божьей рукой.

143
00:07:22,859 --> 00:07:23,926
Он пролил мою кровь.

144
00:07:23,994 --> 00:07:25,795
Чушь. Бред.

145
00:07:25,862 --> 00:07:28,898
Почему исключают
руку бога так быстро?

146
00:07:28,965 --> 00:07:30,433
У твоего друга низкий уровень лейкоцитов.

147
00:07:30,500 --> 00:07:32,635
и паралич правой руки означает рецидив

148
00:07:32,703 --> 00:07:34,036
его лейкемии

149
00:07:34,104 --> 00:07:36,605
Простая математика.

150
00:07:36,673 --> 00:07:37,840
Ты смотрел дальше первой страницы

151
00:07:37,908 --> 00:07:39,742
его истории болезни?

152
00:07:39,810 --> 00:07:41,377
Нигде не было ОМЛ (лейкозных) клеток.

153
00:07:41,445 --> 00:07:42,445
Я сам делал мазок крови.

154
00:07:42,512 --> 00:07:43,946
Все равно рак.

155
00:07:44,014 --> 00:07:46,382
Знаешь как я догадался?

156
00:07:46,450 --> 00:07:47,650
Он выбрал доктором онколога.

157
00:07:47,718 --> 00:07:50,886
И твой волшебный детектор лейкемии

158
00:07:50,954 --> 00:07:52,621
круче проточной цитометрии?

159
00:07:52,689 --> 00:07:54,990
Я искал зебру, потому что остальные доктора

160
00:07:55,058 --> 00:07:56,625
исключили всех лошадей.

161
00:07:56,693 --> 00:07:58,561
В этом случае ты и есть "остальные доктора".

162
00:07:58,628 --> 00:08:00,563
Ты не заслужил зебру.

163
00:08:00,630 --> 00:08:02,998
100 баксов.
Ты серьезно?

164
00:08:03,066 --> 00:08:05,334
Слушай, друзья не ставят диагноз своим друзьям с раком.

165
00:08:05,402 --> 00:08:06,569
Я понял.

166
00:08:06,636 --> 00:08:08,604
Твоя проблема в том что ты не объективен.

167
00:08:08,672 --> 00:08:10,873
Твоя забота затуманивает диагноз

168
00:08:10,941 --> 00:08:12,108
Достаточно только убрать это

169
00:08:12,175 --> 00:08:14,410
и ты можешь быть довольно хорошим доктором.

170
00:08:14,478 --> 00:08:16,579
Просто скажите мне уровень молочной кислоты.

171
00:08:16,646 --> 00:08:17,613
двадцать семь

172
00:08:17,681 --> 00:08:18,848

173
00:08:18,915 --> 00:08:20,049
Тот факт, что ты не говоришь по-английски

174
00:08:20,117 --> 00:08:22,418
не причина чтобы не быть униженным

175
00:08:22,486 --> 00:08:23,919
после моих слов.

176
00:08:23,987 --> 00:08:25,988
Это также не причина для того что бы не говорить нам

177
00:08:26,056 --> 00:08:27,523
что ты был профессиональным теннисистом.

178
00:08:27,591 --> 00:08:30,326
Если бы ты сказал, мы бы не потратили столько времени впустую.
Ладно!

179
00:08:30,393 --> 00:08:32,595
100 баксов.

180
00:08:32,662 --> 00:08:35,998

181
00:08:36,066 --> 00:08:37,633
Такера уже под капельницей?

182
00:08:37,701 --> 00:08:40,035
Ага. Уже получил первую дозу ацикловира.

183
00:08:40,103 --> 00:08:41,237
И не волнуйся.

184
00:08:41,304 --> 00:08:42,638
Я заказала его подруге детское питание

185
00:08:42,706 --> 00:08:44,907
Кто следующий по списку?

186
00:08:44,975 --> 00:08:46,509
Дэл Клинтон. Шестой день химиотерапии

187
00:08:46,576 --> 00:08:47,710
Вы только что разминулись с его внуками

188
00:08:47,778 --> 00:08:49,779
Оу, все в порядке.

189
00:08:49,846 --> 00:08:52,648
Последний раз, когда они были здесь,
они раскрасили мой галстук

190
00:08:55,952 --> 00:08:57,253
Вы почти готовы
пойти домой.

191
00:08:57,320 --> 00:08:58,587
Как вы себя чувствуете?

192
00:08:58,655 --> 00:09:02,324
Я чувствую себя также, как и после предыдущих четырех процедур.

193
00:09:02,392 --> 00:09:04,927
В онкологии, знакомая боль
озназначает что всё хорошо.

194
00:09:04,995 --> 00:09:06,562
Это ведь хорошо, верно?

195
00:09:06,630 --> 00:09:08,297
Да.

196
00:09:08,365 --> 00:09:09,698
Мне сказали, что приходили Джесси и Зик.

197
00:09:09,766 --> 00:09:11,801
Да.

198
00:09:11,868 --> 00:09:15,304
Извини, Дэл, я должен бежать.

199
00:09:19,643 --> 00:09:20,810
Как у них дела?

200
00:09:20,877 --> 00:09:22,711
Они...Они в порядке.

201
00:09:22,779 --> 00:09:26,115
Ни решающих попаданий?
Ни дневников с пятерками?

202
00:09:26,183 --> 00:09:27,149
Ни школьных постановок?

203
00:09:27,217 --> 00:09:29,685
Мне кажется нет.

204
00:09:29,753 --> 00:09:31,687
Мне показалось, вы собирались уходить.

205
00:09:35,358 --> 00:09:36,292
У вас депрессия?

206
00:09:36,359 --> 00:09:38,093
У меня рак.

207
00:09:38,161 --> 00:09:40,596
У вас уже очень давно рак.

208
00:09:40,664 --> 00:09:42,464
Это никогда не удерживало тебя от хвастовства

209
00:09:42,532 --> 00:09:43,966
своими внуками.

210
00:09:44,034 --> 00:09:47,503
Я предполагаю, что я чувствую себя немного
хуже чем обычно.

211
00:09:47,571 --> 00:09:49,305
Можете что-то сделать?

212
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Да. Я не хочу Вас
встревожить,

213
00:09:52,275 --> 00:09:54,143
но иногда депрессия
может быть знаком

214
00:09:54,211 --> 00:09:55,778
того, что что - то еще
продолжается.

215
00:09:55,846 --> 00:09:58,314
Я просто закажу еще пару дополнительных тестов.

216
00:09:58,381 --> 00:09:59,748
Хорошо?

217
00:10:06,890 --> 00:10:08,924
Что происходит?
Это его нога.

218
00:10:08,992 --> 00:10:10,593
Это ерунда
Это не ерунда!

219
00:10:10,660 --> 00:10:13,028
Просто начало слегка покалывать

220
00:10:13,096 --> 00:10:15,364
в ноге

221
00:10:15,432 --> 00:10:16,465
Это плохо?

222
00:10:16,533 --> 00:10:17,633
Эшли, все будет хорошо.

223
00:10:17,701 --> 00:10:19,668
Это может значить, что нога затекла,

224
00:10:19,736 --> 00:10:20,970
может ничего не значить.

225
00:10:21,037 --> 00:10:22,571
Не могли бы вы дать нам пару минут?

226
00:10:22,639 --> 00:10:23,839
Почему вы не можете сказать при мне?

227
00:10:23,907 --> 00:10:25,908
Потому что ты его нервируешь.

228
00:10:25,976 --> 00:10:28,744
Просто дай нам пару минут, хорошо, дорогая?

229
00:10:31,081 --> 00:10:32,481
Значит ли, что это не та болезнь

230
00:10:32,549 --> 00:10:33,749
которую ты предполагал?

231
00:10:33,817 --> 00:10:35,351
Это значит, что лекарства, которые я давал вам, не работают

232
00:10:35,418 --> 00:10:36,952
Я должен сильнее на нее воздействовать.

233
00:10:37,020 --> 00:10:40,222
Я добавлю рибавирин к твоим лекарствам.

234
00:10:40,290 --> 00:10:42,524
Джим.

235
00:10:42,592 --> 00:10:44,293
Ты уверен, что это не рецидив?

236
00:10:44,361 --> 00:10:46,629
Итак смелое лицо только для Эшли.

237
00:10:46,696 --> 00:10:49,331
Она молода.
Она испугана.

238
00:10:49,399 --> 00:10:50,733
Она не готова.
Не волнуйся.

239
00:10:52,402 --> 00:10:54,069
Однажды у тебя был рак,

240
00:10:54,137 --> 00:10:56,305
и больше всего ты боишься рецедива.
Я понимаю.

241
00:10:56,373 --> 00:10:58,974
Я рассмотрел ситуацию со всех сторон.

242
00:10:59,042 --> 00:11:00,409
В данном случае это не он

243
00:11:00,477 --> 00:11:03,579
Ты можешь позвонить моей дочке и попросить ее прийдти?

244
00:11:03,647 --> 00:11:05,214
Ты не можешь сделать это?

245
00:11:05,282 --> 00:11:08,250
Она со мной не разговаривает

246
00:11:08,318 --> 00:11:09,818
с тех пор, как я начал встречаться с Эшли.

247
00:11:09,886 --> 00:11:13,522
Я бы хотел, чтобы она пришла.

248
00:11:13,590 --> 00:11:15,024
Ну конечно.

249
00:11:17,894 --> 00:11:19,161
Насколько это должно быть серьезно

250
00:11:19,229 --> 00:11:23,032
чтобы ты точно приехала повидать отца?

251
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
Нет. Я сожалею.

252
00:11:24,834 --> 00:11:26,969
Я просто.. Я считаю что лучше если ты пожалеешь что приехала

253
00:11:27,037 --> 00:11:28,904
чем потом переживать что не приехала.

254
00:11:31,241 --> 00:11:32,808
Спасибо, Эмили.

255
00:11:34,077 --> 00:11:35,511
Как Такер?

256
00:11:35,578 --> 00:11:37,746
О, ну, в личной жизни у него бардак.

257
00:11:37,814 --> 00:11:39,281
Но физически он будет в порядке.

258
00:11:39,349 --> 00:11:40,983
Продольный миелит.

259
00:11:41,051 --> 00:11:42,184
Что думает Хаус?

260
00:11:42,252 --> 00:11:44,320
Что это?

261
00:11:44,387 --> 00:11:45,888
Хаус теперь мой ревизор?

262
00:11:45,956 --> 00:11:48,490
Нет, просто не всегда хорошая идея,

263
00:11:48,558 --> 00:11:49,625
для врачей лечить

264
00:11:49,693 --> 00:11:50,826
их друзей, вот и все

265
00:11:50,894 --> 00:11:53,062
Ну, Хаус поставил сотню на рак.

266
00:11:53,129 --> 00:11:55,030
И, если ты не хочешь присоединиться...

267
00:11:55,098 --> 00:11:58,133
гм, Бонни
все еще агент по продаже недвижимости?

268
00:11:58,201 --> 00:11:59,835
Насколько я знаю.

269
00:11:59,903 --> 00:12:02,004
Не против, если я позвоню ей.

270
00:12:02,072 --> 00:12:05,207
Я, ох, присматриваю новое местечко.

271
00:12:05,275 --> 00:12:07,843
Мы с Лукасом будем жить вместе.

272
00:12:07,911 --> 00:12:08,978
Это был не теннис.

273
00:12:09,045 --> 00:12:12,147
Вы с Лукасом будете жить вместе?

274
00:12:12,215 --> 00:12:15,117
Да.

275
00:12:15,185 --> 00:12:16,251
Вы с Бонни подруги.

276
00:12:16,319 --> 00:12:17,686
Ты знаешь как с ней связаться.

277
00:12:17,754 --> 00:12:19,521
И вместо того чтобы позвонить ей,

278
00:12:19,589 --> 00:12:21,056
ты приходишь и спрашиваешь моего разрешения.

279
00:12:21,124 --> 00:12:22,524
Ты хочешь моего благословения,

280
00:12:22,592 --> 00:12:24,360
и, косвенно, благословения Хауса.

281
00:12:24,427 --> 00:12:26,962
Мне не нужно благословение Хауса.

282
00:12:27,030 --> 00:12:29,198
Хорошо.

283
00:12:35,338 --> 00:12:37,740
Так когда он сможет снова двигать рукой?

284
00:12:37,807 --> 00:12:39,274
Скоро должен.

285
00:12:39,342 --> 00:12:40,342
Снова начал курить?

286
00:12:40,410 --> 00:12:41,944
...

287
00:12:42,012 --> 00:12:44,346
Что это значит?
Это плохо что он кашляет?

288
00:12:44,414 --> 00:12:47,016
Привет, пап.
Привет

289
00:12:47,083 --> 00:12:49,184
Привет, Мелисса.

290
00:12:49,252 --> 00:12:50,219
Я не знал что ты придешь.

291
00:12:50,286 --> 00:12:51,820

House M. D. – 6×07 – Teamwork. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 6:11 пп.

1
00:00:01,959 --> 00:00:04,795
[играет The Whitest Boy Alive - Golden Cage]

2
00:00:06,931 --> 00:00:08,665
Этот бублик твердый, как хоккейная шайба

3
00:00:08,733 --> 00:00:09,733
Ну так не ешь.

4
00:00:09,801 --> 00:00:10,934
Раньше был нормальный, полноценный завтрак.

5
00:00:11,002 --> 00:00:12,369
Пытаются заморить нас голодом.

6
00:00:12,437 --> 00:00:14,171
Думаешь о еде?

7
00:00:14,238 --> 00:00:16,473
Нет, о том, что она олицетворяет.

8
00:00:16,541 --> 00:00:18,041
Мне надо снять сегодня 7 сцен.

9
00:00:18,109 --> 00:00:19,810
За половину того, сколько мы привыкли тратить.

10
00:00:19,877 --> 00:00:20,977
Ну так - рецессия.

11
00:00:21,045 --> 00:00:22,112
Что есть, то есть

12
00:00:22,180 --> 00:00:23,714
Но нам никто не поможет.

13
00:00:23,781 --> 00:00:27,017
Бесплатный контент повсюду, DVD продаются в туалетах.

14
00:00:27,085 --> 00:00:28,719
Пол-офиса заделалось счетоводами.

15
00:00:28,786 --> 00:00:30,353
И зарубили половину моих идей.

16
00:00:30,421 --> 00:00:33,657
Ладно, пора начинать представление.

17
00:00:33,725 --> 00:00:34,791
Ты в порядке?

18
00:00:34,859 --> 00:00:36,426
Немного голова болит.

19
00:00:36,494 --> 00:00:37,661
Если нужен ибупрофен...

20
00:00:37,729 --> 00:00:39,296
Нужно, чтоб ты занялся делом, ага?

21
00:00:39,363 --> 00:00:41,665
Трахай уже чего-нибудь - хоть бублики, хоть телевизор, хоть гардероб.

22
00:00:41,733 --> 00:00:43,734
Ты вообще представляешь, как нам повезло?

23
00:00:43,801 --> 00:00:45,235
У нас есть возможность заниматься тем, что нам нравится

24
00:00:45,303 --> 00:00:48,672
Мы задеваем людей за живое, и нам за это платят?

25
00:00:48,740 --> 00:00:50,507
Давай займемся съемкой.

26
00:00:50,575 --> 00:00:51,875
Эй, крошка.

27
00:00:57,849 --> 00:01:00,550
Поверни камеру.

28
00:01:00,618 --> 00:01:03,353
И...

29
00:01:03,421 --> 00:01:06,289
Мотор.

30
00:01:10,061 --> 00:01:11,361
Ох...

31
00:01:11,429 --> 00:01:12,896
Что не так?

32
00:01:12,964 --> 00:01:13,930
Ах...

33
00:01:13,998 --> 00:01:15,098
Мои глаза...

34
00:01:15,166 --> 00:01:18,301
Они как будто сейчас взорвутся...

35
00:01:18,369 --> 00:01:20,837
Ладно, выключи эти чертовы лампы.

36
00:01:20,905 --> 00:01:24,141
Скорую, срочно!

37
00:01:24,208 --> 00:01:27,177
[massive attack's teardrop]

38
00:01:27,178 --> 00:01:35,178
Sync by honeybunny www. addic7ed. com
Переведено на notabenoid. com/book/5199/15921

39
00:02:00,010 --> 00:02:02,879
Мы можем опоздать на работу.

40
00:02:02,946 --> 00:02:08,885
Тогда мы опоздаем.

41
00:02:08,952 --> 00:02:11,688
Ты лишил пациента жизни, ты лгал об этом неделями,

42
00:02:11,755 --> 00:02:14,023
Ты нарушил Бог знает сколько законов и клятв

43
00:02:14,091 --> 00:02:15,091
чтобы это скрыть.

44
00:02:15,159 --> 00:02:19,429
но я могу жить с этим.

45
00:02:19,496 --> 00:02:25,368
Мы можем пройти вместе через это.

46
00:02:25,436 --> 00:02:28,738
Ты понятия не имеешь с чем мне приходилось жить

47
00:02:28,806 --> 00:02:30,606
и что значит услышать это от тебя

48
00:02:30,674 --> 00:02:36,446
Нам надо уйти из Пристон-Плейнсборо.

49
00:02:36,513 --> 00:02:39,982
Ты едва можешь пройти мимо палат, где лечили Дибалу.

50
00:02:40,050 --> 00:02:43,986
Зачем нам жить с этим грузом?

51
00:02:44,054 --> 00:02:48,524
Если было хотя бы время перевернуть страницу...

52
00:02:53,397 --> 00:02:55,966
Трехмесячный младенец с жаром, непрерывным слюнотечение,

53
00:02:56,033 --> 00:02:57,234
и хронической мышечной слабостью.

54
00:02:57,301 --> 00:02:59,169
Или...

55
00:02:59,237 --> 00:03:02,572
Порноактер Хэнк Хардвик, урожденный Генри Лефкович.

56
00:03:02,640 --> 00:03:04,274
Полностью чистый диагностический тест,

57
00:03:04,342 --> 00:03:06,243
Свалился на работе с сильной светобоязнью.

58
00:03:06,310 --> 00:03:08,044
или...

59
00:03:08,112 --> 00:03:09,412
младенец, слабый как тряпичная кукла.

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,047
Да. Давайте подождем Чейза и Камерон.

61
00:03:11,115 --> 00:03:12,983
У меня предчувствие, что у них хватит ума встать на мою сторону.

62
00:03:13,050 --> 00:03:14,117
Не важно чью сторону они примут,

63
00:03:14,185 --> 00:03:15,218
Я всё ещё главный.

64
00:03:15,286 --> 00:03:17,687
Мы берем слабого трехмесячного младенца.

65
00:03:17,755 --> 00:03:19,289
О, хорошо.

66
00:03:19,357 --> 00:03:22,959
ты вызвал "специалиста по слабостям"

67
00:03:26,797 --> 00:03:30,600
Этот конверт подозрительно напоминает формой медицинскую лицензию

68
00:03:30,668 --> 00:03:33,703
Мои поздравления.

69
00:03:37,108 --> 00:03:38,675
Хаус снова главный.

70
00:03:38,743 --> 00:03:40,877
Мы лечим порно-звезду.

71
00:03:40,945 --> 00:03:42,012
Поздравляю.

72
00:03:42,079 --> 00:03:43,880
Отличный момент.

73
00:03:43,948 --> 00:03:45,282
Мы уходим из команды.

74
00:03:45,349 --> 00:03:48,451
и из больницы. Прямо сейчас.

75
00:03:48,519 --> 00:03:51,354
Это несколько неожиданно

76
00:03:51,422 --> 00:03:52,956
Только если вы не рассылали ваши резюме раньше

77
00:03:53,024 --> 00:03:55,225
Мы только начинаем думать о новой работе

78
00:03:55,293 --> 00:03:56,693
О том, где мы собираемся жить.

79
00:03:56,761 --> 00:03:58,595
И переезжаете.
Интересно.

80
00:03:58,663 --> 00:04:00,897
Вы уверены?

81
00:04:00,965 --> 00:04:03,967
Да.

82
00:04:04,035 --> 00:04:06,002
Ну... Мы по вам будем скучать.

83
00:04:06,070 --> 00:04:08,004
И мы будем скучать по вам всем.

84
00:04:08,072 --> 00:04:09,673
Мы начнем подчищать наши хвосты.

85
00:04:15,212 --> 00:04:16,947
Сделай венерические
и токсикологические тесты.

86
00:04:17,014 --> 00:04:20,183
отправь C-реактивный белок на анализ воспаления

87
00:04:20,251 --> 00:04:22,552
и тест на АНА, чтобы проверить аутоиммунные.

88
00:04:22,620 --> 00:04:24,287
Остальные
пусть возмут историю

89
00:04:24,355 --> 00:04:26,489
и сделают LP для исключения
вирусного энцефалита

90
00:04:26,557 --> 00:04:30,160
О, ты один остался.

91
00:04:30,227 --> 00:04:34,898
Будем надеяться, ты можешь делать несколько дел одновременно.

92
00:04:34,966 --> 00:04:39,169
Я тестируюсь на венерические болезни регулярно,
как и все с кем я работаю.

93
00:04:39,236 --> 00:04:40,904
Я надеюсь вы не верите им на слова.

94
00:04:40,972 --> 00:04:44,874
Хорошо, мне нужно чтобы вы легли на бок.

95
00:04:44,942 --> 00:04:48,078
и прижали колени к груди.

96
00:04:48,145 --> 00:04:50,146
Алкоголем или чем другим злоупотребляли?

97
00:04:50,214 --> 00:04:51,147
Моя жена покуривает травку.

98
00:04:51,215 --> 00:04:53,516
Но я никогда не баловался.

99
00:04:53,584 --> 00:04:55,085
Вы женаты.

100
00:04:55,152 --> 00:04:57,320
Счастлив в браке. Уже два года.

101
00:04:57,388 --> 00:04:58,722
Ей нравится, что вы снимаетесь в порно?

102
00:04:58,789 --> 00:05:01,992
Очень, с тех пор как она сама начала сниматься.

103
00:05:02,059 --> 00:05:03,426
Хмм.

104
00:05:03,494 --> 00:05:05,528
Вы когда-нибудь ревновали, когда ваша жена работает?

105
00:05:05,596 --> 00:05:07,897
Это работа.

106
00:05:07,965 --> 00:05:09,532
Как только вы позволяете своей работе

107
00:05:09,600 --> 00:05:10,934
управлять вашей семейной жизнью

108
00:05:11,002 --> 00:05:12,469
особенно, если вы работаете
в такой области

109
00:05:12,536 --> 00:05:14,204
Ваши отношения будут кратковременны.

110
00:05:14,271 --> 00:05:15,005
Вы почувствуете небольшое давление.

111
00:05:15,072 --> 00:05:16,606
...

112
00:05:16,674 --> 00:05:18,074
Были случаи
сексуального насилия?

113
00:05:18,142 --> 00:05:19,442
Не люблю стереотипы.

114
00:05:19,510 --> 00:05:22,712
Была ли у вас когда-либо депресия или психозы?

115
00:05:22,780 --> 00:05:23,880
Позвольте сэкономить ваше время.

116
00:05:23,948 --> 00:05:24,948
В моей медкарте нет пробелов.

117
00:05:25,016 --> 00:05:26,449
Смотри...

118
00:05:26,517 --> 00:05:28,418
Я знаю, что большиство людей в моей отрасли

119
00:05:28,486 --> 00:05:30,687
зависимы от наркотиков или имеют комплекс "папочки".

120
00:05:30,755 --> 00:05:32,922
Но я нормальный еврейский парень из пригорода.

121
00:05:32,990 --> 00:05:33,990
Меня к этому не принуждали.

122
00:05:34,058 --> 00:05:37,627
Я сам это выбрал. Я верю в это.

123
00:05:37,695 --> 00:05:39,329
И действительно думаю, что...ох!

124
00:05:39,397 --> 00:05:41,798
Мои руки убивают меня.

125
00:05:41,866 --> 00:05:43,933
Похоже на столбнячный спазм, ваши мускулы сокращаются.

126
00:05:44,001 --> 00:05:45,268
Здесь нужен меперидин.

127
00:05:45,336 --> 00:05:47,337
О Боже.

128
00:05:47,405 --> 00:05:52,008
Еврей с мегачленом, светобоязнью и мышечными спазмами.

129
00:05:52,076 --> 00:05:56,413
Вы скажете мне, что здесь самое необычное.

130
00:05:56,480 --> 00:05:58,681
четыре кандидата, три места в команде.

131
00:05:58,749 --> 00:06:01,484
Мне надо знать, осталась ли у вас хватка диагноста.

132
00:06:01,552 --> 00:06:03,853
Я ухожу из офиса в 6 каждый день

133
00:06:03,921 --> 00:06:05,422
у меня снова есть выходные

134
00:06:05,489 --> 00:06:06,589
я снова стал узнавать свою жену.

135
00:06:06,657 --> 00:06:08,525
Да, согласен. Звучит уныло.

136
00:06:08,592 --> 00:06:09,526
Не удивительно что ты хочешь работать на меня

137
00:06:09,593 --> 00:06:11,294
токсикологические тесты чисты

138
00:06:11,362 --> 00:06:15,565
Мы исключили вирусный энцефалит.

139
00:06:17,735 --> 00:06:22,138
Еденственное твое препятствие к возвращению - это твоя жена.

140
00:06:22,206 --> 00:06:27,944
Хотя для тебя это никогда не было препятствием.

141
00:06:30,047 --> 00:06:32,916
Может ты и прав.

142
00:06:32,983 --> 00:06:37,353
Единственная связь между глазами и мускулатурой - это мозг.

143
00:06:37,421 --> 00:06:42,826
Опухоль, припадок...

144
00:06:42,893 --> 00:06:45,962
Тауб, похоже, считает, что дело в мозге.

145
00:06:46,030 --> 00:06:48,164
Но глаза и мускулы управляются разными частями

146
00:06:48,232 --> 00:06:50,066
второго по значимости органа пациента.

147
00:06:50,134 --> 00:06:53,269
Что означает...

148
00:06:53,337 --> 00:06:55,505
Таиланд был чудесен. Спасибо, что спросили.

149
00:06:55,573 --> 00:06:59,075
Конечно. Да. Это должно быть многоочаговым.

150
00:06:59,143 --> 00:07:00,410
У меня собеседование

151
00:07:00,478 --> 00:07:01,277
С персоналом больницы за два часа

152
00:07:01,345 --> 00:07:02,745
Запасной план хорош

153
00:07:02,813 --> 00:07:04,514
Тауб колеблется
со своими препятствиями.

154
00:07:04,582 --> 00:07:05,582
Полагаю, вам не стоит разделять внимание.

155
00:07:05,649 --> 00:07:06,783
Хорошая точка зрения.

156
00:07:06,851 --> 00:07:09,686
Ну, я бы не стал его делить...

157
00:07:09,753 --> 00:07:11,554
(Хаус) Тауб думает, эта проблема в мозге.

158
00:07:11,622 --> 00:07:13,189
Тринадцатая считает, что это многоочаговое заболевание.

159
00:07:13,257 --> 00:07:14,591
И ни один из них не хочет работать здесь

160
00:07:14,658 --> 00:07:15,992
Не надо решать за них

161
00:07:16,060 --> 00:07:18,795
Проблема Тауба - его жена,
проблема 13- ты.

162
00:07:18,863 --> 00:07:21,798
Проблема Чейза и Кэмерон в мертвом африканском диктаторе.

163
00:07:21,866 --> 00:07:25,034
Ни у кого из них нет проблем с работой .

164
00:07:25,102 --> 00:07:26,536
Церебральный васкулит
объясняет

165
00:07:26,604 --> 00:07:28,138
оба синдрома

166
00:07:28,205 --> 00:07:31,274
Стероиды для лечения,
ангиограмма мозга, чтобы подтвердить,

167
00:07:31,342 --> 00:07:32,976
ЭМГ и нервная биопсия, пока уж ты здесь.

168
00:07:33,043 --> 00:07:36,246
Я на обеде.

169
00:07:36,313 --> 00:07:37,580
Я бы оставил всех четверых.

170
00:07:37,648 --> 00:07:40,817
Но команда из пяти человек выглядит громоздкой.

171
00:07:40,885 --> 00:07:41,985
От кого бы ты отказался?

172
00:07:42,052 --> 00:07:45,588
Я возьму то же, что и он.

173
00:07:45,656 --> 00:07:48,625
Два чизбургера и две большие картошки

174
00:07:48,692 --> 00:07:50,226
В мире тысячи людей

175
00:07:50,294 --> 00:07:51,794
Желающих быть в твоей команде,

176
00:07:51,862 --> 00:07:53,563
Но ты нашел четверых, которые не хотят.

177
00:07:53,631 --> 00:07:55,665
потому, что их жизни

178
00:07:55,733 --> 00:07:58,067
Резко стали слишком сложными

179
00:07:58,135 --> 00:07:59,335
Что их крайне ошеломило

180
00:07:59,403 --> 00:08:01,371
И заставило принимать неудачные решения.

181
00:08:01,438 --> 00:08:02,939
И твоя жизнь проста?

182
00:08:03,007 --> 00:08:04,574
Ты проделал весь этот путь на медицинскую конференцию

183
00:08:04,642 --> 00:08:06,142
Чтобы пытаться подружиться с Кадди.

184
00:08:06,210 --> 00:08:08,044
Вместо этого она встречается с одним из двоих людей в мире,

185
00:08:08,112 --> 00:08:09,479
Которых ты считаешь друзьями.

186
00:08:09,547 --> 00:08:11,481
Любой выход будет разрушителен.

187
00:08:11,549 --> 00:08:13,583
Ну, я все-таки привлекателен. в некотором роде.

188
00:08:13,651 --> 00:08:16,352
Вроде твоей воображаемой встречи

189
00:08:16,420 --> 00:08:18,755
Которая привела тебя в психушку.

190
00:08:18,822 --> 00:08:19,989
И я получил помощь.

191
00:08:20,057 --> 00:08:23,092
И она получила Лукаса, который купил мне имбирный эль.

192
00:08:23,160 --> 00:08:24,928
Все нормально.

193
00:08:24,995 --> 00:08:26,329
что я не могу сказать о своем отделении

194
00:08:26,397 --> 00:08:29,899
По крайней мере я могу решить
какого врача я не нанимаю.

195
00:08:29,967 --> 00:08:31,935
Я думаю окунуться с головой в работу

196
00:08:32,002 --> 00:08:34,721
не самое страшное, на что ты способен

197
00:08:34,788 --> 00:08:39,559
Какая самая ужасная вещь, на которую я способен?

198
00:08:39,627 --> 00:08:41,060
Хаус думает, что это церебральный васкулит

199
00:08:41,128 --> 00:08:42,595
Если бы вы могли просто сделать ангиограмму мозга

200
00:08:42,663 --> 00:08:43,563
Пока я заканчиваю кровавую работу

201
00:08:43,631 --> 00:08:44,931
Мы уже уходим

202
00:08:44,999 --> 00:08:46,766
Он заставляет меня проводить каждый тест и лечение самому.

203
00:08:46,834 --> 00:08:48,701
Вот почему ты должен уйти тоже.

204
00:08:48,769 --> 00:08:52,472
Это совершенно необосновано, даже для Хауса

205
00:08:52,540 --> 00:08:55,408
Ты мне должен...

206
00:09:00,514 --> 00:09:02,282
Спасибо.

207
00:09:02,349 --> 00:09:04,751
Ты действительно веришь, что это церебральный васкулит?

208
00:09:04,818 --> 00:09:07,153
Возможно

209
00:09:07,221 --> 00:09:09,956
Хаус хочет всунуть катетер в его мозг,

210
00:09:10,024 --> 00:09:10,990
который может вызвать васоспазм,

211
00:09:11,058 --> 00:09:12,325
дать стероиды,

212
00:09:12,393 --> 00:09:13,493
которые могут распространить инфекцию по всему телу

213
00:09:13,561 --> 00:09:14,460
Потому что это возможно

214
00:09:14,528 --> 00:09:16,496
Звучит по-Хаусовски

215
00:09:16,564 --> 00:09:18,765
Это также может быть связано с серьезным
дефицитом витамина D.

216
00:09:18,832 --> 00:09:21,935
Асас rtitiveve D
работает на протяжении долгого времени в закрытом помещении,

217
00:09:22,002 --> 00:09:25,705
Началась гипокальцимия. Вдобавок к спазмам и светобоязни.

218
00:09:25,773 --> 00:09:26,973
Ты говоришь, я не должен делать ангио?

219
00:09:27,041 --> 00:09:28,708
Хаус приказал так, Форман так хочет,

220
00:09:28,776 --> 00:09:29,909
Конечно, мы должны сделать это

221
00:09:29,977 --> 00:09:30,977
я просто говорю, что мы правы насчёт отправления

222
00:09:31,045 --> 00:09:32,812
Ты уверена?

223
00:09:32,880 --> 00:09:35,315
Потому что сейчас я просто сделаю все, о чем ты меня попросишь.

224
00:09:35,382 --> 00:09:37,550
Я не хочу тебя обвинять.

225
00:09:37,618 --> 00:09:41,120
Мы двигаемся вперёд.

226
00:09:41,188 --> 00:09:44,424
Сразу после того, как я отправлю
пациента на фототерапию,

227
00:09:44,491 --> 00:09:45,758
просвети его ультрафиолетом,

228
00:09:45,826 --> 00:09:49,762
и витамины внутревенно
из-за серьезного дефицита витамина Д

229
00:09:52,900 --> 00:09:54,033
Так вы ребята, на самом деле работаете вместе?

230
00:09:54,101 --> 00:09:56,135
Сначала - да.

231
00:09:56,203 --> 00:09:58,504
но сейчас предпочитаем сниматься
раздельно.

232
00:09:58,572 --> 00:10:01,407
Так ты, эмм, смотришь как она работает?

233
00:10:01,475 --> 00:10:03,209
Мы оба зяняты собственными делами

234
00:10:03,277 --> 00:10:05,411
Думай что хочешь

235
00:10:05,479 --> 00:10:07,180
Но мы гордимся тем, что делаем.

236
00:10:07,247 --> 00:10:09,582
Отделяя секс от прочего эмоционального содержания?

237
00:10:09,650 --> 00:10:12,151
Чувства - эмоции.
Секс - физиология.

238
00:10:12,219 --> 00:10:14,687
Вам действительно необходимо это повторять?

239
00:10:14,755 --> 00:10:15,989
Конечно нет в вашем мире

240
00:10:16,056 --> 00:10:18,992
Мы помогли многим парам

241
00:10:19,059 --> 00:10:21,361
Взяв секс из какого-то глубокого и темного подземелья.

242
00:10:21,428 --> 00:10:23,229
делай, что захочешь

243
00:10:23,297 --> 00:10:25,465
Без какого-то большого,
морального возмездия.

244
00:10:25,532 --> 00:10:29,135
Ты думаешь, можно избежать последствий, но ты не можешь.

245
00:10:29,203 --> 00:10:31,004
Тебе не дано творить
свои правила и морали.

246
00:10:31,071 --> 00:10:36,509
Ну, вы здесь должны лечить его, а не читать нам лекции о нашей связи.

247
00:10:36,577 --> 00:10:38,778
Вы в порядке?

248
00:10:38,846 --> 00:10:42,815
-Ты в порядке?
-Просто кровь пошла носом.

249
00:10:42,883 --> 00:10:48,488
В его ноге?

250
00:10:48,555 --> 00:10:49,822
Петехиальные кровоизлияния.

251
00:10:49,890 --> 00:10:52,358
Мы ошибались.
как и Форман.

252
00:10:55,044 --> 00:10:56,145
(Кэмерон)
Кровь у пациента не сворачивается.

253
00:10:56,212 --> 00:10:57,312
Мы вернулись к исходной точке.

254
00:10:57,380 --> 00:10:58,413
А вы вернулись в мой кабинет

255
00:10:58,481 --> 00:11:00,649
хотя так набивали себе цену.

256
00:11:00,717 --> 00:11:02,117
Мы здесь хотим помочь Форману.

257
00:11:02,185 --> 00:11:03,018
ну и жалуемся.

258
00:11:03,086 --> 00:11:04,353
Это--

259
00:11:04,420 --> 00:11:06,989
Он не без таланта.

260
00:11:07,056 --> 00:11:08,524
Ультрафиолет сделал капилярные
сосуды пациента хрупкими

261
00:11:08,591 --> 00:11:09,958
Ускорил снижение капиллярной приницаемости

262
00:11:10,026 --> 00:11:11,093
похоже на сепсис

263
00:11:11,161 --> 00:11:12,694
Но это не так.
Никаких признаков шока.

264
00:11:12,762 --> 00:11:14,930
Никакого падения
артериальное давление.
мы можем обратить это?

265
00:11:14,998 --> 00:11:17,232
Правильно, поэтому Камерон считает, что порнография это зло.

266
00:11:17,300 --> 00:11:19,868
Мне наплевать на то, что он делает, и на то, что ты видишь.

267
00:11:19,936 --> 00:11:21,737
Я только думаю, что это утомительно, что он претендует...

268
00:11:21,805 --> 00:11:23,672
Это чуть-чуть красивой жизни, к которой мы все должны стремиться.

269
00:11:23,740 --> 00:11:25,507
.

270
00:11:25,575 --> 00:11:26,675
Сдвиги влево указывают на бактериемию

271
00:11:26,743 --> 00:11:28,877
Жара нет

272