Category Archives: Gossip Girl

Gossip Girl – 3×12 – The Debarted. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:42 дп.

1
00:00:00,327 --> 00:00:01,686
С вами сплетница

2
00:00:01,687 --> 00:00:03,182
ваш единственный источник

3
00:00:03,182 --> 00:00:05,503
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.

4
00:00:05,504 --> 00:00:06,767
Барт попал в аварию

5
00:00:06,767 --> 00:00:10,001
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.

6
00:00:10,068 --> 00:00:11,623
Я надеюсь сделать это к 21.

7
00:00:11,624 --> 00:00:12,491
Ты влюблен в нее.

8
00:00:12,491 --> 00:00:14,091
- Это у тебя на лице написано
- Нет

9
00:00:14,157 --> 00:00:15,505
Блэр сказала мне, что это была твоя инициатива

10
00:00:15,505 --> 00:00:17,372
сорвать мой котильон.

11
00:00:17,372 --> 00:00:19,567
Трипп разводится с Морин. Мы уезжаем. Вместе.

12
00:00:19,567 --> 00:00:20,981
Это большая ошибка

13
00:00:20,982 --> 00:00:23,103
Ты хочешь поговорить со мной об ошибках?

14
00:00:23,103 --> 00:00:24,848
Ты не имеешь права меня судить.

15
00:00:26,153 --> 00:00:29,454
Пожалуйста, не садись в машину.
Серена ты идешь?

16
00:00:32,149 --> 00:00:34,420
А кто я?

17
00:00:34,487 --> 00:00:37,721
Этот секрет я никогда не открою.

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,294
Я знаю вы любите меня.

19
00:00:39,294 --> 00:00:43,459
Целую Сплетница

20
00:00:47,569 --> 00:00:50,717
По пустынной улице

21
00:00:50,717 --> 00:00:53,959
Маленькая безудержная девочка

22
00:00:53,959 --> 00:00:55,615
делает это снова

23
00:00:55,615 --> 00:00:58,142
Сделайте это снова

24
00:00:58,142 --> 00:01:00,875
Если ты не возражаешь...

25
00:01:00,875 --> 00:01:02,643
Возражаю.

26
00:01:02,643 --> 00:01:05,458
Серена, я не смогу выдержать это.

27
00:01:09,181 --> 00:01:11,715
Я люблю тебя.

28
00:01:13,399 --> 00:01:15,477
Трипп, все уже разрушено

29
00:01:15,477 --> 00:01:17,009
Слишком поздно.

30
00:01:17,009 --> 00:01:19,177
Серена, так не должно быть

31
00:01:23,282 --> 00:01:24,615
Трипп!

32
00:01:32,198 --> 00:01:35,220
Говорят, случайностей не бывает.

33
00:01:35,220 --> 00:01:38,754
Иногда, действительность разрушает нас.

34
00:01:38,821 --> 00:01:41,687
В другие времена, она медленно рассветает для нас

35
00:01:41,754 --> 00:01:43,953
Несмотря на наши лучшие усилия проигнорировать это.

36
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
Доброе утро. Я принесла то, что ты любишь.

37
00:01:48,986 --> 00:01:50,259
О, ты уже встал.

38
00:01:50,260 --> 00:01:50,723
Я плохо спал.

39
00:01:50,723 --> 00:01:52,306
Я знаю, поэтому завтрак в постель...

40
00:01:52,306 --> 00:01:53,722
который будет таким же вкусным в гостиной.

41
00:01:53,722 --> 00:01:56,266
Я не голоден.

42
00:01:56,783 --> 00:01:59,940
Прекрати притворяться, Чак. Я знаю, почему ты расстроен.

43
00:01:59,940 --> 00:02:01,860
Сегодня такой же день, как и другие.

44
00:02:01,860 --> 00:02:03,785
Вообще, я иду на встречу.

45
00:02:03,785 --> 00:02:06,649
Я подбираю недвижимость в Нижнем Ист Сайде.

46
00:02:06,649 --> 00:02:09,351
Я не могу почивать на лаврах.

47
00:02:09,351 --> 00:02:11,642
Империя преуспевает.

48
00:02:11,642 --> 00:02:12,480
Настало время идти вперед

49
00:02:12,480 --> 00:02:14,739
Что ж, так как я отменила все дела на сегодня,

50
00:02:14,739 --> 00:02:17,911
Я абсолютно свободна и пойду с тобой.

51
00:02:27,265 --> 00:02:29,377
Хей, я думал, ты готовишься

52
00:02:29,377 --> 00:02:30,830
к деловой встрече.

53
00:02:30,830 --> 00:02:32,542
О. Точно.

54
00:02:32,542 --> 00:02:34,661
Это выскочило из головы.

55
00:02:34,960 --> 00:02:35,865
Ты опять перебираешь гардероб?

56
00:02:35,931 --> 00:02:38,486
Я думал, ты это делала вчера и позавчера.

57
00:02:38,486 --> 00:02:43,465
Ну, Ваня организует кампанию по сбору одежды

58
00:02:43,532 --> 00:02:45,965
"пальто для Киева".

59
00:02:46,641 --> 00:02:48,578
Ваня из Минска.

60
00:02:48,578 --> 00:02:50,063
Лили, это совершенно лишено смысла.

61
00:02:50,063 --> 00:02:51,710
Это имеет какое-то отношение к Серене?

62
00:02:51,710 --> 00:02:53,732
Что, кроме факта, что она не будет говорить со мной?

63
00:02:53,732 --> 00:02:56,021
То, что она скрылась с некимм женатым политиком,

64
00:02:56,021 --> 00:02:58,511
Поступая как.. Риэль Хантер в молодости?

65
00:02:58,511 --> 00:03:01,013
Ну, если это и есть расстройство, давай делать с этим что-нибудь

66
00:03:01,013 --> 00:03:05,010
Где она? Давай возвращать ее

67
00:03:05,010 --> 00:03:07,804
Может ты представишь нас сегодня на собрании кооператива?

68
00:03:07,804 --> 00:03:09,585
Оно насчет сада на крыше

69
00:03:09,585 --> 00:03:10,521
Ты знаешь, как требовательны

70
00:03:10,521 --> 00:03:12,391
те зеленые по отношению к присутствию.

71
00:03:12,391 --> 00:03:15,189
Если это поможет тебе-я полностью свободен

72
00:03:15,189 --> 00:03:17,641
Я чувствовала, что ты скажешь это

73
00:03:18,872 --> 00:03:20,843
И что же это значит?

74
00:03:25,235 --> 00:03:27,102
Ничего. Извини.

75
00:03:27,169 --> 00:03:28,793
Слушай, я знаю, наша семья проходит через многое

76
00:03:28,793 --> 00:03:34,169
И мне нравится... Что ты сделал нас своим приоритетом

77
00:03:35,019 --> 00:03:36,669
Оно в Парк Авеню Отэм

78
00:03:45,202 --> 00:03:47,968
Нет, нет. Конечно, сэр. Я взволнован.

79
00:03:48,035 --> 00:03:50,769
Я буду на связи для ответа. Еще раз спасибо

80
00:03:50,835 --> 00:03:52,770
Ты всю неделю уклонялся от работы

81
00:03:52,770 --> 00:03:55,037
Кто был настолько важен для тебя, что ты наконец-то ответил?

82
00:03:55,104 --> 00:03:56,904
-Барни Франк. - Действительно?

83
00:03:56,970 --> 00:03:59,237
Он попросил меня выступить на комитете финансирования

84
00:03:59,304 --> 00:04:03,104
О, это так захватывающе

85
00:04:03,171 --> 00:04:05,603
Эй, может-может все поутихнет

86
00:04:05,670 --> 00:04:08,904
К сожалению, сначала это должно сначала взорваться, чтобы поутихнуть

87
00:04:10,222 --> 00:04:12,851
То, что Морин предаст это огласке - всего лишь вопрос времени

88
00:04:12,851 --> 00:04:15,564
И я не могу скрыться здесь навсегда.

89
00:04:15,564 --> 00:04:19,397
Ну, если быть вместе - значит разбить все на кусочки

90
00:04:19,464 --> 00:04:21,131
Тогда пусть будет так.

91
00:04:21,197 --> 00:04:23,197
Будет сложно, но мы преодолеем это

92
00:04:23,264 --> 00:04:25,764
Даже если это значит начать все заново

93
00:04:25,831 --> 00:04:27,798
Да

94
00:04:27,864 --> 00:04:29,964
Заново

95
00:04:30,031 --> 00:04:31,397
Эй

96
00:04:34,864 --> 00:04:37,264
Мы пройдем через это

97
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Я собираюсь в город-купить кое-что

98
00:04:45,230 --> 00:04:47,230
Нет. Не задерживайся

99
00:04:56,798 --> 00:04:59,464
фу, это здание - приют бомжей

100
00:05:00,864 --> 00:05:02,931
а - грубо, б-правда?

101
00:05:02,998 --> 00:05:05,364
Я не великая защитница угнетенных,

102
00:05:05,431 --> 00:05:06,624
но я не люблю, когда о них вытирают ноги

103
00:05:06,625 --> 00:05:07,898
когда я у Джона Дериана (дизайнер)

104
00:05:07,964 --> 00:05:08,636
если ты превратишь это в лофты

105
00:05:08,636 --> 00:05:10,123
тогда где им жить?

106
00:05:10,123 --> 00:05:13,387
Я не знаю Блэр. Один шаг за раз

107
00:05:13,387 --> 00:05:15,570
Хозяин здания ждет внутри с технической документацией.

108
00:05:15,570 --> 00:05:16,264
Мне жаль

109
00:05:16,264 --> 00:05:18,487
Отдаляйся от меня, чтобы преодолеть дух праздника

110
00:05:18,487 --> 00:05:19,654
но все это дело скруджа?

111
00:05:19,655 --> 00:05:20,919
Тебе следует быть дома сегодня

112
00:05:20,919 --> 00:05:23,829
или возлагать цветы на могилу твоего отца

113
00:05:24,488 --> 00:05:27,373
Я знаю, сегодня годовщина его смерти

114
00:05:33,702 --> 00:05:36,435
Почему бы тебе не взять машину

115
00:05:36,502 --> 00:05:39,369
и встретится со мной позднее за ланчем в отеле?

116
00:05:39,435 --> 00:05:41,302
у нас будет время потом

117
00:05:41,369 --> 00:05:42,636
Славно.

118
00:05:42,702 --> 00:05:45,235
Притворяйся, будто тебе никогда не грустно

119
00:05:45,302 --> 00:05:47,736
и единственное, что тебя волнует, это зарабатывание еще больше денег.

120
00:05:47,802 --> 00:05:50,702
Но поскольку мы похожи , я знаю лучше

121
00:05:51,445 --> 00:05:55,135
И ты, Чак Басс, не твой отец.

122
00:05:57,003 --> 00:05:58,435
Я знаю.

123
00:06:04,302 --> 00:06:06,435
Мы сами создаем свою судьбу.

124
00:06:06,502 --> 00:06:09,235
Я потом называем ее роком.

125
00:06:09,302 --> 00:06:11,235
Эй.

126
00:06:11,302 --> 00:06:13,769
Мы можем встретится прямо сейчас?

127
00:06:13,836 --> 00:06:17,168
Думаю, нам стоит поговорить.

128
00:06:17,235 --> 00:06:18,857
И что лучше - оправдывать выбранный нами путь

129
00:06:18,857 --> 00:06:21,765
или приписывать его нашей судьбе

130
00:06:26,003 --> 00:06:27,131
Но в конце-концов,

131
00:06:27,131 --> 00:06:29,766
нам всем приходится жить со сделанным выбором.

132
00:06:29,766 --> 00:06:32,255
Ты поступил правильно, сын.

133
00:06:36,469 --> 00:06:39,036
неважно, кто заглядывает нам через плечо

134
00:06:46,136 --> 00:06:49,236
Заменчено-"эта" девушка с "этой" сумочкой

135
00:06:49,303 --> 00:06:51,354
Похоже дорожка к успеху

136
00:06:51,354 --> 00:06:54,270
вымощена дурными намерениями.

137
00:06:54,337 --> 00:06:56,203
Можно мне подержать малышку? О, она прекрасна

138
00:06:56,270 --> 00:06:58,084
Я никогда не видела ее во плоти

139
00:06:58,084 --> 00:06:59,462
Потому что ее еще нет в магазинах

140
00:06:59,462 --> 00:07:01,291
Даже лист ожидания в ожидании

141
00:07:01,291 --> 00:07:03,796
Я думаю это стоит того, чтобы быть дочерью Лили Басс

142
00:07:03,796 --> 00:07:05,638
Ну теперь она "Хамфри"

143
00:07:05,638 --> 00:07:08,034
Я получила это через свои связи

144
00:07:09,362 --> 00:07:11,695
О Боже Мой! Близнецы!

145
00:07:11,762 --> 00:07:13,741
- У тебя такая же сумка!
- Как ты достала ее?

146
00:07:13,741 --> 00:07:15,440
Ну, великие умы, через магазин

147
00:07:15,440 --> 00:07:17,903
Хотя в будущем, Джей, нам стоит все скоординировать

148
00:07:17,903 --> 00:07:19,011
Я возьму вторник и четверг

149
00:07:19,012 --> 00:07:20,858
И дополнительно среды

150
00:07:20,858 --> 00:07:23,073
Как насчет того, что бы ты отнесла ее обратно в магазин?

151
00:07:23,804 --> 00:07:26,030
Ты знаешь, что у меня право иметь первой все дизайнерские вещи

152
00:07:26,030 --> 00:07:27,264
Я... Мне жаль, Дженни.

153
00:07:27,264 --> 00:07:29,821
Но моя мама привезла мне ее из Парижа.

154
00:07:29,821 --> 00:07:31,250
У нее было собственное сидение в самолете. Что ж,

155
00:07:31,250 --> 00:07:32,834
так как ты очевидно любишь свою новую сумку

156
00:07:32,834 --> 00:07:35,220
больше чем своих старых друзей, я полагаю, ты можешь носить ее...

157
00:07:36,805 --> 00:07:38,330
на другой стороне улицы

158
00:07:38,330 --> 00:07:40,426
Получай удовольствие от того, что вы с куском кожи Лучшие Друзья Навсегда.

159
00:07:43,039 --> 00:07:45,087
Так что хочет подержать ее первой?

160
00:07:48,919 --> 00:07:50,784
Так, это было абсолютно унизительно.

161
00:07:50,784 --> 00:07:52,049
В этом и был смысл.

162
00:07:52,049 --> 00:07:54,203
Если бы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни,

163
00:07:54,369 --> 00:07:55,372
мы должны показать им,

164
00:07:55,372 --> 00:07:56,987
что она самая злая королева из всех.

165
00:07:56,987 --> 00:07:58,421
Считай, что миссия была успешна.

166
00:07:58,421 --> 00:08:00,399
Мне пришлось ущипнуть себя, что бы не заплакать.

167
00:08:00,399 --> 00:08:03,455
Я знаю, что это трудно, но надо придерживаться плана.

168
00:08:03,455 --> 00:08:05,887
- А если план не сработает?
- Если он сработает,

169
00:08:05,887 --> 00:08:07,849
то мы позаботимся, что бы ты была новой королевой.

170
00:08:08,267 --> 00:08:09,966
Ты лучше. А тем временем...

171
00:08:10,319 --> 00:08:11,888
Я оставлю себе сумку...

172
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
Ты готова ко второму этапу?

173
00:08:18,489 --> 00:08:19,566
Знаешь, Оливия вызвала это

174
00:08:19,566 --> 00:08:21,544
Я имею в виду, и я был - я был слишком глуп или слишком упрям

175
00:08:21,544 --> 00:08:23,790
чтобы понять, что она была права насчет Ванессы

176
00:08:23,790 --> 00:08:25,417
И сейчас мое окно закрыто

177
00:08:25,417 --> 00:08:26,690
Она вся в...

178
00:08:26,691 --> 00:08:28,346
этом Поле Хоффмане

179
00:08:28,346 --> 00:08:29,919
чувак, Ден, ты правда думаешь,

180
00:08:29,919 --> 00:08:31,781
что если бы ты шел нога в ногу с Поллом Хоффманом

181
00:08:31,781 --> 00:08:33,355
тогда ты бы смог его потопить?

182
00:08:33,355 --> 00:08:34,781
Ты используешь его в качестве оправдания

183
00:08:34,781 --> 00:08:38,269
Нет, нет, он a.. Он a.. Он красивый парень, на втором курсе.

184
00:08:38,269 --> 00:08:39,546
У них с Ванессой много общего

185
00:08:39,546 --> 00:08:42,442
Да он лох. Послушай, у тебя есть два варианта

186
00:08:42,442 --> 00:08:45,246
Ты можешь сражаться за девушку, которую любишь

187
00:08:45,527 --> 00:08:48,400
Или просто забыть о ней

188
00:08:48,400 --> 00:08:49,555
Ты хочешь сказать, что мои единственные варианты - это

189
00:08:49,555 --> 00:08:51,870
Крайняя эмоциональная уязвимость с хорошим другом

190
00:08:51,870 --> 00:08:54,305
Или бессмысленный секс с незнакомкой?

191
00:08:55,058 --> 00:08:56,533
Да уж, прекрасно. Точно

192
00:09:03,043 --> 00:09:05,591
Привет. Мы только что говорили о тебе

193
00:09:05,591 --> 00:09:08,085
О, мы едем ко мне в загородный домик на выходные

194
00:09:08,085 --> 00:09:11,004
И я хотел(а) узнать, если вы хотите присоединится. И там есть горячая ванная

195
00:09:11,004 --> 00:09:14,633
Что-то типа писательского отдыха. И Пол будет

196
00:09:15,035 --> 00:09:17,675
Оу, ты знаешь это звучит так соблазнительно

197
00:09:17,675 --> 00:09:19,476
но у меня много домашней работы

198
00:09:19,476 --> 00:09:20,944
Я собираюсь слоняться поблизости

199
00:09:22,001 --> 00:09:25,037
Договорились. Я позвню, когда мы вернёмся.

200
00:09:25,037 --> 00:09:26,854
Хорошо. Увидимся.

201
00:09:27,663 --> 00:09:30,225
Чувак, ты чего? Тебе обязательно надо поехать

202
00:09:30,225 --> 00:09:31,893
Ты можешь запереться в джакузи

203
00:09:32,313 --> 00:09:34,084
Возьми Уиллу.
Уиллу?

204
00:09:34,084 --> 00:09:36,160
О, да, она такая миленькая. Посмотри на нее.

205
00:09:36,530 --> 00:09:39,607
И она специализируется на драмах.
Все актрисы сумасшедшие.

206
00:09:39,607 --> 00:09:42,974
Уилла!
Да?

207
00:09:42,974 --> 00:09:44,195
Да, ты знаешь что?

208
00:09:44,898 --> 00:09:46,913
Эм... Пожалуй, я хочу попробовать.

209
00:09:46,913 --> 00:09:49,053
Звучит забавно.
Действительно?

210
00:09:49,365 --> 00:09:50,442
Да. Здорово.

211
00:09:50,442 --> 00:09:53,214
Мы встречаемся в общежитии сегодня вечером. Найди меня.

212
00:09:53,215 --> 00:09:53,743
Найду

213
00:09:57,356 --> 00:09:58,196
Пожалуйста

214
00:10:07,609 --> 00:10:08,442
Похоже я выиграл

215
00:10:08,442 --> 00:10:10,227
Привет, я Руфус Хамфри, Лили...

216
00:10:10,227 --> 00:10:12,988
муж. Привет. Holland Kemble.

217
00:10:13,384 --> 00:10:14,526
Мы ставили на

218
00:10:14,526 --> 00:10:16,357
то когда ты найдешся и я поставил на сегодня

219
00:10:17,305 --> 00:10:21,436
Ах, зачем? Разве Барт ходил на эти встречи.

220
00:10:21,436 --> 00:10:23,321
Нет. Ни разу.

221
00:10:23,321 --> 00:10:25,655
Но когда такой привлекательной мужнина как ты

222
00:10:25,655 --> 00:10:28,406
Переехал в здание... Основываясь на твоих уходах и приходах

223
00:10:28,406 --> 00:10:31,761
не похоже, что тебе нужно убегать на совет директоров,

224
00:10:31,761 --> 00:10:32,949
или контролировать хедж-фонд.

225
00:10:32,949 --> 00:10:34,385
Поэтому мы решили, что всего лишь вопрос времени.

226
00:10:34,385 --> 00:10:35,980
Я-я-я думаю у тебя плохая идея.

227
00:10:35,980 --> 00:10:38,604
Я не трофейный муж.

228
00:10:38,604 --> 00:10:40,360
У моей семьи сейчас сложный период.

229
00:10:40,360 --> 00:10:44,534
Всё в порядке. Мы все пожертвовали нашей независимостью ради любви.

230
00:10:45,076 --> 00:10:46,449
И поначалу это выглядит действительно стоящим того.

231
00:10:46,449 --> 00:10:48,466
Но после того, как ты оставляешь всё

232
00:10:48,466 --> 00:10:50,664
ты понимаешь, что тебе больше нечего предложить.

233
00:10:50,664 --> 00:10:53,305
И тогда твой муж начинает спать с его учителем йоги.

234
00:10:54,956 --> 00:10:56,155
Извини.

235
00:10:56,735 --> 00:10:58,570
Это наверно было слишком откровенно.

236
00:11:00,564 --> 00:11:02,985
Леди и джентельмены,

237
00:11:03,572 --> 00:11:04,779
Давайте начнем.

238
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Ты сказал, что поехал за продуктами.

239
00:11:12,111 --> 00:11:13,080
Ты где?

240
00:11:13,109 --> 00:11:15,770
Я с дедушкой

241
00:11:15,924 --> 00:11:17,835
До него дошли слухи о том, что произошло и он позвонил.

242
00:11:18,025 --> 00:11:20,772
Честно, мне стало легче после того, как он дал мне совет

243
00:11:20,772 --> 00:11:22,347
Ну, я рада что ты разбираешься со всем этим,

244
00:11:22,347 --> 00:11:24,314
Но ты оставил меня одну.

245
00:11:24,678 --> 00:11:26,040
А здесь нет ни кофе, ни интернета.

246
00:11:26,040 --> 00:11:27,329
И я приехала сюда, чтобы побыть с тобой.

247
00:11:27,329 --> 00:11:29,737
Я знаю и очень ценю твою терпимость.

248
00:11:30,003 --> 00:11:33,764
Ты здесь изза меня. и я одна кто наводит в твоей жизни беспорядок

249
00:11:33,764 --> 00:11:34,746
Правда.

250
00:11:36,063 --> 00:11:38,427
Но твоя жизнь довольно сложна,

251
00:11:38,427 --> 00:11:40,842
И я знала, во что ввязываюсь.

252
00:11:40,842 --> 00:11:43,249
Спасибо за понимание.

253
00:11:44,252 --> 00:11:45,327
Увидимся вечером.

254
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
Подожди, сегодня вечером?

255
00:11:51,851 --> 00:11:53,591
Сделай глубокий вдох, Трипп.

256
00:11:54,151 --> 00:11:56,140
Если мы сможем уладить все правильно, то у тебя останется

257
00:11:56,140 --> 00:11:58,276
карьера, ради которой ты так трудился

258
00:11:58,276 --> 00:12:00,217
и женщина твоей мечты,

259
00:12:00,217 --> 00:12:01,835
а у меня останется мой брак.

260
00:12:02,536 --> 00:12:04,475
- Ты согласна с этим?
- У нас у обоих есть

261
00:12:04,475 --> 00:12:06,664
мечта, от которой мы не хотим отказываться.

262
00:12:07,570 --> 00:12:11,136
Я надеялась, что ты опомнишься и ты сделал это.

263
00:12:11,876 --> 00:12:13,555
Меня волнует моя карьера,

264
00:12:14,447 --> 00:12:16,494
но не настолько, я беспокоюсь о Серене.

265
00:12:17,195 --> 00:12:19,428
Я хочу убедится в том, что ясно выразил свое мнение.

266
00:12:19,428 --> 00:12:23,229
Я думаю, что Серена это просто этап.

267
00:12:23,588 --> 00:12:24,454
Через пару лет,

268
00:12:24,454 --> 00:12:26,871
мы оглянемся назад и все это будет лишь блеклым воспоминанием.

269
00:12:26,871 --> 00:12:31,054
Здесь наши мнения расходятся.

270
00:12:31,054 --> 00:12:32,706
Я готова положиться на эту возможность.

271
00:12:32,706 --> 00:12:35,671
Теперь, полагаю, пора узнать хочет ли Серена поспорить с тобой.

272
00:12:

Gossip Girl – 3×11 – The Treasure of Serena Madre. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 2:01 пп.

1
00:00:07,599 --> 00:00:09,322
Я любил тебя.
Ты любил меня?

2
00:00:09,322 --> 00:00:12,072
Надеюсь, я вас не прерываю?
Мы были так строги с тобой

3
00:00:12,204 --> 00:00:15,106
потому что мы хотим чтоб ты изменилась, чтобы стать самой собой

4
00:00:15,141 --> 00:00:17,642
как именно ты заставил Грехема променять Дженни на Киру?

5
00:00:17,676 --> 00:00:19,844
Я сказал Грэхему, что то, что случилось в лагере в Швейцарии,

6
00:00:19,878 --> 00:00:22,147
не остаётся в лагере в Швейцарии.
- Это касается того, кем ты стал.

7
00:00:22,181 --> 00:00:24,616
Ты мне понравился, потому что ты
отличающался от всех остальных.

8
00:00:24,650 --> 00:00:27,918
Мне жаль, Эрик, но все кончено.
Ты смотрел на Ванессу

9
00:00:27,953 --> 00:00:30,955
как никогда не смотрел на меня. Это тебе было нужно

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,957
поцеловать ее снова
Чтобы понять для себя

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,926
что твои чувства к ней реальны.
Моя жена не такая, какой я думал она была,

12
00:00:35,961 --> 00:00:38,129
так же как и мой брак.
Я окончательно запутался.

13
00:00:38,164 --> 00:00:41,866
Я только знаю, что не хочу
быть один.

14
00:00:41,900 --> 00:00:43,601
Ты отправилась на поиски своего отца?

15
00:00:43,636 --> 00:00:46,638
Да, и я нашла его, но он не захотел меня видеть.

16
00:00:46,672 --> 00:00:49,207
Кто я?

17
00:00:49,241 --> 00:00:52,677
Это секрет, который я никогда не раскрою.

18
00:00:52,711 --> 00:00:54,679
Вы знаете, что любите меня.

19
00:00:54,713 --> 00:00:57,649
Целую, обнимаю, сплетница

20
00:01:00,420 --> 00:01:02,588
День благодарения начался, когда первые колонисты и индейцы

21
00:01:02,622 --> 00:01:05,358
собрались, чтобы разделить друг с другом первый урожай.

22
00:01:05,392 --> 00:01:07,360
Так, я займусь начинкой.

23
00:01:07,394 --> 00:01:09,862
Дженни на тебе сладкий картофель как и обычно

24
00:01:09,897 --> 00:01:13,532
Эрик, какая у тебя традиция?
Я м не думаю, что у Ван дер Вудсенов

25
00:01:13,566 --> 00:01:14,722
есть вообще традиции дня благодарения.

26
00:01:14,722 --> 00:01:17,703
Серена извиняется, но она не сможет быть завтра.

27
00:01:17,703 --> 00:01:19,605
Я был прав.
Она вынуждена работать в день благодарения?

28
00:01:19,639 --> 00:01:21,573
Ну, Трипп и его команда

29
00:01:21,608 --> 00:01:23,709
помогают в благотворительной столовой,

30
00:01:23,743 --> 00:01:25,711
И Скотт с родителями на мысе,

31
00:01:25,745 --> 00:01:27,713
и моя мама все еще не может ездить,

32
00:01:27,747 --> 00:01:29,848
так что похоже, будем только мы и Даниель.

33
00:01:29,883 --> 00:01:32,584
Ты не будешь возражать, если я просто спущусь в "Грейс"

34
00:01:32,619 --> 00:01:35,221
и закажу один из их обедов с индейкой,

35
00:01:35,255 --> 00:01:38,690
чтобы нам не надо было готовить?
Вообще-то, Лили, папа

36
00:01:38,725 --> 00:01:41,894
только что подумал о том же.
Организуем его небольшим, без лишнийх сложностей.

37
00:01:41,929 --> 00:01:43,529
Спасибо.

38
00:01:43,563 --> 00:01:45,898
Извини, Руфус, ты не можешь ее винить в этом.

39
00:01:45,933 --> 00:01:48,167
Наши благодарения имеют тенденцию заканчиваться
с картофелем-фри в обед

40
00:01:48,201 --> 00:01:51,452
и кем-то в психиатрической больнице.

41
00:01:51,452 --> 00:01:53,936
Да, но почему бы нам не продемонстрировать ей, что день благодарения можеть быть другим?

42
00:01:53,936 --> 00:01:55,459
Ну, с Сереной мы ничего сделать не можем,

43
00:01:55,494 --> 00:01:57,831
но я могу организовать видео-чат с нетбука

44
00:01:57,866 --> 00:02:00,313
и посадить бабушку за один стол с нами.
Сиси, которую можно просто выключить. Это великолепно.

45
00:02:00,347 --> 00:02:03,049
Давайте устроим испытательный пробег.

46
00:02:03,083 --> 00:02:08,003
Эй, почему бы тебе не пригласить Джонатана?
Мы с Джонатаном больше не вместе.

47
00:02:08,003 --> 00:02:09,121
Что? С каких это пор?
Уже некоторое время.

48
00:02:09,156 --> 00:02:12,591
Хорошо, а что случилось?
Давай не будем об этом.

49
00:02:12,625 --> 00:02:15,694
На Верхнем Ист-Сайде все еще поддерживают традицию

50
00:02:15,728 --> 00:02:19,731
Из обильного урожая тайн, лжи и скандала.

51
00:02:33,043 --> 00:02:34,845
Добрый день, конгрессмен.

52
00:02:34,879 --> 00:02:37,481
Я принесла расписание пресс-конференций, которое вы просили.

53
00:02:40,050 --> 00:02:42,552
Так ты говорил уже с Маурин?

54
00:02:42,587 --> 00:02:44,554
Прошлой ночью. Она не была сильно рада,

55
00:02:44,589 --> 00:02:46,590
но согласилась на развод.

56
00:02:46,624 --> 00:02:48,592
Морин приезжает в город
и наши люди

57
00:02:48,626 --> 00:02:50,994
могут написать заявление о причинах нашего расставания.

58
00:02:51,028 --> 00:02:53,730
Конечно, общественность не узнает об истинной причине.

59
00:02:53,765 --> 00:02:55,599
А настоящая причина в чем?

60
00:02:55,633 --> 00:02:58,602
Извини.
Просто мне надо услышать,

61
00:02:58,636 --> 00:02:59,375
что ты расстаешься с ней не из-за меня.

62
00:02:59,375 --> 00:03:02,494
Морин организовала мошенничество
чтобы победить на выборах.

63
00:03:02,494 --> 00:03:07,110
Если ты уйдешь сейчас, мое решение не изменится.

64
00:03:07,144 --> 00:03:09,345
Но...

65
00:03:09,380 --> 00:03:11,180
надеюсь, ты не уйдешь.

66
00:03:12,884 --> 00:03:14,350
Я вынуждена.

67
00:03:14,385 --> 00:03:17,353
Пока ты женат, у нас ничего не выйдет.

68
00:03:17,388 --> 00:03:18,922
Серена.

69
00:03:18,956 --> 00:03:23,259
Может наше добровольное изгнание начать послезавтра?

70
00:03:23,294 --> 00:03:26,930
Я не могу вынести мысль о том, чтобы провести день благодарения в одиночестве.

71
00:03:28,999 --> 00:03:31,468
Ну, у меня было предчувствие, что ты это скажешь,

72
00:03:31,502 --> 00:03:33,470
так что я уже сказала маме,

73
00:03:33,504 --> 00:03:36,506
что ты меня заставляешь работать на раздаче еды бедным весь день.

74
00:03:40,344 --> 00:03:42,746
Но это включает фильмы

75
00:03:42,780 --> 00:03:44,020
И обслуживание номеров в моей гостинице

76
00:03:44,020 --> 00:03:45,587
И это все

77
00:03:45,587 --> 00:03:48,323
Я буду в порядке

78
00:03:53,591 --> 00:03:54,865
15 часов - это рекорд.

79
00:03:54,865 --> 00:03:56,223
Ты ни разу не вспомнила про Серену.

80
00:03:56,792 --> 00:03:58,850
Ну, большую часть этого времени я спала,

81
00:03:58,850 --> 00:04:00,497
но раз уж ты спрашиваешь,

82
00:04:00,531 --> 00:04:01,353
я решила выбросить ее из головы.

83
00:04:01,353 --> 00:04:04,586
Между прочим, у меня есть хитроумные и коварные соперники, с которыми нужно разобраться.

84
00:04:04,586 --> 00:04:06,173
Ещё раз, когда приземляется твоя мать?

85
00:04:06,173 --> 00:04:09,555
Через 20 минут. Прилететь из Парижа, чтобы лететь обратно вместе со мной?

86
00:04:09,555 --> 00:04:11,877
Насколько тупой она считает меня? У неё есть бомба,

87
00:04:11,877 --> 00:04:13,909
которую она хочет на меня сбросить в контролируемой среде

88
00:04:13,909 --> 00:04:15,429
окружённая маршалами авиации и французами.

89
00:04:15,429 --> 00:04:19,082
Невероятно. Твоя праздничная паранойя
поистине не знает границ.

90
00:04:19,082 --> 00:04:22,116
Приоритет не паранойя.
Когда я позвонила вчера вечером папе

91
00:04:22,116 --> 00:04:23,432
и стала задавать ему
вопросы

92
00:04:23,432 --> 00:04:24,982
Он замолчал быстрее, чем Rihanna

93
00:04:24,982 --> 00:04:26,503
Я должна узнать
тайну моей матери

94
00:04:26,503 --> 00:04:29,136
прежде, чем самолёт сядет. О, не знала, что у империи

95
00:04:29,136 --> 00:04:30,155
почасовые ставки.

96
00:04:31,726 --> 00:04:35,030
-Одного Ван дер Билта недостаточно?
-У меня нет романа с Триппом

97
00:04:35,030 --> 00:04:36,397
И если уж вы все узнаете в конце концов,

98
00:04:36,397 --> 00:04:38,015
Он расстается со своей женой, и это не из-за меня.

99
00:04:38,015 --> 00:04:39,689
Так кто же ты на самом деле,

100
00:04:39,693 --> 00:04:41,121
18-ти летнее светловолосое совпадение?

101
00:04:41,121 --> 00:04:44,424
Позвони мне через шесть месяцев, когда он встретит следующее "совпадение"

102
00:04:44,424 --> 00:04:46,693
Но это если только он расстанется со своей женой, в чем я очень сомневаюсь.

103
00:04:49,426 --> 00:04:51,043
Я говорил, что все плохо кончится.

104
00:04:51,043 --> 00:04:53,488
Секс втроем, мужик...
Не верь в рекламу

105
00:04:53,488 --> 00:04:55,271
Да, но вот в чем дело - Оливия сказала, что уходит,

106
00:04:55,271 --> 00:04:58,324
потому что она думает, что у меня есть чувства к Ванессе.

107
00:04:59,015 --> 00:05:00,858
А есть?
Откуда я знаю?

108
00:05:00,858 --> 00:05:01,712
откуда Оливия знает?

109
00:05:03,082 --> 00:05:05,122
Ну, она...она сказала, что у меня на лице это было написано.

110
00:05:05,122 --> 00:05:07,684
Погоди. В смысле... в смысле во время?

111
00:05:07,684 --> 00:05:12,808
О, если это не станет твоей очередной историей для "Нью-Йоркера",

112
00:05:12,808 --> 00:05:15,115
то я отправлю ее в совершенно другой журнал.

113
00:05:15,115 --> 00:05:17,857
О, спасибо. Это сильно помогло.
О, расслабься.

114
00:05:17,857 --> 00:05:20,066
Скорее всего, вы правы.
Это просто повод так говорить

115
00:05:20,066 --> 00:05:22,607
Точно. Да. Скажи...
Скажи это еще раз.

116
00:05:22,607 --> 00:05:24,737
Потому что я имею в виду, это --
Это всего лишь этап.

117
00:05:24,737 --> 00:05:27,709
Хорошо. Да. Это замечательно.
Ты будешь по близости в День Благодарения?

118
00:05:27,709 --> 00:05:29,449
Эмм, не совсем.

119
00:05:29,449 --> 00:05:30,067
Я, эмм...

120
00:05:30,067 --> 00:05:33,723
У меня были кое-какие
смешаные чувства

121
00:05:33,758 --> 00:05:35,725
к одному человеку,
итак, я позвонил дедушке

122
00:05:35,760 --> 00:05:36,697
и думаю, что отправлюсь в поместье

123
00:05:36,697 --> 00:05:39,225
и попытаюсь исправить всё.
- Ну, передай ему привет

124
00:05:39,225 --> 00:05:41,194
и скажи спасибо за прошлогодний "Самый длинный ярд".

125
00:05:41,194 --> 00:05:42,463
мое колено теперь может предсказывать погоду.

126
00:05:42,463 --> 00:05:48,387
Молодец, мужик. Спокойствие.
Привет. Не хочешь прогуляться?

127
00:05:53,812 --> 00:05:57,027
Привет. Извини. Я сильно поругалась с мамой,

128
00:05:57,027 --> 00:05:59,269
и я не подписала заявление на прибываение в общежитии во время каникул.

129
00:05:59,269 --> 00:06:01,740
Можно я немного у тебя завису?

130
00:06:01,740 --> 00:06:05,453
Что у тебя с лицом?

131
00:06:05,453 --> 00:06:07,667
О. Нет. Что?

132
00:06:07,667 --> 00:06:09,744
Нет, это у меня мм удивленное, счастливое лицо.

133
00:06:09,744 --> 00:06:10,722
Располагайся, как дома.

134
00:06:18,387 --> 00:06:20,405
Лили сказала, что ты еще недостаточно хорошо себя чувствуешь для поездок,

135
00:06:20,405 --> 00:06:23,395
так что мы подумали, что видео-чат будет отличным способом

136
00:06:23,395 --> 00:06:25,316
чтобы почувствовать твое присутствие на завтрашнем обеде в честь дня благодарения.
Я в порядке.

137
00:06:25,316 --> 00:06:27,629
Лили сказала, что у вас ничего не намечается на день благодарения.

138
00:06:27,629 --> 00:06:30,772
Ну, в смысле мы не планируем чего-то грандиозного,

139
00:06:30,772 --> 00:06:32,955
Но, , я уверен, что после
все, что вы пережили,

140
00:06:32,955 --> 00:06:34,952
Она - Она не хотела
чтобы вы чувствовали себя обязанными

141
00:06:34,952 --> 00:06:37,454
ох.

142
00:06:37,488 --> 00:06:40,557
Ах, как,
как заботливо

143
00:06:40,592 --> 00:06:42,827
Я с удовольствием поприсутствую лично.

144
00:06:42,861 --> 00:06:45,429
Но давайте сделаем сюрприз, хорошо?

145
00:06:45,463 --> 00:06:47,264
Скоро увидимся.

146
00:06:56,942 --> 00:06:59,009
"Привет" - вот слово
которое ты ищешь

147
00:06:59,044 --> 00:07:00,945
Простите, мисс Блэр

148
00:07:00,979 --> 00:07:02,947
я не разговариваю с Ваней

149
00:07:02,981 --> 00:07:07,218
И сейчас он не перестает звонить
и писать

150
00:07:07,252 --> 00:07:09,586
и оставлять сообщения в твиттере, и писать у меня на стене.

151
00:07:09,621 --> 00:07:12,689
Лайнел Трибби? Это
адвокат моей матери.

152
00:07:12,724 --> 00:07:14,925
"Пожалуйста, подтвердите все
изменения и сразу верните."

153
00:07:14,960 --> 00:07:17,694
Она переписывает завещания.
Я знала, что была тайна.

154
00:07:17,729 --> 00:07:20,064
Дорогая, я дома!
Мама!

155
00:07:21,733 --> 00:07:23,801
Это для меня?

156
00:07:23,835 --> 00:07:25,236
Да.
Ммм

157
00:07:25,270 --> 00:07:27,238
Почему бы нам не открыть это сейчас?

158
00:07:27,272 --> 00:07:28,739
Нет, сначала чай.

159
00:07:28,774 --> 00:07:32,376
Я купила самый потрясающий Лапсанг Сушонг /*сорт чая*/

160
00:07:32,410 --> 00:07:35,379
От Mariage Fr

161
00:07:35,413 --> 00:07:36,881
Ну перестань, Серена,

162
00:07:36,915 --> 00:07:39,383
ты оставила меня в баре и ушла с Триппом,

163
00:07:39,417 --> 00:07:41,385
И потом я узнаю от Ван дер Билтов

164
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Что.. Трипп просил у Морин
развод.

165
00:07:44,289 --> 00:07:47,658
И ты думаешь, я поверю,
что ничего не было?

166
00:07:47,692 --> 00:07:49,960
Всего один поцелуй,

167
00:07:49,995 --> 00:07:52,930
И я не собираюсь повторять этой ошибки снова.

168
00:07:52,964 --> 00:07:55,900
Я обещаю.

169
00:07:55,934 --> 00:07:57,401
Хорошо.

170
00:08:03,842 --> 00:08:06,576
- Могу я перезвонить тебе?
- Мне нужно отменить завтрашнюю встречу

171
00:08:06,611 --> 00:08:08,979
Морин приехала в ужасном состоянии,

172
00:08:09,014 --> 00:08:12,683
Она продолжала спрашивать
не произошло ли что-нибудь еще

173
00:08:12,717 --> 00:08:14,852
Она хотела отметить
День Благодарения вместе

174
00:08:14,886 --> 00:08:18,289
Мне нужно идти.

175
00:08:21,793 --> 00:08:24,594
Прости

176
00:08:24,629 --> 00:08:28,199
Привет, есть планы на день благодарения?

177
00:08:28,233 --> 00:08:30,201
Я понимаю, что уже поздно спрашивать...

178
00:08:30,235 --> 00:08:32,203
Нет, вообще-то нет планов.

179
00:08:32,237 --> 00:08:33,373
Хорошо, как насчет в 3 часа у моей мамы?

180
00:08:33,373 --> 00:08:36,320
И пожалуйста, приниси что-нибудь крепче, чем сидр Руфуса.

181
00:08:41,746 --> 00:08:43,848
Оу

182
00:08:43,882 --> 00:08:45,816
О, милое пальто.

183
00:08:45,851 --> 00:08:47,818
О, ты тоже. боже мой

184
00:08:47,853 --> 00:08:49,220
Морин.
Лили.

185
00:08:49,254 --> 00:08:52,223
Я так рада тебя видеть
как там Вашингтон?

186
00:08:52,257 --> 00:08:55,059
Столько нужно подготовить

187
00:08:55,093 --> 00:08:57,627
Но Трипп настоял, чтобы мы провели
праздники здесь

188
00:08:57,662 --> 00:09:00,130
Говоря об этом, я бы хотела знать
почему он оставил мою дочь

189
00:09:00,165 --> 00:09:02,132
работать в День Благодарения

190
00:09:02,167 --> 00:09:04,902
Она сказала, что добровольно работает
с ним на кухне

191
00:09:04,936 --> 00:09:07,238
Я никогда не видела, чтобы она
работала в это время

192
00:09:07,272 --> 00:09:10,074
С ним всегда так.
- Нет, его график

193
00:09:10,108 --> 00:09:12,076
переполнен в последние недели.

194
00:09:12,110 --> 00:09:14,078
Это, может быть, слишком,

195
00:09:14,112 --> 00:09:16,080
Но как вы думаете
Вы можете убедить его

196
00:09:16,114 --> 00:09:18,482
Провести часть Дня Благодарения
с нами

197
00:09:18,516 --> 00:09:21,218
Не знаете, сможет ли моя дочь
уделить немного времени семье?

198
00:09:21,253 --> 00:09:24,821
Оу, похоже, у чьего-то небольшого праздника Дня благодарения

199
00:09:24,856 --> 00:09:27,491
Может случиться большая проблема

200
00:09:27,525 --> 00:09:29,994
Да. Да.
Мы с радостью придем.

201
00:09:30,028 --> 00:09:31,195
Прекрасно.

202
00:09:31,229 --> 00:09:34,369
Пусть Господь сделает нас благодарными

203
00:09:34,369 --> 00:09:36,550
за всё, что он нам посылает

204
00:09:41,760 --> 00:09:43,862
Потом она начинает отчитывать бедного кассира

205
00:09:43,896 --> 00:09:45,864
за то, что День благодарения не больше,

206
00:09:45,898 --> 00:09:47,320
чем сговор пищевой промышленности

207
00:09:47,320 --> 00:09:49,085
Маскарад
как семейное чувство

208
00:09:49,085 --> 00:09:51,936
О, знаешь что? Это напомнило мне.
Ммм..если мой папа спросит,

209
00:09:51,937 --> 00:09:54,906
мы следовали его домашнему рецепту коржей для пирога вплоть до каждой буквы

210
00:09:54,940 --> 00:09:57,876
Прости, что вылила на тебя это. Мне просто нужна была отдушина

211
00:09:57,910 --> 00:09:59,944
С тех пор как Оливия ушла
Ты говорил с ней?

212
00:09:59,979 --> 00:10:01,355
с тех пор, как она уехала на съёмки "Иствикских сучек"?
- Э, нет

213
00:10:01,355 --> 00:10:04,455
Эй, но все что произошло
имело причину, да?

214
00:10:04,455 --> 00:10:06,145
Да. Да, очевидно.

215
00:10:06,145 --> 00:10:10,389
Там оно снова.

216
00:10:10,389 --> 00:10:12,144
То лицо.

217
00:10:12,125 --> 00:10:14,559
Что? Перестань. Нет... нет никакого лица

218
00:10:14,593 --> 00:10:17,595
Что происходит? Всё было тихо, когда я добрался сюда.
(стучит в дверь)

219
00:10:17,630 --> 00:10:20,814
Кто это?
Только не надо ненавидеть меня за это.

220
00:10:24,726 --> 00:10:26,702
Я здесь. Я не буду ненавидеть
тебя, потому что ты будешь мертв

221
00:10:26,702 --> 00:10:28,764
Не злись на Дена, он просто хотел помочь.

222
00:10:28,764 --> 00:10:33,605
Слушай, я знаю, что не сделаю праздник лучше,

223
00:10:33,605 --> 00:10:35,223
Но если ты дашь мне еще один шанс,

224
00:10:35,223 --> 00:10:36,848
обещаю, что сделаю
все для тебя

225
00:10:36,848 --> 00:10:39,125
Я позвонила Руфусу
по дороге сюда

226
00:10:39,125 --> 00:10:40,899
и он сказал что будет более, чем рад нам.

227
00:10:40,899 --> 00:10:41,406
Что?

228
00:10:41,406 --> 00:10:45,401
Мы можем провести День Благодарения как ты хочешь. Что скажешь?

229
00:10:47,797 --> 00:10:48,507
Хорошо.

230
00:10:50,303 --> 00:10:51,813
Прекрасно. Спасибо.

231
00:10:51,813 --> 00:10:53,141
Чувствуй себя как дома.

232
00:10:54,724 --> 00:10:56,622
Я дам ей последнюю попытку.

233
00:10:56,622 --> 00:10:59,528
Если это не сработает, считай, что я переехала к тебе на выходные

234
00:11:20,590 --> 00:11:21,642
Трипп,
что ты здесь делаешь?

235
00:11:21,642 --> 00:11:23,410
Ты мне не перезвонила.

236
00:11:23,410 --> 00:11:26,631
Теперь ты меня преследуешь?

237
00:11:26,665 --> 00:11:30,935
Да, Серена
я преследую тебя

238
00:11:30,970 --> 00:11:33,538
Я думаю наши отношения не настолько запутанные,

239
00:11:33,572 --> 00:11:35,040
так что...

240
00:11:35,074 --> 00:11:37,075
Представь себе
Лили встретила Морин

241
00:11:37,110 --> 00:11:39,077
И пригласила нас на День Благодарения,

242
00:11:39,112 --> 00:11:40,578
Теперь, похоже,

243
00:11:40,613 --> 00:11:43,081
Мы проведем завтра весь день вместе
после всего

244
00:11:43,116 --> 00:11:46,118
Что?
Трипп, разве это не выглядит странно?

245
00:11:46,152 --> 00:11:48,520
Не должно..

246
00:11:48,554 --> 00:11:51,523
Кроме того, сейчас мы можем
провести какое-то время вместе

247
00:11:51,557 --> 00:11:53,091
(играет Raveonettes "Last Dance")

248
00:11:53,126 --> 00:11:56,861
Это все, что ме

Gossip Girl – 3×10 – The Last Days of Disco Stick. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 9:50 дп.

1
00:00:00,080 --> 00:00:02,713
С вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,748 --> 00:00:05,278
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:05,313 --> 00:00:07,825
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел героем.

4
00:00:07,860 --> 00:00:10,379
- Ты...
- Лучше и быть не могло.

5
00:00:10,414 --> 00:00:12,109
Мой муж - конгрессмен.

6
00:00:12,144 --> 00:00:13,623
Я увлеклась им.

7
00:00:13,658 --> 00:00:16,999
А теперь не знаю, могу ли доверять себе, когда он рядом.

8
00:00:17,034 --> 00:00:19,137
На свадьбе Шеппардов кое-что произошло.

9
00:00:19,172 --> 00:00:21,180
Мы все прекрасно знаем, что именно.

10
00:00:21,215 --> 00:00:23,797
Кажется, у нас выполнены 14 пунктов из 15.

11
00:00:23,832 --> 00:00:26,120
Я не уеду, пока остался невыполненным хотя бы один пункт.

12
00:00:28,495 --> 00:00:31,515
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

13
00:00:31,550 --> 00:00:35,599
"Сплетница"
Сезон 3 Эпизод 10
Последние дни диско-палочки

14
00:00:35,634 --> 00:00:39,469
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta

15
00:00:45,420 --> 00:00:48,923
Как один известный литературный лжец однажды сказал Опре:

16
00:00:48,958 --> 00:00:51,409
"память субъективна".

17
00:00:51,771 --> 00:00:53,218
Отличного дня!

18
00:01:19,928 --> 00:01:21,811
Супер-отличного. Да, вот так!

19
00:01:22,051 --> 00:01:25,381
Воспоминания могут приукрашаться или отрицаться.

20
00:01:25,416 --> 00:01:26,837
Привет, Блэр.

21
00:01:27,334 --> 00:01:31,320
Не знаю, о чем ты там подумала, увидев меня с Триппом,
но между нами ничего нет.

22
00:01:32,180 --> 00:01:34,829
Но Джеймс Фрей также прекрасно знает -

23
00:01:34,864 --> 00:01:36,625
правда всегда выходит наружу.

24
00:01:37,026 --> 00:01:38,952
Это мое тридцатое сообщение.

25
00:01:39,693 --> 00:01:42,083
Я не хочу больше ссориться. Пожалуйста, перезвони мне.

26
00:01:43,429 --> 00:01:45,437
Сейчас будет тридцать первое сообщение.

27
00:01:48,691 --> 00:01:50,858
Уф. Я не общаюсь с лжецами и со всякими Левински.

28
00:01:50,893 --> 00:01:54,039
Да, брось, Блэр. Ты не знаешь, что что-то было.

29
00:01:54,074 --> 00:01:56,673
Во втором классе я видела, как наш учитель физкультуры

30
00:01:56,708 --> 00:01:58,924
счастливо смотрел на маму Лаверны Глейзер.

31
00:01:58,959 --> 00:02:03,471
Это дало мне не только первую "пятерку с двумя плюсами"
по физкультуре в истории Констанс,

32
00:02:03,506 --> 00:02:06,267
но и помогло понять, что я невероятно
чувствительна к подобным вещам.

33
00:02:06,464 --> 00:02:07,489
Ладно, я уступаю.

34
00:02:07,707 --> 00:02:10,783
Битники вернулись?

35
00:02:10,818 --> 00:02:14,028
Фу, нет. В моей студенческой армии прибавилось новобранцев.

36
00:02:14,063 --> 00:02:17,945
Очевидно, в NYU никого не интересует то,
что твои предки готовят тыквенные пироги в Плимуте.

37
00:02:17,980 --> 00:02:20,997
Им интересно только то, что они работают в «Paramount».

38
00:02:21,032 --> 00:02:22,362
А, ребята из Tisch (Школа искусств в NYU).

39
00:02:22,786 --> 00:02:24,898
Потомки всяких важных персон и кинозвезд.

40
00:02:24,933 --> 00:02:28,922
Вчера я отослала первый вариант сценария
"Выхода нет" их лидеру, Полу Хоффману.

41
00:02:28,957 --> 00:02:31,380
Сегодня я вступлю в их общество.

42
00:02:31,415 --> 00:02:33,355
- Хочешь сходить со мной?
- О, я бы с удовольствием,

43
00:02:33,390 --> 00:02:37,132
но высокопоставленный дипломат
попросил показать его сыну Нью-Йорк.

44
00:02:37,630 --> 00:02:40,385
Мне нужно обзавестись клиентурой из Старого Света,

45
00:02:40,420 --> 00:02:42,909
так что сегодня я буду за Статую Свободы.

46
00:02:42,944 --> 00:02:45,594
О, чем только не пожертвуешь ради успеха.

47
00:02:45,796 --> 00:02:48,832
Я подумаю, как сделать остаток твоего дня менее скучным.

48
00:02:50,895 --> 00:02:53,397
- Что? Втроем?
- О, да.

49
00:02:53,432 --> 00:02:56,564
Я, Оливия, Ванесса... две девушки, четыре груди и один Дэн Хамфри.

50
00:02:56,599 --> 00:02:59,103
- Насколько же я крут?
- О, насколько ты глуп?

51
00:02:59,138 --> 00:03:01,344
- Что?
- Дружище, хорошо, я кое-что смыслю в этом.

52
00:03:01,595 --> 00:03:04,878
Я... я был в Европе. Мой лучший друг - Чак Басс.

53
00:03:04,913 --> 00:03:07,376
- Да.
- Предполагается, что третьим лицом является незнакомец.

54
00:03:07,411 --> 00:03:09,527
Да нет же, все дело в том, что это была Ванесса,
поэтому было так весело.

55
00:03:09,562 --> 00:03:12,845
Ладно, проблема в том, чтобы делать это втроем - всегда есть двое,

56
00:03:12,880 --> 00:03:14,279
и еще один.

57
00:03:14,314 --> 00:03:16,283
Знаешь что? А одному было не так уж и плохо.

58
00:03:16,318 --> 00:03:18,309
Ладно, может, тебе и понравилось это зрелище,

59
00:03:18,611 --> 00:03:20,602
но, давай признаем - Ванесса...

60
00:03:20,809 --> 00:03:23,830
довольно громкая. Оливии, скорее всего,
было нелегко все это слышать.

61
00:03:23,865 --> 00:03:27,442
Нет. Знаешь что? У Оливии с этим проблем нет.
Мы разговаривали на следующее утро. Как и у Ванессы.

62
00:03:27,477 --> 00:03:29,948
Ну, я не особо много с ней виделся, но...
Я уверен, что она в порядке.

63
00:03:30,800 --> 00:03:34,104
- Зачем ты портишь мне настроение?
- Потому что тебе повезло, что они обе есть в твоей жизни.

64
00:03:34,139 --> 00:03:36,338
Понимаешь? У меня нет не только девушки,

65
00:03:36,373 --> 00:03:40,548
с тех пор, как мы с Сиреной перестали разговаривать
друг с другом, у меня еще нет и подруги.

66
00:03:41,137 --> 00:03:43,892
У тебя были они обе, и ты все испортил.

67
00:03:44,290 --> 00:03:46,144
Не испортил. Не испортил.

68
00:03:46,179 --> 00:03:50,064
Знаешь, что? Вот она, все еще моя лучшая подруга.

69
00:03:50,323 --> 00:03:51,392
А, прекрасно.

70
00:03:51,744 --> 00:03:53,694
- Абрамс?
- Привет, Дэн.

71
00:03:54,832 --> 00:03:56,858
На этой неделе я почти тебя не видела.

72
00:03:56,893 --> 00:03:59,743
Мне кажется, ты избегаешь меня после...

73
00:04:00,018 --> 00:04:03,827
Нет, нет, вовсе нет. Эм, сегодня на Бауэри...
думаю, там выступает «Morrissey».

74
00:04:03,862 --> 00:04:07,392
Хочешь пойти? Только вдвоем, как в старые добрые времена?

75
00:04:07,936 --> 00:04:09,378
Да, с удовольствием.

76
00:04:10,011 --> 00:04:13,289
- Значит, увидимся вечером.
- Да, конечно. Да.

77
00:04:13,512 --> 00:04:14,569
Извини.

78
00:04:19,591 --> 00:04:21,883
Да, это было совсем не неловко.

79
00:04:21,918 --> 00:04:24,318
Все... хорошо. Правда.

80
00:04:24,353 --> 00:04:26,874
Позвони, если я понадоблюсь тебе. А я понадоблюсь.

81
00:04:27,737 --> 00:04:32,292
Гага - выпускница Tisch. Даже если она не хочет давать
тайный концерт на улице Bleecker,

82
00:04:32,327 --> 00:04:35,543
она хотя бы окажет честь, написав ответ.

83
00:04:35,578 --> 00:04:37,191
Вы говорите о Леди Гаге?

84
00:04:37,226 --> 00:04:41,751
Нет, Блэр. Я говорю о Гаге Ахмадинежад, первой леди Ирана.

85
00:04:42,712 --> 00:04:43,727
Забавно.

86
00:04:44,120 --> 00:04:45,653
Знаете, кто любит сарказм?

87
00:04:45,688 --> 00:04:47,688
Мой отчим, Сайрус Роуз,

88
00:04:48,168 --> 00:04:51,431
успешный в сфере развлечений юрист. Может быть,
он сможет договориться с ней о шоу.

89
00:04:51,928 --> 00:04:54,499
Эм, Блэр, мы все знаем, кто мой отец,

90
00:04:54,800 --> 00:04:58,510
а вот эта девушка - Уилла Вайнстин.
Если даже наши отцы не могут нам помочь,

91
00:04:58,545 --> 00:05:01,848
сомневаюсь, что Сайрус Роуз, о ком я слышу впервые, сможет.

92
00:05:04,044 --> 00:05:06,289
Что вы, ребята, готовите для кабаре сегодня?

93
00:05:06,324 --> 00:05:08,260
Тема сказок довольна сложна.

94
00:05:08,576 --> 00:05:11,026
- Не хочу быть банальной.
- Кабаре?

95
00:05:11,120 --> 00:05:12,365
Я люблю кабаре...

96
00:05:12,400 --> 00:05:14,075
и сказки.

97
00:05:14,110 --> 00:05:17,736
- Принцессы, королевы...
- Эм, прости, Блэр. Это мое кабаре,

98
00:05:17,771 --> 00:05:21,128
и вход туда только по приглашениям. И все места заняты...

99
00:05:21,544 --> 00:05:23,264
студентами-театралами.

100
00:05:27,288 --> 00:05:30,038
Мне не важно, сколько денег они предлагают, КейСи,

101
00:05:30,684 --> 00:05:33,006
"Иствикские стервы" - это ужасная идея.

102
00:05:35,464 --> 00:05:38,046
Это как "Смертельное влечение", но с ведьмами.

103
00:05:38,609 --> 00:05:43,061
С тех пор, как "Вечных рыцарей" отменили, она буквально
упрашивает меня согласиться хоть на что-нибудь.

104
00:05:43,096 --> 00:05:45,995
Да, ну, я думал... ну, я надеялся,
что теперь ты сможешь остаться здесь.

105
00:05:46,545 --> 00:05:48,344
Я планирую.

106
00:05:48,379 --> 00:05:53,004
Я так счастлива здесь. У меня есть уроки, и ты.

107
00:05:53,039 --> 00:05:54,095
И Ванесса.

108
00:05:55,288 --> 00:05:56,288
И Ванесса.

109
00:05:56,641 --> 00:05:59,813
И если я захочу, я могу делать это в NYU,

110
00:05:59,848 --> 00:06:03,157
- тут лучший студенческий театр во всей стране.
- Да, по-любому.

111
00:06:03,192 --> 00:06:07,392
Да, кстати, к слову о Tisch, эм, ты скажешь, что я ненормальный,

112
00:06:07,427 --> 00:06:09,491
но я думал о том, чтобы подать заявку на вступление
в программу сценаристов на следующий год.

113
00:06:09,526 --> 00:06:11,657
Дэн, я не думаю, что это сумасшествие.

114
00:06:11,848 --> 00:06:13,885
Мне нужно будет написать сценарий к рождественским каникулам.

115
00:06:13,920 --> 00:06:15,654
Ну, я могу помочь тебе со вступлением сегодня.

116
00:06:15,689 --> 00:06:19,249
Было бы здорово, но сегодня мы с Ванессой
собираемся идти на «Morrissey» на Бауэри.

117
00:06:19,284 --> 00:06:21,284
У нас с седьмого класса эта традиция.
Мы надеваем обтягивающие футболки

118
00:06:21,319 --> 00:06:22,884
и бросаем гладиолусы на сцену.

119
00:06:24,178 --> 00:06:25,835
Это же ничего, не так ли?

120
00:06:26,584 --> 00:06:28,399
Да, конечно.

121
00:06:29,112 --> 00:06:30,512
Это традиция.

122
00:06:34,455 --> 00:06:36,255
Пойду, возьму себе кофейку, ладно?

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,029
Увидимся позже.

124
00:06:38,915 --> 00:06:39,966
Ладно, эм...

125
00:06:40,793 --> 00:06:43,265
А я думал, мы собирались выпить кофе вместе.

126
00:06:44,249 --> 00:06:46,299
Как насчет Брэда Александра?

127
00:06:46,502 --> 00:06:48,131
Его мама сказала, что он ни с кем не встречается.

128
00:06:49,158 --> 00:06:51,718
Да, потому что в прошлом году он наградил
шесть девчонок из Найтингейла

129
00:06:51,753 --> 00:06:53,753
фарингеальной гонореей.

130
00:06:54,231 --> 00:06:55,569
Что вы, двое, делаете?

131
00:06:55,604 --> 00:06:59,096
Пытаемся найти для Дженни парня для благотворительного вечера
садоводческого сообщества.

132
00:06:59,131 --> 00:07:01,479
Не волнуйся, папа. С меня хватит парней с Верхнего Ист-Сайда.

133
00:07:01,514 --> 00:07:03,256
Я собираюсь расширить свои горизонты.

134
00:07:03,291 --> 00:07:04,810
Это займет всего минуту.

135
00:07:05,130 --> 00:07:07,637
Чарльз, как ты?

136
00:07:07,642 --> 00:07:09,275
Могу я предложить тебе чашечку кофе?

137
00:07:09,280 --> 00:07:11,387
Спасибо, но я собираюсь идти в планетарий.

138
00:07:11,392 --> 00:07:13,793
- Просто занес бумаги, которые тебе были нужны.
- Спасибо.

139
00:07:13,798 --> 00:07:17,198
Чак Басс только что сказал, что идет в планетарий?

140
00:07:17,325 --> 00:07:20,189
Угу. Я развлекаю гостя нашего отеля, сына посла.

141
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
Он ждет в коридоре.

142
00:07:25,200 --> 00:07:28,100
Ну, быть может, Дженни хочет
ознакомить его с достопримечательностями.

143
00:07:28,199 --> 00:07:31,249
Ты ведь сказала, что хочешь расширить горизонты.

144
00:07:41,360 --> 00:07:43,157
Да. Я могу это сделать.

145
00:07:44,420 --> 00:07:45,820
Но ты будешь мне должен.

146
00:07:47,045 --> 00:07:48,209
С удовольствием.

147
00:07:52,354 --> 00:07:54,704
А что такое фарингеальная гонорея?

148
00:07:59,323 --> 00:08:00,586
Оливия.

149
00:08:00,591 --> 00:08:02,382
Та старлетка, которую я надеялась найти.

150
00:08:02,387 --> 00:08:03,547
Привет, Блэр.

151
00:08:04,238 --> 00:08:07,114
Дороте опять понадобилось использовать мою розетку
для твоей грелки для одеяла?

152
00:08:07,119 --> 00:08:09,059
Вообще, у меня есть вопрос.

153
00:08:09,064 --> 00:08:11,906
Как мне одержать победу над пустыми поверхностными актерами?

154
00:08:11,911 --> 00:08:14,965
Называя их "пустыми" и "поверхностными" не получилось?

155
00:08:14,970 --> 00:08:16,228
Я серьезно.

156
00:08:16,233 --> 00:08:19,439
Они все заняты этим кабаре. А меня даже не пригласили.

157
00:08:19,444 --> 00:08:21,292
Не то, чтобы у меня есть, что играть...

158
00:08:23,963 --> 00:08:26,763
Ну, тебе повезло. Меня пригласили.

159
00:08:27,002 --> 00:08:29,667
Быть кинозвездой – это, определенно, удобно.

160
00:08:29,672 --> 00:08:31,873
Кажется, я могла прочитать об этом у стоматолога.

161
00:08:31,878 --> 00:08:36,628
Что более важно, я встречаюсь с парнем, которому нужна
возможность написать сценарий.

162
00:08:37,793 --> 00:08:39,852
Но сначала ему нужно будет освободить время.

163
00:08:51,465 --> 00:08:53,044
Привет. Трипп.

164
00:08:54,090 --> 00:08:56,241
Эм, как ты? Я тут…

165
00:08:56,853 --> 00:09:00,072
просто писала тебе записку о статье в "Observer".

166
00:09:01,380 --> 00:09:02,407
Оу, здорово.

167
00:09:05,282 --> 00:09:08,899
Я думала, тебя здесь не будет, так было в твоем расписании.

168
00:09:08,904 --> 00:09:11,820
Точно. Эм, встреча закончилась раньше.

169
00:09:13,184 --> 00:09:14,665
- Хорошо.
- Да.

170
00:09:14,670 --> 00:09:17,320
Тогда у тебя есть время прочитать мою записку.

171
00:09:21,682 --> 00:09:25,531
Знаешь, эм, это действительно не должно быть так неловко.

172
00:09:25,536 --> 00:09:27,536
Это долго не продлится.

173
00:09:27,603 --> 00:09:29,652
Завтра большой переезд в Вашингтон.

174
00:09:30,347 --> 00:09:32,404
Я думала, это будет только в январе.

175
00:09:32,409 --> 00:09:37,082
Морин хотела быть там на праздники...
попасть на вечеринки, завести знакомства.

176
00:09:37,772 --> 00:09:39,829
Хотя, так будет даже лучше.

177
00:09:40,210 --> 00:09:41,860
Я был немного...

178
00:09:42,559 --> 00:09:44,059
отвлечен.

179
00:09:45,137 --> 00:09:47,887
- Да, расскажи мне об этом.
- Эм, на прошлой неделе...

180
00:09:49,124 --> 00:09:50,782
Ничего не случилось.

181
00:09:51,660 --> 00:09:54,760
Тогда почему мне кажется, будто случилось?

182
00:09:56,100 --> 00:09:58,015
Может, нам стоит...

183
00:09:59,134 --> 00:10:01,284
избегать друг друга, пока ты не уедешь.

184
00:10:05,415 --> 00:10:07,388
Вот вы где.

185
00:10:08,888 --> 00:10:09,954
Милый.

186
00:10:09,959 --> 00:10:13,265
Я только что узнала, что им пришлось
перенести завтрак супругов новоизбранных.

187
00:10:13,270 --> 00:10:15,342
Эм, так что мне придется уехать через час. Ничего?

188
00:10:15,347 --> 00:10:17,020
Да, конечно. Увидимся завтра.

189
00:10:17,025 --> 00:10:19,325
Я попрошу Джинн закончить собрать вещи.

190
00:10:19,330 --> 00:10:21,856
Но все, что осталось - это домашний офис.

191
00:10:21,861 --> 00:10:23,909
Сирена должна тебе помочь.

192
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
Там есть некоторые личные семейные вещи, а ей я доверяю.

193
00:10:28,513 --> 00:10:30,723
Вообще-то, это не входит

194
00:10:30,728 --> 00:10:32,460
в обязанности Сирены.

195
00:10:32,465 --> 00:10:34,197
Она не возражает. Не так ли?

196
00:10:37,138 --> 00:10:40,804
А теперь, кто хочет взять свою любимую жену на завтрак?

197
00:10:40,809 --> 00:10:43,059
Не забывайся, конгрессмен.

198
00:10:43,335 --> 00:10:47,104
Твой брак может рассыпаться на миллион крошечных кусочков.

199
00:10:52,689 --> 00:10:55,739
Мам, я знаю, как сильно ты любишь дедушку, и я понимаю это.

200
00:10:55,808 --> 00:10:58,580
Я ведь простил отца несколько раз. Но

201
00:10:58,585 --> 00:11:00,495
не позволяй ему манипулировать собой.

202
00:11:00,500 --> 00:11:02,784
Это он был за всей этой историей с Гудзоном.

203
00:11:02,789 --> 00:11:03,983
Кто еще это мог быть?

204
00:11:03,988 --> 00:11:05,646
Нейт?

205
00:11:07,107 --> 00:11:08,212
Извини. Мам?

206
00:11:08,217 --> 00:11:11,563
Да, я очень хотел бы услышать твою новую информацию,

207
00:11:11,568 --> 00:11:14,168
но, послушай, мне нужно идти. Я перезвоню, хорошо?

208
00:11:14,983 --> 00:11:18,833
Я знаю, сейчас я не самый любимый тобой человек,

209
00:11:19,168 --> 00:11:23,727
но это я, Нейт, и... и больше ни с кем я не могу поговорить об этом.

210
00:11:25,405 --> 00:11:26,655
Я, эм...

211
00:11:28,010 --> 00:11:31,821
Я думаю, что могу связаться с женатым мужчиной.

212
00:11:31,826 --> 00:11:34,559
Почему я единственный, с кем ты можешь об этом поговорить?

213
00:11:34,564 --> 00:11:36,414
Потому что это Трипп.

214
00:11:43,733 --> 00:11:45,016
Ванесса, привет.

215
00:11:45,021 --> 00:11:46,271
Привет.

216
00:11:46,284 --> 00:11:49,373
Я подумала, что ты вернешься за чистой одеждой.

217
00:11:49,378 --> 00:11:50,582
Да.

218
00:11:51,056 --> 00:11:53,472
Знаю, мы мало виделись.

219
00:11:53,477 --> 00:11:55,228
Мы с Дэном просто были...

220
00:11:55,233 --> 00:11:56,733
заняты, понимаешь?

221
00:11:58,149 --> 00:11:59,149
Значит...

222
00:11:59,630 --> 00:12:00,932
ты не…

223
00:12:01,505 --> 00:12:03,045
избегаешь меня из-за...

224
00:12:03,400 --> 00:12:04,643
всей...

225
00:12:05,472 --> 00:12:06,499
Что?

226
00:12:07,110 --> 00:12:09,676
О, Боже. Нет. Я...

227
00:12:10,387 --> 00:12:12,443
Да, брось, нет.

228
00:12:13,095 --> 00:12:14,532
Ладно, хорошо,

229
00:12:14,537 --> 00:12:18,387
потому что я места себе не находила,
пока не наткнулась на Дэна сегодня утром.

230
00:12:19,134 --> 00:12:20,946
Но он был старым добрым Дэном.

231
00:12:20,951 --> 00:12:24,024
Сегодня мы идем на наше пятое шоу «Morrissey»,

232
00:12:24,029 --> 00:12:28,379
у меня до сих пор есть билеты с первого,
когда мы были в седьмом классе.

233
00:12:29,234 --> 00:12:30,912
Эм, вообще-то...

234
00:12:31,484 --> 00:12:34,090
мне очень стыдно это говорить.

235
00:12:34,357 --> 00:12:38,186
Эм, месяц назад я записала нас с Дэном на кабаре в Bleecker Inn,

236
00:12:38,191 --> 00:12:39,764
оно как раз сегодня.

237
00:12:40,815 --> 00:12:42,730
Эм, мы бы, конечно, пропустили его,

238
00:12:42,735 --> 00:12:46,885
но Дэн хочет вступить в Tisch, и для него это отличная возможность.

239
00:12:47,507 --> 00:12:48,661
Оу, да.

240
00:12:49,569 --> 00:12:51,967
Извини за «Morrissey».

241
00:12:54,701 --> 00:12:57,803
Я просто не понимаю. То есть... Трипп? Серьезно?

242
00:12:57,808 --> 00:13:00,033
Два месяца назад ты была влюблена в Картера Бейзена.

243
00:13:00,038 --> 00:13:03,227
Трипп многим пожертвовал,
чтобы попасть туда, где он сейчас есть.

244
00:13:03,232 --> 00:13:04,707
Все мы пожертвовали.

245
00:13:04,712 --> 00:13:06,621
Он не может все это отвергнуть из-

Gossip Girl – 3×09 – They Shoot Humphreys Don’t They. HDTV. NoTV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 2:38 дп.

1
00:00:00,080 --> 00:00:02,680
С вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,530
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:05,530 --> 00:00:07,220
Как можно было никогда не слышать об Оливии Бёрк?

4
00:00:07,220 --> 00:00:08,200
Сага "Вечные рыцари"

5
00:00:08,200 --> 00:00:10,172
собрала около миллиарда долларов.

6
00:00:10,173 --> 00:00:12,550
Я мечтала о том, чтобы учиться в N. Y.U.

7
00:00:12,550 --> 00:00:15,960
- и быть обычной студенткой.
- Эта ночь, наконец-то, подошла к концу, и,

8
00:00:15,960 --> 00:00:17,520
насколько я могу судить, наши отношения тоже.

9
00:00:17,520 --> 00:00:19,840
- Где твоя лучшая половинка?
- Я не знаю. Я искал ее.

10
00:00:19,840 --> 00:00:22,220
- Ну, я могу уйти.
- Ничего. Останься.

11
00:00:22,250 --> 00:00:24,150
- Я не заболел.
- Тогда почему ты дома так рано?

12
00:00:24,150 --> 00:00:26,030
- Что-то случилось?
- Спросите у Дженни.

13
00:00:26,030 --> 00:00:28,270
Я все еще твой друг. Я все еще твоя сестра.

14
00:00:28,270 --> 00:00:30,280
Мы просто не можем позволить мирам запутаться.

15
00:00:30,280 --> 00:00:33,140
Я не хочу иметь с тобой ничего общего ни в одном мире.

16
00:00:35,040 --> 00:00:36,600
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

17
00:00:36,600 --> 00:00:39,300
"Сплетница"
Сезон 3 Эпизод 9

18
00:00:40,000 --> 00:00:41,820
"Они ведь застрелят Хамфри, не так ли?"

19
00:00:41,820 --> 00:00:45,740
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta

20
00:00:46,900 --> 00:00:49,070
Вы были так заняты, что забыли,

21
00:00:49,070 --> 00:00:52,300
какое сейчас время года? Позвольте намекнуть...

22
00:00:52,300 --> 00:00:56,430
Кутюр, кадриль и ожесточенная борьба.

23
00:00:56,530 --> 00:00:57,460
Правильно.

24
00:00:57,460 --> 00:01:00,640
- Время для котильона.
- Этот парень на целый фут ниже меня.

25
00:01:00,640 --> 00:01:02,500
Вот есть парень, у которого рост 6'2".

26
00:01:05,440 --> 00:01:07,070
Да, и он учится в Йорке.

27
00:01:07,070 --> 00:01:09,110
Это фактически бесплатная средняя школа.

28
00:01:09,660 --> 00:01:11,480
Разве я не говорила вам троим,

29
00:01:11,480 --> 00:01:13,170
насколько для меня важна завтрашняя ночь?

30
00:01:13,170 --> 00:01:16,370
Это мой дебют в обществе. Все должно быть идеально,

31
00:01:16,370 --> 00:01:18,910
и это значит, что у меня должен быть идеальный сопровождающий.

32
00:01:19,060 --> 00:01:21,030
- Я говорила, кого хотела бы видеть в этой роли.
- Мы пытались.

33
00:01:21,030 --> 00:01:22,830
Что ж, пытайтесь лучше.

34
00:01:22,830 --> 00:01:24,850
Грэм Коллинз - самый классный парень

35
00:01:24,850 --> 00:01:25,920
на Верхнем Ист-Сайде.

36
00:01:25,920 --> 00:01:27,580
Он будто находится в пузыре своего совершенства,

37
00:01:27,580 --> 00:01:30,500
- в который мы не можем проникнуть.
- Ну, вам лучше придумать способ.

38
00:01:30,500 --> 00:01:33,720
В противном случае завтра меня будет сопровождать
кто-то из ваших кавалеров.

39
00:01:43,260 --> 00:01:45,660
Прямо как в мафии, в частных средних школах Нью-Йорка

40
00:01:45,660 --> 00:01:48,020
есть свои пять семей.

41
00:01:48,020 --> 00:01:51,090
Ты можешь быть Джоном Готти от Констанс, маленькая Джей,

42
00:01:51,090 --> 00:01:52,120
но это не значит, что ты когда-нибудь

43
00:01:52,120 --> 00:01:54,210
станешь частью этой Коза Ностры.

44
00:01:55,420 --> 00:01:57,670
О, Боже. Все здесь.

45
00:01:57,670 --> 00:01:59,660
Давай. Пошли, поздороваемся.

46
00:02:08,470 --> 00:02:11,240
У меня для тебя есть сюрприз.

47
00:02:11,240 --> 00:02:15,210
- В таком случае, почему ты еще одета?
- Это было вчера.

48
00:02:15,210 --> 00:02:17,540
Сегодня мы идем на выставку Кандинского

49
00:02:17,540 --> 00:02:18,790
и ужинаем в E. A.T..

50
00:02:18,790 --> 00:02:20,690
Ну, я бы с удовольствием, но, думаю, ты забыла,

51
00:02:20,690 --> 00:02:22,770
что сегодня новоселье Нейта. Мы отмечаем его

52
00:02:22,770 --> 00:02:26,330
- потерянным уикендом.
- Я не подписывалась ни на какой потерянный уикенд.

53
00:02:26,330 --> 00:02:28,690
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной,

54
00:02:28,690 --> 00:02:33,030
наблюдая за тем, как шлюшки
разбираются с проблемами их отцов?

55
00:02:33,030 --> 00:02:35,900
Это для Нейта. В любом случае, ты будешь занята котильоном.

56
00:02:35,900 --> 00:02:37,260
Разве ты не должна быть наставником?

57
00:02:37,260 --> 00:02:40,070
И столкнуться с Сиреной? Нет, спасибо.

58
00:02:40,070 --> 00:02:41,700
Хотя меня убивает одна только мысль о том,

59
00:02:41,700 --> 00:02:44,410
что эти бедные девочки будут спотыкаться без моего руководства.

60
00:02:44,410 --> 00:02:46,980
Разве не пришло время вам с Сиреной помириться?

61
00:02:46,980 --> 00:02:49,700
Вы любите котильон. Вам стоит делать это вместе.

62
00:02:49,700 --> 00:02:52,260
Не сегодня ли начинаются торжества?

63
00:02:52,560 --> 00:02:54,320
Сегодня у Ван дер Вудсенов состоится ужин

64
00:02:54,320 --> 00:02:55,530
для дебютанток и наставников.

65
00:02:55,530 --> 00:02:57,390
Но я знаю Сирену, так что она, скорее всего, начнет меня обвинять.

66
00:02:57,390 --> 00:03:00,940
Или будет ждать тебя с извинениями
в раскрытых ладонях, и, серьезно, -

67
00:03:00,940 --> 00:03:04,020
бал дебютанток без Блэр Уолдорф -

68
00:03:04,020 --> 00:03:06,880
это как Тур де Франс без Лэнса Армстронга.

69
00:03:06,880 --> 00:03:10,640
Я обижена на сравнение с этим распутным мужиком.

70
00:03:10,660 --> 00:03:13,410
Хотя в остальном согласна.

71
00:03:13,640 --> 00:03:15,750
Предполагаю, мой благотворительный взнос будет заключаться в том,

72
00:03:15,750 --> 00:03:19,090
чтобы дать Сирене возможность молить о прощении.

73
00:03:21,760 --> 00:03:23,950
Не слишком теряйся, Басс.

74
00:03:26,820 --> 00:03:29,560
Многие из моих обязанностей в офисе КейСи

75
00:03:29,560 --> 00:03:32,110
можно отнести к этой работе - планирование мероприятий,

76
00:03:32,110 --> 00:03:33,620
написание пресс-релизов.

77
00:03:33,620 --> 00:03:34,610
Ладно.

78
00:03:34,610 --> 00:03:37,100
"Ладно" - это "ладно, работа твоя"?

79
00:03:37,360 --> 00:03:39,030
Что?

80
00:03:39,030 --> 00:03:40,900
- Вот просто так?
- Ты хорошо поработала.

81
00:03:40,900 --> 00:03:43,000
Также я помню наши летние эстафеты

82
00:03:43,000 --> 00:03:45,150
в доме Нейта в Хэмптоне.

83
00:03:45,200 --> 00:03:47,523
За этой улыбкой скрывается сердце убийцы.

84
00:03:47,524 --> 00:03:48,660
За моей? Стоит ли тебе напомнить об инциденте

85
00:03:48,660 --> 00:03:51,650
при беге в мешках в 1998 году?

86
00:03:51,650 --> 00:03:56,580
У меня до сих пор есть свидетельства твоего неспортивного поведения.

87
00:03:56,970 --> 00:03:59,570
Хотя, учитывая новые обстоятельства, наверное,

88
00:03:59,570 --> 00:04:02,120
теперь мне придется тебя простить.

89
00:04:02,770 --> 00:04:05,590
Эм... я, наверное, пойду.

90
00:04:05,590 --> 00:04:08,020
В этом году я наставница на котильоне,

91
00:04:08,020 --> 00:04:11,230
мама попросила меня устроить ужин у нас дома.

92
00:04:11,230 --> 00:04:14,700
Конечно. Ну, мы тут целыми днями и каждый день.

93
00:04:14,700 --> 00:04:16,370
Но увидимся в понедельник.

94
00:04:16,370 --> 00:04:18,100
Отлично.

95
00:04:18,630 --> 00:04:22,630
Большое спасибо за то, что пригласил меня на собеседование.

96
00:04:22,630 --> 00:04:26,280
Наш разговор в ночь выборов много для меня значил.

97
00:04:26,690 --> 00:04:28,590
Для меня тоже.

98
00:04:35,770 --> 00:04:37,800
Я не знал, что мы кого-то нанимаем.

99
00:04:38,060 --> 00:04:40,300
Всегда ведь можно это сделать, так?

100
00:04:43,420 --> 00:04:44,430
А ты не думаешь, что у тебя может быть повреждение мозга

101
00:04:44,430 --> 00:04:47,340
- от изучения слишком многого и слишком быстро?
- Нет.

102
00:04:47,340 --> 00:04:49,070
Ты ведь хотела настоящий опыт в колледже,

103
00:04:49,070 --> 00:04:51,420
- зубрежку к экзаменам.
- Я знаю.

104
00:04:51,420 --> 00:04:53,660
О, Боже! Не может быть!

105
00:04:55,840 --> 00:04:57,910
Прошу, скажи, что Гвиневра использует нечестивый Грааль,

106
00:04:57,910 --> 00:05:01,640
- чтобы освободить Ланселота от вечных мук Артура.
- "Вечные рыцари-4"?

107
00:05:01,950 --> 00:05:02,990
Почему ты мне не сказала?

108
00:05:02,990 --> 00:05:05,150
Потому что этого не будет.

109
00:05:05,150 --> 00:05:06,940
Эти сплетни ходят уже очень давно.

110
00:05:06,940 --> 00:05:08,720
Но Warner Br. опубликовали пресс-релиз.

111
00:05:08,720 --> 00:05:12,220
- Никогда больше не буду верить Гарри Ноулзу.
- Извините, ребята.

112
00:05:16,190 --> 00:05:17,830
Этого не будет.

113
00:05:17,830 --> 00:05:20,210
Если бы это было правдой, я бы получила уже звонков сто

114
00:05:20,210 --> 00:05:22,110
насчет этого.

115
00:05:24,200 --> 00:05:26,040
Дерьмо.

116
00:05:27,180 --> 00:05:29,830
Сейчас вернусь.

117
00:05:29,830 --> 00:05:32,250
Уверена, это неправда.

118
00:05:32,540 --> 00:05:35,100
Хотя, было бы, типа, круто.

119
00:05:35,100 --> 00:05:37,760
Итак, дебютантки, довольно общения.

120
00:05:37,760 --> 00:05:40,020
Нам еще много всего нужно сделать,

121
00:05:40,020 --> 00:05:42,650
так что, пожалуйста, найдите своих сопровождающих

122
00:05:42,650 --> 00:05:45,450
- и займите свои места...
- Эм, Лили,

123
00:05:45,450 --> 00:05:48,210
эм, как вы знаете, я еще не до конца прояснила свою ситуацию

124
00:05:48,210 --> 00:05:49,940
с сопровождающим, так что...

125
00:05:49,940 --> 00:05:52,620
Оу, ничего страшного. Эм, сегодня

126
00:05:52,620 --> 00:05:54,330
Максимилиан потанцует с тобой.

127
00:05:54,330 --> 00:05:56,170
Он превосходен. Думаю, будет здорово,

128
00:05:56,170 --> 00:05:58,290
если кто-то научит тебя, потому что, насколько я знаю,

129
00:05:58,290 --> 00:06:00,990
тебе еще многое предстоит нагнать.

130
00:06:01,120 --> 00:06:04,460
Нагнать? Я думала, что это первая репетиция.

131
00:06:04,460 --> 00:06:06,550
Я знаю, но, эм, остальные девочки

132
00:06:06,550 --> 00:06:08,400
занимались бальными танцами годами,

133
00:06:08,400 --> 00:06:10,490
но ты прекрасно справишься.

134
00:06:10,490 --> 00:06:13,060
У тебя врожденное чувство ритма, как у отца.

135
00:06:13,610 --> 00:06:17,270
Эм, я пойду, выпью водички.

136
00:06:17,270 --> 00:06:19,120
Хорошо.

137
00:06:22,810 --> 00:06:24,340
Привет, Дженни.

138
00:06:24,660 --> 00:06:26,520
Привет, Дженни.

139
00:06:28,970 --> 00:06:31,390
Привет. Эм, ты - Кира, правильно?
Я - Эрик Ван дер Вудсен.

140
00:06:31,390 --> 00:06:33,380
Наши мамы договорились о том, что я буду твоим сопровождающим.

141
00:06:33,380 --> 00:06:36,900
Оу, точно. Унизительно, что я не смогла сама найти себе пару,

142
00:06:36,900 --> 00:06:38,700
- но, спасибо.
- Ну, будет весело.

143
00:06:38,700 --> 00:06:41,086
Ты ведь брат Дженни Хамфри, не так ли?

144
00:06:41,087 --> 00:06:42,660
Теперь это делает меня знаменитым.

145
00:06:42,660 --> 00:06:45,310
Девчонки, которые с ней тусуются, такие везучие.

146
00:06:45,310 --> 00:06:49,020
- Кто ее сопровождающий?
- Ну, она очень хочет, чтобы это был Грэм Коллинз.

147
00:06:49,120 --> 00:06:52,020
Грэм живет в моем доме. Мы с ним соседи уже вечность.

148
00:06:52,020 --> 00:06:53,900
- Я могла бы...
- Не говорить ни слова.

149
00:06:53,900 --> 00:06:56,100
Я тоже знаю Грэма. Я был с ним в лагере в Швейцарии.

150
00:06:56,100 --> 00:06:58,590
- Я мог бы сам их познакомить.
- Так почему ты этого не делаешь?

151
00:06:58,590 --> 00:07:01,830
Потому что, эм, Дженни ненавидит, когда люди лезут

152
00:07:01,830 --> 00:07:03,960
в ее личную жизнь. Я бы на твоем месте

153
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
- держался в стороне.
- Серьезно?

154
00:07:05,960 --> 00:07:08,948
- Абсолютно. Готова танцевать?
- Конечно.

155
00:07:08,949 --> 00:07:10,770
Позволь мне надеть туфли.

156
00:07:10,770 --> 00:07:14,890
Хорошо.

157
00:07:19,790 --> 00:07:22,190
Я хочу, чтобы она вспомнила, зачем поступала в колледж...

158
00:07:22,190 --> 00:07:24,990
Ту часть, которая не включает в себя библиотеку

159
00:07:24,990 --> 00:07:26,900
и те дни, когда ты просыпаешься лицом в книге.

160
00:07:26,900 --> 00:07:28,740
Думаю, если нам удастся это сделать, тогда у нас будет шанс

161
00:07:28,740 --> 00:07:30,094
удержать ее здесь.

162
00:07:30,095 --> 00:07:34,090
Имеешь в виду "15 вещей, которые должен сделать
каждый студент колледжа

163
00:07:34,090 --> 00:07:35,140
перед выпуском"?

164
00:07:35,140 --> 00:07:37,970
Эм, да, именно.

165
00:07:37,970 --> 00:07:41,000
Да. Нет, мы не срывали голос на спортивных соревнованиях.

166
00:07:41,000 --> 00:07:44,660
Нам не было плохо после турнира по пив-понгу в баре None.

167
00:07:44,660 --> 00:07:47,870
У нас не было секса с кем-то, кого мы больше никогда не хотели бы видеть.

168
00:07:47,870 --> 00:07:50,900
- Ну, вообще-то, я... у меня такое было с Джорджиной.
- Это правда.

169
00:07:50,900 --> 00:07:52,100
Знаешь, но мы не делали ничего из этого...

170
00:07:52,100 --> 00:07:54,140
Фалафель в Mamoun's, чумовые студенческие вечеринки.

171
00:07:54,140 --> 00:07:57,140
На этот раз все по-настоящему. Мои родители, менеджеры,

172
00:07:57,140 --> 00:07:59,630
три моих агента... Все они прилетят из Лос-Анджелеса в понедельник,

173
00:07:59,630 --> 00:08:01,230
чтобы убедить меня.

174
00:08:01,230 --> 00:08:03,450
Прямо как "Клан Сопрано", но только с бэйглами.

175
00:08:03,450 --> 00:08:06,930
- Разве они все не согласились предоставить тебе этот год для учебы в колледже?
- Ну, я так и говорила,

176
00:08:06,930 --> 00:08:09,510
но это ничего не значит. Я почти уверена в том, что

177
00:08:09,510 --> 00:08:10,810
они уже звонят декану, прося у него

178
00:08:10,810 --> 00:08:13,310
разрешения на то, чтобы я сдавала экзамены, будучи в отъезде.

179
00:08:13,310 --> 00:08:15,100
Как мне с этим бороться?

180
00:08:15,100 --> 00:08:18,360
Скажи им, что колледж - это нечто большее, чем просто занятия.

181
00:08:18,530 --> 00:08:21,930
- В отъезде ты не сможешь поиграть в пив-понг.
- Что?

182
00:08:21,930 --> 00:08:23,360
Объясним по дороге.

183
00:08:23,360 --> 00:08:25,740
Твой колледж начинается прямо сейчас.

184
00:08:41,690 --> 00:08:43,100
Ты не знаешь танцев.

185
00:08:43,100 --> 00:08:45,010
Нет, знаю. Я...

186
00:08:46,720 --> 00:08:49,180
Я... Ты думаешь, что достаточно

187
00:08:49,180 --> 00:08:50,660
просто быть королевой Констанс, но нет,

188
00:08:50,660 --> 00:08:53,540
теперь тебе нужно быть королевой всего Верхнего Ист-Сайда,

189
00:08:53,540 --> 00:08:57,010
значит, нужен идеальный сопровождающий и...

190
00:08:57,270 --> 00:09:00,360
Я выставлю себя полной дурой, да?

191
00:09:00,360 --> 00:09:02,810
Возможно.

192
00:09:05,360 --> 00:09:07,350
Знаешь, я... я, правда, думала, что если

193
00:09:07,350 --> 00:09:09,630
у меня будет идеальный дебют,

194
00:09:09,630 --> 00:09:12,940
люди, наконец, забудут о том, что я просто бруклинское ничто.

195
00:09:16,130 --> 00:09:18,360
Будет легче, если ты будешь считать вслух.

196
00:09:18,830 --> 00:09:21,110
Эрик, тебе не нужно быть таким добрым ко мне.

197
00:09:21,110 --> 00:09:23,340
Я ужасно поступила с тобой и Джонатаном.

198
00:09:23,340 --> 00:09:26,880
Это правда. Но я лучше, чем ты.

199
00:09:27,110 --> 00:09:28,800
Это тоже правда.

200
00:09:28,800 --> 00:09:30,350
Иди сюда.

201
00:09:30,350 --> 00:09:33,170
- Там всего один официальный танец. Его легко выучить.
- Эрик...

202
00:09:33,170 --> 00:09:35,790
Хватит жаловаться. Начинай считать. Готова?

203
00:09:36,090 --> 00:09:39,440
Раз-два-три-четыре, назад. Раз-два-три-четыре, вперед.

204
00:09:39,440 --> 00:09:41,100
Знаешь, я хотела бы, чтобы ты был моим сопровождающим.

205
00:09:41,100 --> 00:09:43,930
- По крайней мере, было бы весело.
- Я тебя поверну.

206
00:09:43,930 --> 00:09:47,700
- Ладно.
- Эм...

207
00:09:48,260 --> 00:09:50,330
Ну...

208
00:09:50,330 --> 00:09:52,020
А как насчет Джонатана?

209
00:09:52,030 --> 00:09:54,600
Он не Грэм Коллинз, но он Уитни.

210
00:09:54,600 --> 00:09:56,320
Дебют с правнуком Гертруды Уитни

211
00:09:56,320 --> 00:09:58,700
будет дорогого стоить в толпе дебютанток.

212
00:10:00,040 --> 00:10:01,130
Иди.

213
00:10:01,130 --> 00:10:03,270
Ты думаешь, он пойдет со мной?

214
00:10:03,270 --> 00:10:05,690
Ну, как только я поговорю с ним.

215
00:10:06,020 --> 00:10:08,540
Тогда пойду, отменю поиск.

216
00:10:08,540 --> 00:10:10,290
Спасибо.

217
00:10:17,399 --> 00:10:19,799
ПРИВЕТ, ДЖЕННИ... СЛЫШАЛ, ТЕБЕ НУЖЕН
СОПРОВОЖДАЮЩИЙ НА КОТИЛЬОН. ГРЭМ.

218
00:10:20,000 --> 00:10:22,450
В запутанном мире балов дебютанток

219
00:10:22,450 --> 00:10:24,430
к выбору партнера по танцам нужно подходить с умом.

220
00:10:24,892 --> 00:10:25,892
УЖЕ ЕСТЬ, СПАСИБО!

221
00:10:25,893 --> 00:10:27,210
Никто не предугадает, когда рука на бедре

222
00:10:27,210 --> 00:10:30,210
может привести к ножу в спине.

223
00:10:35,720 --> 00:10:37,750
Прошу прощения.

224
00:10:39,330 --> 00:10:44,030
- Блэр.
- Сирена. Ничего не хочешь мне сказать?

225
00:10:44,030 --> 00:10:45,370
Добро пожаловать.

226
00:10:45,980 --> 00:10:47,670
Я вижу. И это все?

227
00:10:47,670 --> 00:10:50,750
Эм, ну, на кофейном столике лежит список

228
00:10:50,750 --> 00:10:51,620
дебютанток и их наставниц.

229
00:10:51,620 --> 00:10:53,940
Можешь посмотреть, за кем Лили тебя закрепила.

230
00:10:53,940 --> 00:10:56,100
Моя дебютантка прямо здесь, правда, Дженни?

231
00:10:56,100 --> 00:10:58,710
Эм, да, Сирена - моя наставница. А что?

232
00:10:58,710 --> 00:11:01,690
О, конечно, если это то, чего ты хочешь. Какая досада.

233
00:11:01,690 --> 00:11:03,790
Ты знаешь, что я думаю о твоем потенциале.

234
00:11:03,790 --> 00:11:05,696
Блэр, мы реально это делаем сейчас?

235
00:11:05,697 --> 00:11:07,240
Я дала тебе шанс извиниться.

236
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
- Как насчет твоих извинений?
- Я здесь, разве не так?

237
00:11:10,000 --> 00:11:12,390
Ладно, слушайте, мне своих проблем хватает,

238
00:11:12,390 --> 00:11:15,790
так что я не позволю сделать себя пешкой в вашей войне.

239
00:11:15,790 --> 00:11:18,470
Войне? Что? Конечно, нет.

240
00:11:19,070 --> 00:11:20,730
Кто твой сопровождающий?

241
00:11:20,910 --> 00:11:22,650
Джонатан Уитни.

242
00:11:22,770 --> 00:11:24,850
Парень твоего сводного брата.

243
00:11:25,390 --> 00:11:27,580
Помнишь, кто был моим сопровождающим?

244
00:11:27,580 --> 00:11:28,270
Нейт.

245
00:11:28,270 --> 00:11:31,220
Дженни, когда ты завтра ночью спустишься по тем ступенькам,

246
00:11:31,220 --> 00:11:33,280
все начнут судить тебя по этому моменту,

247
00:11:33,280 --> 00:11:35,120
до конца твоей жизни.

248
00:11:35,120 --> 00:11:36,680
Это тебе н

Gossip Girl – 3×08 – The Grandfather Part II. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 6:38 пп.

1
00:00:05,329 --> 00:00:07,884
Зачем довольствоваться каким-то клубом в отеле,

2
00:00:07,929 --> 00:00:12,637
когда можно просто купить отель?
Я беспокоюсь. Политика это право Ван дер Билтов по рождению.

3
00:00:12,716 --> 00:00:15,715
Единственное, за что Нэйт когда-либо голосовал это "американский кумир".
Трипп такой же.

4
00:00:15,812 --> 00:00:18,233
Дедушка может быть очень убедительным.

5
00:00:18,323 --> 00:00:21,777
Когда Трипп решил баллотироваться в Конгресс?
-Ну, после смерти конгрессмена Крюгера

6
00:00:21,859 --> 00:00:24,452
в Манхэттене появилось свободное место.
-Дэн, мне нужно тебе кое-что сказать.

7
00:00:24,510 --> 00:00:26,982
- Оливия!
- Бог мой. Ты... Ты не...

8
00:00:27,038 --> 00:00:29,831
Флёр.
Я солгала, потому что ты... ты мне нравишься.

9
00:00:29,899 --> 00:00:34,062
Единственный человек, которого я хочу целовать сегодня вечером, ты.
- Зачем ты выдал поддельное фото?

10
00:00:34,142 --> 00:00:37,313
Ты пытаешьсы разрушить кампанию Триппа?
- Это поможет Триппу выиграть выборы.

11
00:00:37,379 --> 00:00:39,592
- А как насчёт Картера?
- Мне жаль, что пришлось соврать тебе.

12
00:00:39,666 --> 00:00:41,838
Нет, тебе не жаль.
- Я разобралась с твоим долгом Бакли.

13
00:00:41,932 --> 00:00:46,683
Наверное, Нэйт ненавидит меня теперь, но это не важно.
- Извини, Эс, но отелю Чака это было необходимо.

14
00:00:46,781 --> 00:00:49,327
Без твоих знаменитостей мы ограничены городским кварталом

15
00:00:49,412 --> 00:00:52,348
Теперь же мы на первых полосах.
Благодаря тебе моих клиентов сфотографировали
на самой крутой вечеринке

16
00:00:52,441 --> 00:00:54,689
года. Твоя работа спасена.
И, Сирена, работа

17
00:00:54,755 --> 00:00:58,009
теперь предполагает публичные отношения с Патриком
Я незнаю, стоит ли называть это работой.

18
00:00:58,115 --> 00:00:59,489
Перезвони мне после второго свидания.

19
00:01:02,485 --> 00:01:03,468
А кто я такая?

20
00:01:04,087 --> 00:01:06,014
Это секрет, который я никогда не открою.

21
00:01:07,220 --> 00:01:08,718
Вы знаете, вы любите меня.

22
00:01:08,842 --> 00:01:12,365
Целую, обнимаю, Сплетница.

23
00:01:16,416 --> 00:01:19,487
Некоторые вечеринки на Манхеттене только для VIP-персон

24
00:01:21,540 --> 00:01:23,519
(Женский голос) Любовь причинит тебе боль

25
00:01:23,615 --> 00:01:25,106
Другие строго приватные

26
00:01:25,840 --> 00:01:28,432
если все в порядке, я попробую и...

27
00:01:28,586 --> 00:01:30,356
Лишь некоторые вечеринки политические

28
00:01:30,965 --> 00:01:32,319
И их границы установлены

29
00:01:32,392 --> 00:01:35,003
авторитетами правящей элиты.

30
00:01:35,687 --> 00:01:38,155
*я могу обокрасть тебя, если захочу*

31
00:01:38,231 --> 00:01:40,975
*я могу обокрасть тебя, если постараюсь*

32
00:01:42,280 --> 00:01:44,745
*я могу обокрасть тебя, если понадобится*

33
00:01:45,521 --> 00:01:47,557
Привет.
Ты хочешь использовать это?

34
00:01:47,677 --> 00:01:51,656
И как только границы установлены - они больше никогда не пересекутся.

35
00:01:51,809 --> 00:01:55,287
Политический триллер Майкла Манна? Это - хорошие новости.
Замечательные.

36
00:01:55,358 --> 00:01:56,765
И мой источник сообщил мне

37
00:01:56,845 --> 00:01:58,930
что Майкл серьезно рассматривает только двух актеров.

38
00:01:59,012 --> 00:02:01,018
Патрика и Райана Филиппа.

39
00:02:01,123 --> 00:02:03,365
Отлично, тогда он в деле.
Райан полностью утратил свое обаяние,

40
00:02:03,472 --> 00:02:07,080
после того, как Риз выбрала Джейка.
Серена, не дразни меня. Это серьезно.

41
00:02:07,126 --> 00:02:08,930
Твоя задача - обеспечить Патрику фото с политиканами

42
00:02:09,006 --> 00:02:11,929
на предвыборной вечеринке Ван дер Билтов сегодня вечером.
Но, Кейси, я не могу..

43
00:02:11,998 --> 00:02:14,023
Продюсеры проглотят эту наживку.
Плюс, это ему очень поможет.

44
00:02:14,079 --> 00:02:16,016
И отрепетируйте его образ для прослушивания на следующей неделе.

45
00:02:16,100 --> 00:02:19,030
Я прослежу, как идет подготовка.
Кейси, постой, проблема во мне..

46
00:02:20,467 --> 00:02:23,154
Я сейчас не в ладах с Ван дер Бильтами.

47
00:02:23,765 --> 00:02:25,948
Серена, каков первый постулат рекламщика?

48
00:02:26,678 --> 00:02:29,607
Моя главная ценность - это мои связи.

49
00:02:29,700 --> 00:02:31,211
Но я боюсь этих связей.

50
00:02:31,322 --> 00:02:34,568
Кратчайшая из них сейчас - Арчибальд.
Сделай это.

51
00:02:34,652 --> 00:02:37,222
Прибрать твой бардак или очистить твой стол. Нет, этот.

52
00:02:45,108 --> 00:02:46,725
Привет!
Ты давно проснулась?

53
00:02:46,820 --> 00:02:48,191
Ммм... Не долго.

54
00:02:51,894 --> 00:02:53,793
Целая корзина выпечки.
Ванесса полностью занята Институтом Искусств Миннеаполиса

55
00:02:53,861 --> 00:02:55,159
С тех пор как она начала снимать ту документалку.

56
00:02:55,218 --> 00:02:56,745
Она была здесь, как и вчера, около 10 секунд,

57
00:02:56,837 --> 00:03:01,423
И я полагаю, она купила поразительное количество пленки.
Единственная пленка, которую я хочу увидеть, это твое выступление с Джимми Фэллоном.

58
00:03:01,527 --> 00:03:03,007
Хочу сказать, ужин прошлой ночью был великолепен.

59
00:03:03,085 --> 00:03:04,562
Жаль только, что мы не успели увидеть его.

60
00:03:05,190 --> 00:03:07,951
Да. Прости, я-я потянул тебя в это кафе-мороженое.

61
00:03:08,567 --> 00:03:11,109
У меня действительно дурное пристрастие к сладкому.

62
00:03:11,198 --> 00:03:12,224
(хихикают)

63
00:03:13,206 --> 00:03:14,374
А знаешь что?
Держу пари - это он-лайн.

64
00:03:14,450 --> 00:03:17,707
Нет. Ох, ты не можешь смотреть его так.

65
00:03:17,794 --> 00:03:19,969
Качество ужасное, ты понимаешь?

66
00:03:20,075 --> 00:03:23,711
Предпочитаю смотреть это на DVD.
ОК. Когда? Извини,

67
00:03:23,786 --> 00:03:25,140
Просто я взволнован.
Давненько у меня не было

68
00:03:25,215 --> 00:03:26,912
девушки из вечернего ток-шоу.

69
00:03:27,596 --> 00:03:31,357
Хм, ну, впринципе, я, я уверена, что смогу достать одну копию у КейСи

70
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Хорошо.

71
00:03:36,911 --> 00:03:37,809
(Закрывается дверь)

72
00:03:37,910 --> 00:03:39,360
(Охает)

73
00:03:39,962 --> 00:03:41,348
Ух ты! Осторожно.

74
00:03:41,432 --> 00:03:42,788
Это мужская уборная.

75
00:03:42,898 --> 00:03:44,497
Освободите дорогу. (смех)

76
00:03:45,696 --> 00:03:47,627
И тебе тоже доброе утро.

77
00:03:47,733 --> 00:03:50,790
(Чак) Добро пожаловать в мои новые апартаменты.
Мы можем запатентовать новую систему сообщений-

78
00:03:50,904 --> 00:03:53,131
Интерактивная высокого разрешения 3Д игра.

79
00:03:53,228 --> 00:03:55,960
Мгновенный доступ к самой большой медиа библиотеке в мире

80
00:03:56,767 --> 00:03:59,884
И "дом-все-включено" - еда, спа..

81
00:03:59,996 --> 00:04:01,492
Только коснись кнопки.

82
00:04:01,596 --> 00:04:02,707
Любимая часть Блэр

83
00:04:02,772 --> 00:04:04,797
Видео наблюдение в реальном времени

84
00:04:05,457 --> 00:04:06,666
Это неприлично. (хихикает)

85
00:04:07,481 --> 00:04:10,050
Ну, это безусловно скачок вперед от общежития Коламбии

86
00:04:10,775 --> 00:04:12,305
Большинство пентхаузов, Натаниэль

87
00:04:12,401 --> 00:04:13,635
имеет две спальни.

88
00:04:13,711 --> 00:04:15,354
Можешь остаться переночевать в любое время.

89
00:04:16,175 --> 00:04:18,089
Трип, Морин.
(Трип) Эй, Чак.

90
00:04:18,185 --> 00:04:21,736
Хей. Эта закулисная мишура действительно впечатляет.

91
00:04:21,868 --> 00:04:24,056
Спасибо ещё раз за то, что позволил мне сделать фильм для кампании Триппа.

92
00:04:24,151 --> 00:04:25,109
Ох, нет проблем.

93
00:04:25,201 --> 00:04:28,515
Чарльз. Ты превзошёл самого себя.
Рад доставить вам удовольствие, сэр.

94
00:04:28,632 --> 00:04:30,645
Я не могу представить лучший способ впервые использовать бальный зал,

95
00:04:30,717 --> 00:04:35,039
чем вечеринка в честь победы Ван Дер Бильтов.
Твое великодушие никогда не будет забыто мной или моей семьёй.

96
00:04:35,117 --> 00:04:39,127
Мы с нетерпением ждём вечернего события.
Спасибо ещё раз, Чак. Даже если вечер закончится поражением,

97
00:04:39,929 --> 00:04:42,890
По крайней мере у нас будет хорошая вечеринка.
Милый... (хихикает) Не говори так.

98
00:04:42,976 --> 00:04:44,886
Этим утром количество голосов не было большим.

99
00:04:45,602 --> 00:04:47,316
Мы падали там, где должны были подниматься, а там, где поднимались,

100
00:04:47,399 --> 00:04:50,198
едва ли задерживались надолго.
Это то, что делает это захватывающим, правда?

101
00:04:50,293 --> 00:04:52,774
прошу прощения.
Он прав, Натаниэль.

102
00:04:52,866 --> 00:04:54,420
Всё не так, как должно быть.

103
00:04:55,385 --> 00:04:57,927
Враждебное объединение Бакли начало работать.

104
00:04:58,510 --> 00:05:00,587
Благодаря Серене, мы не смогли выставить это напоказ.

105
00:05:00,692 --> 00:05:02,136
Ну, есть что-то, что мы сможем сделать?

106
00:05:02,200 --> 00:05:04,530
Это день выборов.
В этот момент, Натаниэль,

107
00:05:04,624 --> 00:05:06,439
ничто не может помочь, кроме чуда.

108
00:05:18,744 --> 00:05:20,108
Привет. Я на посылках сегодня,

109
00:05:20,176 --> 00:05:22,237
и КиСи попросила меня передать тебе твоё интервью с Джимми Фэллоном.

110
00:05:22,771 --> 00:05:25,004
Великолепно. Думаю, это значит, что ты его видела.

111
00:05:26,309 --> 00:05:27,261
Да

112
00:05:29,601 --> 00:05:31,122
Ты знаешь, я не хотела говорить то, что сказала.

113
00:05:31,181 --> 00:05:34,674
Ой, не..не беспокойся об этом. Я уверена, что Дэн поймёт.
- Он его ещё не видел.

114
00:05:34,741 --> 00:05:37,053
я не знаю, что делать.
я должна исправить это

115
00:05:37,139 --> 00:05:39,776
а пока держать его подальше от телевизора и интернета

116
00:05:39,843 --> 00:05:42,893
и от незнакомцев, которые хотят посмеяться над ним.
- Не забудь о Сплетнице.

117
00:05:42,986 --> 00:05:46,811
Мне придётся его полностью изолировать.
- Оу, привет. Что ты делаешь здесь?

118
00:05:46,888 --> 00:05:50,956
ммм
Серена просто зашла

119
00:05:51,040 --> 00:05:53,343
рассказать, как сильно ей нравится Патрик
о

120
00:05:53,413 --> 00:05:57,173
Да. Эм, как ни странно он моя любимая часть работы.

121
00:05:57,250 --> 00:05:59,469
на самом деле это достаточно весело, иметь ненастоящие отношения

122
00:05:59,567 --> 00:06:01,487
Говоря о давлении.
Мне немного легче.

123
00:06:01,567 --> 00:06:04,285
Я слышала всякие ужасные вещи о Патрике после того как мы расстались.

124
00:06:04,371 --> 00:06:05,685
Предположительно, он ушел с небольшой роли

125
00:06:05,759 --> 00:06:10,286
после того фильма Гаса Ван Сента он не видел никого вокруг
да
его агенты и К. С.

126
00:06:10,344 --> 00:06:12,006
фильтровали все сценарии, которые ему присылали

127
00:06:12,081 --> 00:06:14,393
дошло до того, что ему позволяли читать только политические триллеры

128
00:06:14,473 --> 00:06:18,350
что самое худшее, что он мог сделать, принять законопроект?
слушайте, я прям наслаждаюсь тем, как моя нынешняя девушка обсуждает

129
00:06:18,424 --> 00:06:21,545
с моей бывшей девушкой своего фальшивого бойфренда, который также является

130
00:06:21,615 --> 00:06:24,743
бывшим моей нынешней девушки ух
ты ты наверное можешь

131
00:06:24,808 --> 00:06:27,917
получить копию этого интервью с Фэллоном, да?
Но сначала, мм, Серена,

132
00:06:27,981 --> 00:06:30,370
Ты должна добраться до Патрика

133
00:06:30,436 --> 00:06:32,489
прежде, чем курьер доставит подлинник.
До свидания.

134
00:06:32,553 --> 00:06:34,568
Хорошо.
Пока.

135
00:06:39,226 --> 00:06:41,436
Эс. Я надеюсь ты здесь не для того, чтобы услышать извенения.

136
00:06:41,541 --> 00:06:43,589
Нет, я просто заходила к Оливии.

137
00:06:43,671 --> 00:06:46,067
О, точно. Я на минуточку забыла, что твоя работа

138
00:06:46,130 --> 00:06:47,584
более важна, чем твои друзья.

139
00:06:49,029 --> 00:06:51,093
у меня есть пара минут
хочешь выпить латте?

140
00:06:51,187 --> 00:06:53,913
если под "выпить латте" ты подразумеваешь извинения, то нет, не хочу

141
00:06:53,994 --> 00:06:56,651
Из уважения к нашей многолетней дружбе

142
00:06:56,708 --> 00:06:59,120
Я готова пропустить то, как ты опустилась.
Что я сделала?

143
00:06:59,192 --> 00:07:02,091
Ок, каждая из нас приняла решение, причиняющее другой боль.

144
00:07:02,156 --> 00:07:04,140
Нам обеим от этого плохо.
Давай забудем и будем двигаться дальше.

145
00:07:06,553 --> 00:07:08,505
Вообще-то я должна сейчас встретиться с Чаком.

146
00:07:08,594 --> 00:07:09,815
Мы в режиме нон-стоп...

147
00:07:09,868 --> 00:07:11,401
... готовим вечеринку Триппа Ван дер Билта предвыборную вечеринку, что должна пройти сегодня.

148
00:07:11,491 --> 00:07:14,044
Кстати говоря, я заметила, что ты не в списке приглашенных.

149
00:07:14,118 --> 00:07:16,493
Что означает только одно - Нейт все еще ненавидит тебя

150
00:07:16,577 --> 00:07:20,005
... за то, что ты ему сделала.
- На твоем месте я проверила источники, Би.

151
00:07:20,721 --> 00:07:23,835
Я иду туда сегодня со своим привлекательным парнем Патриком.

152
00:07:23,908 --> 00:07:25,863
А так как твой парень работает над вечеринкой...

153
00:07:25,926 --> 00:07:27,674
... с кем ты туда пойдешь? С одной из своих копий?

154
00:07:29,089 --> 00:07:31,368
Ну, если ты интересуешься, здесь я завела настоящих друзей.

155
00:07:31,446 --> 00:07:32,859
Просто не имею привычки хвастаться этим, как ты.

156
00:07:35,043 --> 00:07:36,159
Хорошо.

157
00:07:37,316 --> 00:07:38,943
Не могу дождаться встречи с ними сегодня вечером.

158
00:07:43,475 --> 00:07:45,915
Я нуждаюсь в друге. Стат.

159
00:07:46,003 --> 00:07:47,152
Я - твой друг.

160
00:07:49,038 --> 00:07:50,091
Пожалуйста.

161
00:07:50,180 --> 00:07:51,740
Я не дружу с персоналом.

162
00:07:57,565 --> 00:07:58,740
Тебе нужно ответить?

163
00:07:58,833 --> 00:08:00,736
Нет. Это не важно.

164
00:08:00,807 --> 00:08:02,557
Это Нейт. Оставьте сообщение.

165
00:08:03,679 --> 00:08:05,348
Так вот, если из-за голосования утренних избирателей...

166
00:08:05,414 --> 00:08:06,729
... вы с Салливаном будете идти вровень...

167
00:08:06,808 --> 00:08:09,820
... да и у нас есть еще время, почему бы не обратиться за помощью к дедушке?

168
00:08:09,940 --> 00:08:11,677
Нейт, я сказал это раньше и скажу снова --

169
00:08:12,420 --> 00:08:15,306
Я предпочту проиграть справедливо, чем выиграть с помощью грязной компании.

170
00:08:15,392 --> 00:08:17,252
Ну, да, просить дедушку о помощи

171
00:08:17,325 --> 00:08:21,726
Совершенно не обязательно означает играть грязно.
(Ванесса) Итак, день выборов.
За кого вы голосуете?

172
00:08:22,450 --> 00:08:24,992
Эй! Кто-нибудь, утопающий здесь. Звоните 911!

173
00:08:30,460 --> 00:08:32,030
Помогите! Я не умею плавать!

174
00:08:34,662 --> 00:08:36,312
Помогите! Я тону!

175
00:08:36,387 --> 00:08:38,507
Похоже, что молитвы Триппа были услышаны

176
00:08:38,619 --> 00:08:40,805
с другого берега Гудзона.

177
00:08:40,898 --> 00:08:45,077
Ван дер Билтам сопутствует удача или они просто оказываются в нужное время в нужный час?

178
00:08:48,386 --> 00:08:49,923
Вы смотрите ---

179
00:08:50,166 --> 00:08:51,483
Новости круглосуточно.

180
00:08:52,990 --> 00:08:54,179
этим утром

181
00:08:54,306 --> 00:08:56,229
Кандидат в конгрессмены Трипп Ван дер Билт

182
00:08:56,330 --> 00:08:59,412
Спас человека, который тонул в реке Гудзон.

183
00:08:59,513 --> 00:09:00,931
Я шел вдоль причала,

184
00:09:02,024 --> 00:09:03,663
И следующее, что я помню - то, что потерял равновесие,

185
00:09:03,750 --> 00:09:05,426
И бам! Я в Гуздоне.
Если бы не было

186
00:09:05,494 --> 00:09:09,442
Этог храбрый молодым человек,
Трип Билт Ван дер ...
видимо Ван дер Билт
был бы на пути к своему ...

187
00:09:09,523 --> 00:09:12,746
Десять часов до окончания голосования.
Давайте воспользуемся этим, господа.

188
00:09:12,812 --> 00:09:15,645
Где мы в СМИ?
Я заказал освещение событий в каждой местной радиостанции

189
00:09:15,717 --> 00:09:18,243
в полуденных новостях.
Пора звонить Курику?
Она моя должница

190
00:09:18,318 --> 00:09:20,140
Может быть, она поможет Трип в вечерних новостях.

191
00:09:20,214 --> 00:09:23,860
- Прости, дедушка. Можно с тобой поговорить? По Зогби (онлайн-опрос - прим. пер.) у них равное количество голосов...

192
00:09:23,955 --> 00:09:27,103
... По Расмуссену у Триппа больше голосов.
- Трипп, это фантастика.

193
00:09:27,199 --> 00:09:29,967
Помните, до того, как голосование закончится, каждый раз, когда кто-то будет упоминать...

194
00:09:30,050 --> 00:09:31,550
... имя Триппа Ван дер Билта...

195
00:09:32,099 --> 00:09:33,800
... он должен называть его героем.

196
00:09:34,919 --> 00:09:36,861
Думаю, чудеса случаются.

197
00:09:37,760 --> 00:09:38,879
Хух, дедушка?

198
00:09:38,935 --> 00:09:40,624
Нашей семье на самом деле повезло.

199
00:09:40,722 --> 00:09:42,636
Так тот мужчина, который едва не погиб...

200
00:09:42,717 --> 00:09:45,069
Уильям, посмотри на это, пожалуйста.

201
00:09:49,737 --> 00:09:52,685
Совершенно точно. Нет, спасибо. Спасибо большое.

202
00:09:53,339 --> 00:09:56,173
Эй, мое видео о спасении будет сегодня в новостях...

203
00:09:56,256 --> 00:09:58,112
Уильям сказал мне разжечь интерес...

204
00:09:58,199 --> 00:10:02,813
... и кажется, я единственная, кто снял спасение утопающего на видео.
- Поздравляю. Ты видела Нейта?

205
00:10:02,893 --> 00:10:04,713
Да. Он где-то тут. Попрощайся с ним за меня.

206
00:10:04,807 --> 00:10:06,573
Мне надо домой, смонтировать все видео.
- Хорошо.

207
00:10:12,661 --> 00:10:15,884
что ты ту делаешь?
я оставила тебе сообщение. ты так и не перезвонил

208
00:10:15,975 --> 00:10:17,888
ну как ты видишь, я в некотором роде занят

209
00:10:17,970 --> 00:10:21,322
и мне нечего тебе сказать.
тогда я сделаю это быстро. мне надо, чтобы ты добавил

210
00:10:21,414 --> 00:10:26,136
меня и Патрика Робертса в список приглашенных на сегодняшнюю вечеринку Триппа.
что? ты шутишь?

211
00:10:26,217 --> 00:10:28,438
Нейт, моя работа поставлена на карту.
о, это смешно

212
00:10:28,521 --> 00:10:32,607
Как и кампания моего кузена, благодаря твоим стараниям.
- Насколько я знаю, мы квиты.

213
00:10:32,689 --> 00:10:35,178
Ты использовал меня для фотоаферы с Бакли.

214
00:10:35,277 --> 00:10:38,112
- Обнаружив это, я постаралась это исправить.
- Ну, я не стал бы называть местью...

215
00:10:38,179 --> 00:10:42,338
... внушительную основу для дружбы.
- Кто говорит о дружбе?

216
00:10:42,431 --> 00:10:44,301
все что мне нужно, это пригласительный на двоих

217
00:10:45,117 --> 00:10:45,974
Серена.

218
00:10:46,059 --> 00:10:47,897
Трип, привет.
Я-я голосовала за тебя.

219
00:10:47,995 --> 00:10:49,883
Привет. Ты прийдешь вечером?

220
00:10:52,152 --> 00:10:54,072
обязательно.
не пропущу

221
00:10:54,797 --> 00:10:55,958
спасибо, Нейт

222
00:10:56,051 --> 00:10:57,606
Трипп, могу я попросить Вас остановиться на этом?

223
00:11:00,519 --> 00:11:03,583
Ни в Washington square park (находится рядом с Нью-Йоркским университетом - п

Gossip Girl – 3×06 – Enough About Eve. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 6:11 пп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,239
С Вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:02,296 --> 00:00:04,739
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:04,792 --> 00:00:07,126
- Тебе действительно нравится Оливия, да?
- Да, да, правда.

4
00:00:07,171 --> 00:00:09,775
Ты не считаешь, что встречаться с кинозвездой будет сложно?

5
00:00:09,812 --> 00:00:12,318
Мы абсолютно моногамны. Это просто одна из наших игр.

6
00:00:12,357 --> 00:00:15,209
Чак играет изменяющего мне ублюдка,
а я играю отвергнутую женщину.

7
00:00:15,300 --> 00:00:17,482
Что будет, если однажды ты не придешь вовремя,

8
00:00:17,734 --> 00:00:20,554
- а он, и правда, будет целовать кого-то другого?
- Мои родители - художники.

9
00:00:20,555 --> 00:00:21,555
Моя сестра - музыкант.

10
00:00:22,087 --> 00:00:24,142
Учиться в Лиге Плюща - это путь твоей семьи,

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,448
- а не учиться в колледже вообще - моей.
- Я встретил эту женщину...

12
00:00:26,829 --> 00:00:29,570
Я знал, что они позаботятся о моих долгах, и я сделал ей предложение.

13
00:00:29,690 --> 00:00:32,407
- Так что, ты просто исчез?
- Это худшее, что я когда-либо делал.

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,437
Думаешь, Бакли действительно будут мстить ему?

15
00:00:34,438 --> 00:00:37,595
Могут. Они, определенно, хотят мести.

16
00:00:39,001 --> 00:00:42,053
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

17
00:00:42,088 --> 00:00:46,275
"Сплетница"
Сезон 3 Эпизод 6

18
00:00:46,310 --> 00:00:50,351
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta

19
00:00:51,415 --> 00:00:53,674
То, что правильно определит нашего сегодняшнего почетного гостя,

20
00:00:53,752 --> 00:00:56,880
это не то, что может быть легко классифицировано...

21
00:00:57,388 --> 00:00:58,773
Этот благородный джентльмен -

22
00:00:58,773 --> 00:01:01,358
выпускник университета.

23
00:01:01,425 --> 00:01:03,393
Он будет говорить еще очень долго.

24
00:01:04,012 --> 00:01:06,463
Неважно, слушаете ли вы его или нет.

25
00:01:07,132 --> 00:01:10,086
В заключение, студенты университета

26
00:01:10,086 --> 00:01:11,034
будут иметь удовольствие

27
00:01:11,101 --> 00:01:13,098
узнать имя нашей сегодняшней преемницы,

28
00:01:13,137 --> 00:01:16,306
- зная, что у нее добрая и нежная душа.
- Эй, ты в порядке?

29
00:01:16,374 --> 00:01:19,909
Что? Нет. Нет, я не в порядке.

30
00:01:20,725 --> 00:01:24,056
...ее скромность, преданность, ее любовь к нам.

31
00:01:24,056 --> 00:01:25,215
Дамы и господа,

32
00:01:26,593 --> 00:01:28,652
мисс Ванесса Абрамс.

33
00:01:37,828 --> 00:01:40,564
Нет.

34
00:01:43,974 --> 00:01:45,602
Нет!

35
00:01:45,670 --> 00:01:47,437
Нет!

36
00:01:54,758 --> 00:01:55,411
Плохой сон?

37
00:01:56,085 --> 00:01:56,979
Только не говори, что это опять была "Шарада".

38
00:01:57,047 --> 00:01:59,816
Я знаю, как ты боишься Уолтера Маттау.

39
00:01:59,883 --> 00:02:04,213
- Хуже. Я была во "Все об Ив".
- Это не фильм с Хепберн.

40
00:02:04,213 --> 00:02:05,088
Я знаю.

41
00:02:05,722 --> 00:02:07,557
Я была Бетти Дэвис.

42
00:02:08,272 --> 00:02:10,401
Я никогда раньше не была Бетти Дэвис.

43
00:02:10,401 --> 00:02:11,361
Я Одри Хепберн,

44
00:02:12,202 --> 00:02:14,163
а не какая-то скучная малышка Джейн.

45
00:02:16,890 --> 00:02:18,529
Кто бы Ив?

46
00:02:20,213 --> 00:02:22,505
Я не смогла рассмотреть ее лица.

47
00:02:23,353 --> 00:02:26,876
Блэр, мы оба понимаем, что это из-за N. Y.U..

48
00:02:27,781 --> 00:02:29,479
Это займет какое-то время,

49
00:02:30,273 --> 00:02:31,948
но однажды эта школа окажется

50
00:02:32,015 --> 00:02:34,718
в ладошке твоей изящной ручки.

51
00:02:41,759 --> 00:02:46,302
Я - Одри.

52
00:02:53,060 --> 00:02:53,703
Что ж, спасибо вам.

53
00:02:53,771 --> 00:02:55,872
Я знаю, мой кузен очень ценит вашу поддержку.

54
00:02:55,939 --> 00:02:58,107
Да, я обязательно ему передам, спасибо.

55
00:02:58,591 --> 00:02:59,976
Когда Трипп решил избираться в конгресс?

56
00:03:00,043 --> 00:03:02,151
Может, кому-нибудь стоит сказать ему,

57
00:03:02,151 --> 00:03:04,281
что до следующего года выборов не будет?

58
00:03:04,544 --> 00:03:06,283
Ну, после смерти члена конгресса Крюгера

59
00:03:06,350 --> 00:03:08,818
там появилось место.

60
00:03:09,191 --> 00:03:11,288
Ты знаешь моего дедушку. Он подумал "а зачем ждать?"

61
00:03:11,355 --> 00:03:15,091
- Здорово, что ты им помогаешь.
- Ну, Трип - хороший парень,

62
00:03:15,451 --> 00:03:18,027
а то, что Бакли скупают всю продукцию

63
00:03:18,095 --> 00:03:20,730
в поддержку его кампании, я воспринимаю лично в свой адрес.

64
00:03:20,798 --> 00:03:23,032
Да. Ты... ты говорил с Бри в последнее время?

65
00:03:23,100 --> 00:03:25,101
Нет. А ты говорила с Картером?

66
00:03:25,922 --> 00:03:27,236
Не говорила с маминой свадьбы.

67
00:03:27,809 --> 00:03:29,205
Я оставила ему дюжину сообщений.

68
00:03:29,273 --> 00:03:31,207
Я не знаю, злится ли он на меня или...

69
00:03:31,275 --> 00:03:33,543
Сирена, поэтому я и позвонил.

70
00:03:34,102 --> 00:03:36,646
Предположительно, Бакли отсылают его в Галвестон,

71
00:03:36,714 --> 00:03:38,715
чтобы он мог отработать свой долг.

72
00:03:39,131 --> 00:03:41,551
- Отработать как?
- На одной из их семейных буровых вышек.

73
00:03:42,062 --> 00:03:44,807
Это безумие. На то, чтобы заработать столько денег,

74
00:03:44,807 --> 00:03:45,701
у него уйдет лет 20.

75
00:03:45,702 --> 00:03:47,139
Думаю, им гораздо интереснее просто

76
00:03:47,525 --> 00:03:49,092
поместить Картера в толпу техасских мужланов.

77
00:03:49,092 --> 00:03:52,545
Так что? завести там много друзей у него не получится.

78
00:03:53,831 --> 00:03:55,681
Нет, прошу тебя, скажи, что это шутка.

79
00:03:55,682 --> 00:03:59,536
Не волнуйся. У меня есть одна идея.

80
00:04:03,507 --> 00:04:07,444
Да. Да. Лили нравится ее самолет Джефферсон.

81
00:04:07,511 --> 00:04:12,215
- Итак, Руфус, каково жить в браке?
- Ну, я рискую показаться глубоко влюбленным человеком,

82
00:04:12,282 --> 00:04:15,618
- но, эм, каждый день все лучше и лучше.
- Будет еще лучше, потому как

83
00:04:15,686 --> 00:04:18,688
ты упаковываешь свои кружки "Welcome Back, Kotter".
Отлично будут смотреться рядом с фарфором Лили.

84
00:04:18,756 --> 00:04:21,825
Да, может, стоит держать их чуть в стороне.

85
00:04:21,892 --> 00:04:24,828
"Всего за несколько коротких месяцев первокурсница Ванесса Абрамс

86
00:04:24,895 --> 00:04:27,364
взялась за решение многочисленных социальных и экологических проблем".

87
00:04:27,431 --> 00:04:30,800
- Что это?
- О, это дико лестная история о Ванессе

88
00:04:30,868 --> 00:04:33,470
- на обложке газеты N. Y.U..
- Это ничего не значит.

89
00:04:33,537 --> 00:04:36,305
Кроме того, что она - бесспорная кандидатура на произнесение речи

90
00:04:36,374 --> 00:04:39,242
- на ужине первокурсников во время родительского уикенда.
- Дэн, могу я одолжить твои мускулы?

91
00:04:39,309 --> 00:04:42,746
- Это правда? Насчет речи?
- Я... Я получила сообщения от Джоша Эллиса.

92
00:04:42,813 --> 00:04:45,682
Он - выпускник, который решает, кто будет произносить речь.

93
00:04:45,750 --> 00:04:48,585
Предположительно, выбор между мной и еще одной девушкой.

94
00:04:48,652 --> 00:04:51,153
- Вероятно, это буду не я.
- Ну, будешь ты говорить или нет,

95
00:04:51,221 --> 00:04:53,289
надеюсь, ты пригласишь своих родителей.

96
00:04:53,357 --> 00:04:55,925
Шутишь, да? Моим родителям жутко не нравится то, что

97
00:04:55,993 --> 00:04:58,428
я учусь в частном колледже, "покупаю" элитарное образование.

98
00:04:58,496 --> 00:05:00,363
"Знания не должны продаваться".

99
00:05:00,431 --> 00:05:02,432
Конечно, Арло и Габриэла прогрессивные,

100
00:05:02,500 --> 00:05:05,568
но если бы они знали, какая ты молодец,

101
00:05:05,636 --> 00:05:07,637
уверен, они пришли бы.

102
00:05:07,705 --> 00:05:09,639
Было бы очень здорово, если бы они пришли

103
00:05:09,707 --> 00:05:13,142
и одобрили то, что я делаю...

104
00:05:13,210 --> 00:05:15,945
Но все равно меня пока еще не выбрали, так что...

105
00:05:16,013 --> 00:05:17,580
Ну, тебя выберут.

106
00:05:17,648 --> 00:05:20,817
И завтра вечером мы будет там вместе с тобой.

107
00:05:20,885 --> 00:05:23,085
Оу, эм, знаешь что?

108
00:05:23,153 --> 00:05:25,121
Вообще-то, Оливия только что вернулась из Японии.

109
00:05:25,188 --> 00:05:28,991
- Я надеялся, что мы сможем с ней погулять завтра вечером.
- Так бери Оливию с собой.

110
00:05:29,059 --> 00:05:32,495
Или не бери. Дело твое. Я не хочу заставлять.

111
00:05:34,765 --> 00:05:37,434
Что? Мы-мы только начали встречаться.

112
00:05:37,501 --> 00:05:40,336
Не рановато ли еще знакомиться с родителями?

113
00:05:40,404 --> 00:05:43,005
Не для Оливии. Она кажется очень добродушной и... влюбленной в тебя.

114
00:05:43,073 --> 00:05:45,408
Да, серьезно, Дэн, разыграй карту с родителями.

115
00:05:45,476 --> 00:05:48,878
- Ты начинаешь нравиться людям еще больше, когда они знакомятся с твоей семьей.
- Это правда.

116
00:05:48,946 --> 00:05:52,081
Хорошо, ладно. Хорошо. Я приглашу ее.

117
00:05:52,149 --> 00:05:53,716
О, великолепно.

118
00:05:53,784 --> 00:05:55,785
Это будет великая ночь для Хамфри.

119
00:05:55,853 --> 00:05:59,255
И, кто знает? Может, и для Абрамсов?

120
00:05:59,323 --> 00:06:01,558
Подожди. Кузен Бри устраивает игру в покер?

121
00:06:01,625 --> 00:06:04,861
Да ПиДжи Бакли. Представь юного Джей Ар Юинга

122
00:06:04,929 --> 00:06:06,529
штопанных-перештопанных джинсах.

123
00:06:06,597 --> 00:06:09,231
И ты, правда, думаешь, что он будет играть на долг Картера?

124
00:06:09,299 --> 00:06:11,200
О, я видел, как его друзья ставили первоклассные автомобили,

125
00:06:11,268 --> 00:06:14,070
остров на Сейшелах, Никс.

126
00:06:14,137 --> 00:06:16,473
Ладно, а почему ты думаешь, что мы выиграем?

127
00:06:16,540 --> 00:06:18,475
Не сказала бы, что ты у нас акула карточных игр.

128
00:06:18,542 --> 00:06:21,143
Ну, той ночью в Мэдстоуне

129
00:06:21,211 --> 00:06:23,379
Бри рассказала мне об уловках ПиДжи.

130
00:06:23,447 --> 00:06:25,915
Так что ты точно поймешь, когда он блефует.

131
00:06:25,983 --> 00:06:27,517
Подожди. Я?

132
00:06:27,585 --> 00:06:29,986
О, да. Играть будешь ты.

133
00:06:30,053 --> 00:06:31,788
Нейт.

134
00:06:31,856 --> 00:06:33,022
Нет.

135
00:06:33,090 --> 00:06:35,091
Ну, Сирена, ПиДжи ненавидит меня.

136
00:06:35,158 --> 00:06:37,193
Но, к счастью, он любит блондинок.

137
00:06:37,260 --> 00:06:40,296
И разве не ты провела лето в Монте-Карло вместе со своей мамой,

138
00:06:40,364 --> 00:06:42,765
- когда она встречалась с Карлосом Мортенсеном?
- Мне было 9.

139
00:06:42,833 --> 00:06:46,268
Карлос учил меня играть, используя вафли вместо денег.

140
00:06:46,336 --> 00:06:48,204
Ну, представь, что Картер должен Бакли

141
00:06:48,271 --> 00:06:50,773
полмиллиона вафель.

142
00:06:50,841 --> 00:06:52,742
"...мисс Абрамс даже была заявлена, как

143
00:06:52,810 --> 00:06:54,777
претендент на произнесение речи

144
00:06:54,845 --> 00:06:57,246
- на ужине первокурсников в этом году".
- О, Боже. Достаточно.

145
00:06:57,314 --> 00:07:00,216
Я не в настроении слушать то, как вы лебезите перед какой-то девахой

146
00:07:00,283 --> 00:07:02,351
с невзрачными аксессуарами, которая живет ради переработки вторсырья.

147
00:07:02,419 --> 00:07:04,353
Блэр, а ты не спрашивала мистера Эллиса,

148
00:07:04,421 --> 00:07:06,723
сможешь ли ты произнести речь первокурсника?

149
00:07:06,790 --> 00:07:09,626
Я послала разведчиков. Все совсем по-другому.

150
00:07:09,693 --> 00:07:12,161
Конечно, сочту за честь, мистер Эллис. Спасибо.

151
00:07:12,229 --> 00:07:13,195
Ты.

152
00:07:13,263 --> 00:07:14,764
Да, Блэр, я.

153
00:07:14,832 --> 00:07:18,601
К твоему сведению - одна скучная статья еще не означает, что ты нравишься людям.

154
00:07:18,669 --> 00:07:21,404
Лихорадка пройдет. Как свиной грипп.

155
00:07:21,471 --> 00:07:23,506
Серьезно? Ха. Тогда интересно, почему Джош Эллис -

156
00:07:23,574 --> 00:07:25,775
он тут вроде как главный по всем этим вопросам,

157
00:07:25,843 --> 00:07:29,646
попросил меня начать работать над моей речью на ужине первокурсников.

158
00:07:34,282 --> 00:07:36,145
Чего вы там стоите? Идите сюда!

159
00:07:37,588 --> 00:07:40,557
Мне нравится. Знаешь, кобальтовый - мой любимый цвет.

160
00:07:40,624 --> 00:07:42,258
Нажми на кнопку.

161
00:07:42,325 --> 00:07:45,704
"Время - 11:45. Твоя прическа такая классная".

162
00:07:46,263 --> 00:07:48,230
Это часы-комплимент.

163
00:07:48,298 --> 00:07:51,200
- Они умеют льстить на трех разных языках.
- О, Боже.

164
00:07:51,268 --> 00:07:54,170
Это самые великие часы за всю историю всех часов в мире.

165
00:07:54,237 --> 00:07:57,273
«Swiss» должно быть стыдно за то, что они не придумали их первыми.

166
00:07:57,340 --> 00:08:00,710
- Итак, что ты собираешься делать на выходных, чтобы отблагодарить меня?
- Что ж, знаешь,

167
00:08:00,778 --> 00:08:03,345
вообще, эм, насчет этого, я думал, что могу пригласить тебя

168
00:08:03,413 --> 00:08:05,314
на ужин первокурсников

169
00:08:05,382 --> 00:08:07,416
с... эм... со мной и моими родителями.

170
00:08:07,484 --> 00:08:10,753
- И я-я знаю, что ты, должно быть, очень устала.
- С удовольствием.

171
00:08:10,821 --> 00:08:13,056
Правда? Ты уверена? Потому что...

172
00:08:13,123 --> 00:08:14,958
- Ты ведь слышала о моих родителях, да?
- Дэн. Последние три парня, с которыми я встречалась...

173
00:08:15,025 --> 00:08:17,226
Я была знакома с их агентами, их менеджерами,

174
00:08:17,294 --> 00:08:18,661
их публицистами,

175
00:08:18,729 --> 00:08:21,130
персональными тренерами, которые также умели читать карты Таро,

176
00:08:21,198 --> 00:08:23,967
но я так и не познакомилась ни с одним из их родителей.

177
00:08:24,034 --> 00:08:25,902
Я бы очень хотела познакомиться с твоими.

178
00:08:29,139 --> 00:08:30,673
Я скучал по тебе.

179
00:08:30,741 --> 00:08:33,409
"11:46."

180
00:08:33,477 --> 00:08:35,411
"Твои зубы сияют как бриллианты".

181
00:08:35,479 --> 00:08:37,013
Это правда.

182
00:08:37,081 --> 00:08:38,815
Правда-правда.

183
00:08:38,882 --> 00:08:40,783
Вы позвонили Арло и Габриэле Абрамс.

184
00:08:40,851 --> 00:08:42,184
Оставьте сообщение.

185
00:08:42,252 --> 00:08:43,953
Привет, мам, пап.

186
00:08:44,021 --> 00:08:46,956
Слушайте, я знаю, что вы не рады тому, что я учусь в N. Y.U.,

187
00:08:47,024 --> 00:08:48,891
но завтра вечером я произношу речь,

188
00:08:48,959 --> 00:08:50,960
и это вроде как большая честь.

189
00:08:51,028 --> 00:08:54,563
Для меня будет очень, очень много значить, если вы приедете.

190
00:08:54,632 --> 00:08:57,133
Так что я надеюсь, что вы сможете.

191
00:08:57,200 --> 00:08:58,735
Осторожнее, Ви.

192
00:08:58,802 --> 00:09:01,203
Пока рано рассылать приглашения.

193
00:09:01,271 --> 00:09:03,606
Говорят, еще одна девушка положила глаз на приз.

194
00:09:03,674 --> 00:09:07,076
Монтескье, Черчилль, Хоббс...

195
00:09:07,144 --> 00:09:09,345
Думаю, моя речь должна затрагивать...

196
00:09:09,412 --> 00:09:11,681
традиции, добродетель,

197
00:09:11,749 --> 00:09:13,415
священное право монархии.

198
00:09:13,483 --> 00:09:15,618
Но, Блэр, речь произносит Ванесса.

199
00:09:15,686 --> 00:09:17,620
Я еще не закончила.

200
00:09:17,688 --> 00:09:19,922
Мао, Сунь Цзы, разумеется.

201
00:09:19,990 --> 00:09:22,125
Для парочки остроумных советов всегда подойдет Наполеон.

202
00:09:22,192 --> 00:09:25,061
Вообще, вещи редко бывают такими простыми, как кажутся.

203
00:09:25,129 --> 00:09:28,665
Джош Эллис.

204
00:09:30,400 --> 00:09:33,469
Очень рад, что он заставил тебя передумать.

205
00:09:33,537 --> 00:09:37,106
Разумеется, мы все еще хотим, чтобы ты произнесла речь.

206
00:09:37,174 --> 00:09:39,175
Да, была еще одна девушка,

207
00:09:39,242 --> 00:09:41,077
но мы еще не утвердили ее до конца.

208
00:09:41,145 --> 00:09:43,046
Мы, определенно, хотим, чтобы это была ты.

209
00:09:43,113 --> 00:09:45,514
Отлично. Увидимся завтра, мистер Эллис.

210
00:09:47,517 --> 00:09:49,686
Пока, нарушение суточного режима. Привет, тройной ристретто.

211
00:09:49,753 --> 00:09:51,187
- Да.
- Что это было?

212
00:09:51,254 --> 00:09:52,855
Сюрприз.

213
00:09:52,923 --> 00:09:55,958
Что-то мне подсказывает, что скоро будет шоу.

214
00:09:58,800 --> 00:10:00,595
Мисс Уолдорф, если вы хотите поговорить о том, чтобы я доверил вам

215
00:10:00,595 --> 00:10:02,365
произнести речь на ужине первокурсников...

216
00:10:02,365 --> 00:10:05,869
Как я и говорил вам на прошлой неделе - я хотел бы помочь, но...

217
00:10:05,869 --> 00:10:09,637
Вообще-то, мистер Эллис, я здесь, чтобы помочь вам.

218
00:10:10,233 --> 00:10:11,166
Сами подумайте,

219
00:10:11,710 --> 00:10:14,430
Ванесса Абрамс - нужное клише из 7-1-8.

220
00:10:14,790 --> 00:10:17,473
Нравоучительная речь на тему "я ненавижу людей",
о которой она, без сомнения, подумывает,

221
00:10:17,959 --> 00:10:20,260
не вдохновит на щедрые пожертвования

222
00:10:20,328 --> 00:10:21,088
для нужд университета.

223
00:10:21,088 --> 00:10:24,102
Вам нужен оратор, более похожий на... что ж, меня.

224
00:10:24,102 --> 00:10:27,668
Мисс Уолдорф, да, на прошлой неделе я сузил свой выбор

225
00:10:27,736 --> 00:10:30,404
до двух кандидаток, но пару минут назад

226
00:10:30,471 --> 00:10:33,373
наша первая претендентка, Оливия Бёрк, приняла наше предложение.

227
00:10:33,441 --> 00:10:35,375
Тогда почему активистка Абрамс

228
00:10:35,443 --> 00:10:37,912
все еще думает, что речь произносит именно она?

229
00:10:37,979 --> 00:10:39,446
Ванесса была второй студенткой, которую мы рассматривали.

230
00:10:39,514 --> 00:10:42,416
Видишь ли, изначально, Оливия не планировала присутствовать на ужине,

231
00:10:42,483 --> 00:10:44,351
и все же, к счастью для всех,

232
00:10:44,419 --> 00:10:46,987
ее новый парень убедил ее.

233
00:10:47,055 --> 00:10:50,324
Да, она очень знаменита.

234
00:10:50,391 --> 00:10:53,260
- Да.
- Но она - кумир девочек-подростков.

235
00:10:53,328 --> 00:10:57,397
Разве умно терять всех, кто старше 25-ти на родительском уикенде?

236
00:10:57,465 --> 00:11:00,434
Ко всему прочему, актрисы по определению ненадежны.

237
00:11:00,501 --> 00:11:03,938
Мисс Уолдорф, даже если бы расписание Оливии изменилось,

238
00:11:04,005 --> 00:11:05,706
Ванесса все равно была бы следующей.

239
00:11:07,475 --> 00:11:08,542
Итак...

240
00:11:08,610 --> 00:11:12,646
Я очень занят.

241
00:11:13,811 --> 00:11:15,594
До встречи, мама.

242
00:11:16,852 --> 00:11:20,121
О, нет, нет. Ты не пытаешься украсть мою речь.

243
00:11:20,188 --> 00:11:22,489
Никто тебе не сказал...

244
00:11:22,557 --> 00:11:24,892
Оливия, твоя дор

Gossip Girl – 3×05 – Rufus Getting Married. HDTV. XII. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 4:21 дп.

1
00:00:00,731 --> 00:00:03,185
С Вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:03,220 --> 00:00:05,851
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:05,886 --> 00:00:08,658
Считаю, что нам стоит немного сбавить обороты,
давай возьмем паузу.

4
00:00:08,693 --> 00:00:11,567
- Мы же договорились, никаких обязательств.
- Точно, никаких обязательств.

5
00:00:11,602 --> 00:00:13,179
Либо ты говоришь мне правду,
либо между нами все кончено.

6
00:00:13,214 --> 00:00:15,223
Я сын Руфуса и Лили.

7
00:00:15,269 --> 00:00:17,003
Джорджина, привет. Буду через секунду.

8
00:00:17,071 --> 00:00:18,972
Все было настолько проще, когда мы были моложе.

9
00:00:19,039 --> 00:00:21,975
Мы просто рисковали. Почему все не может снова быть, как тогда?

10
00:00:22,042 --> 00:00:24,077
Выходи за меня, Лили.

11
00:00:24,145 --> 00:00:26,045
Когда в следующий раз забудешь, что
ты - Блэр Уолдорф,

12
00:00:26,113 --> 00:00:28,681
вспомни, что я - Чак Басс, и я люблю тебя.

13
00:00:28,749 --> 00:00:31,885
- Скотт, что происходит?
- Я не сказал тебе правду. Я брат вашего сына.

14
00:00:31,952 --> 00:00:34,320
Если ты ищешь повод уйти, поверь мне, ты его найдешь.

15
00:00:34,388 --> 00:00:36,823
Я больше не ищу поводов.

16
00:00:36,891 --> 00:00:39,292
Я не дала тебе шанса узнать меня с обеих сторон,

17
00:00:39,359 --> 00:00:42,495
- и интересуюсь, хочешь ли ты еще этого?
- Даже не знаю,

18
00:00:42,562 --> 00:00:45,832
- почему я притворяюсь, будто раздумываю над этим. Да. Да, конечно.
- Это ты виноват.

19
00:00:45,900 --> 00:00:49,068
- Это нечестно.
- Нечестно? Я уезжаю, чтобы позаботиться о своей матери,

20
00:00:49,136 --> 00:00:52,839
- и вот я возвращаюсь, а моя дочь не идёт в колледж.
- Я еду домой, чтобы предстать на семейном совете.

21
00:00:52,907 --> 00:00:55,408
Учитывая то, как ты поступил с нами, ты вполне можешь понять,

22
00:00:55,475 --> 00:00:57,944
как мне будет трудно вернуться. Продолжай убегать, если хочешь.

23
00:00:58,012 --> 00:01:00,284
Ты знаешь, как папочка любит охотиться.

24
00:01:01,497 --> 00:01:04,517
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

25
00:01:04,552 --> 00:01:08,614
"Сплетница"
Сезон 3 Эпизод 5

26
00:01:08,649 --> 00:01:12,586
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta

27
00:01:20,301 --> 00:01:26,473
Кто-то говорит, что любовь - это река...
Кто-то говорит, что любовь - глупая песня...

28
00:01:27,607 --> 00:01:36,227
Кто-то говорит, что любовь повсюду вокруг нас...
Она поднимает нас туда, где нам место...

29
00:01:39,220 --> 00:01:42,889
Кто-то говорит, что любовь - это когда в звуке дождя ты слышишь смех....

30
00:01:47,661 --> 00:01:52,983
но все на Верхнем Ист-Сайде знают, что любовь - это боль.

31
00:02:04,912 --> 00:02:10,161
- Тосты с черникой? Ты меня балуешь.
- Дорота предложила приготовить яичницу,

32
00:02:10,184 --> 00:02:13,452
но я подумал, что приготовление завтрака
входит в обязанности обожателя.

33
00:02:13,520 --> 00:02:15,755
Я скучала по тебе.

34
00:02:15,822 --> 00:02:18,758
Да, и ты показала мне это, не успел я прийти вчера ночью.

35
00:02:20,394 --> 00:02:22,528
Как твоя поездка?

36
00:02:22,596 --> 00:02:25,899
- Забрал деньги у своего приятеля по покеру?
- Нет, и я бы предпочел забыть об этом,

37
00:02:25,966 --> 00:02:28,834
- но мои родители меня больше не обеспечивают...
- Поверь мне, я понимаю.

38
00:02:28,903 --> 00:02:30,736
Работать на КейСи совсем не так прибыльно,

39
00:02:30,804 --> 00:02:33,572
как быть дочерью Лили Басс.

40
00:02:33,640 --> 00:02:36,242
На данный момент еда из тостера - это все, что я могу себе позволить.

41
00:02:36,310 --> 00:02:40,219
- Так иди. Поговори с ней... ради меня.
- Хорошо.

42
00:02:40,254 --> 00:02:42,448
Но тогда ты должен будешь сделать кое-что для меня.

43
00:02:42,516 --> 00:02:45,959
- Сходи за меня в ресторан с моими друзьями.
- На клецки с Блэр и Чаком?

44
00:02:45,994 --> 00:02:48,021
И Нейтом. Ты сможешь провести разведку.

45
00:02:48,088 --> 00:02:50,723
Блэр ненавидит новую подружку Нейта.

46
00:02:50,791 --> 00:02:53,026
Ты сможешь узнать, правда ли она настолько плоха.

47
00:02:53,093 --> 00:02:56,495
Готова поспорить, Бри - милашка, даже несмотря на то, что она Бакли.

48
00:02:58,865 --> 00:03:00,333
Эм, к сожалению,

49
00:03:00,401 --> 00:03:03,303
еще есть люди, которые должны мне денег,
и с которыми мне нужно поговорить.

50
00:03:03,370 --> 00:03:07,310
Ладно. Доедай.

51
00:03:12,846 --> 00:03:16,682
Секундочку. Я прошу Оливию, чтобы она передала привет Годзилле.

52
00:03:16,750 --> 00:03:18,251
Забавно, да?

53
00:03:18,319 --> 00:03:20,353
Даже забавнее твоих суши-приколов.

54
00:03:20,421 --> 00:03:22,422
Да, в этом я не спец, в отличие от флирта.

55
00:03:22,489 --> 00:03:25,191
Но так как Оливия сейчас находится в своем азиатской турне,

56
00:03:25,259 --> 00:03:27,427
у меня нет выбора. В любом случае, знаешь,

57
00:03:27,494 --> 00:03:30,063
- как-нибудь поесть сашими будет неплохо.
- Почему ты опять используешь мой логин?

58
00:03:30,130 --> 00:03:32,731
Потому что каждый раз, когда я захожу под своим, меня атакует Джорджина.

59
00:03:32,799 --> 00:03:35,134
Я расстался с ней, не знаю, как еще более понятно объяснить

60
00:03:35,202 --> 00:03:38,037
- ей все о своих чувствах.
- Можешь просто сказать ей, что встречаешься с кем-то еще.

61
00:03:38,105 --> 00:03:41,074
Мы живем на одном этаже, Дэн.

62
00:03:41,141 --> 00:03:44,177
- Когда она вернется, она по-любому об этом узнает.
- Смысл понял. Напишу ей позже.

63
00:03:44,244 --> 00:03:47,447
- А ты разговаривала со Скоттом?
- Я звонила ему на прошлой неделе, но он не перезванивал.

64
00:03:47,514 --> 00:03:49,815
Думаю, не так уж сильно я ему и нравилась.

65
00:03:49,883 --> 00:03:51,750
Серьезно? Мне так не показалось.

66
00:03:51,818 --> 00:03:53,786
Извини, то есть, я знаю, что он тебе очень нравится.

67
00:03:53,854 --> 00:03:55,855
Мне, вообще-то, тоже, полагаю,

68
00:03:55,922 --> 00:03:58,924
потому что странным образом мы оказались родственниками.

69
00:03:58,993 --> 00:04:01,594
Знаешь, я забегу на Бликер Стрит.

70
00:04:01,661 --> 00:04:03,529
- Хочешь кофе?
- Нет-нет-нет, иди.

71
00:04:05,532 --> 00:04:08,567
Оу. В Токио говорящие туалеты.

72
00:04:12,506 --> 00:04:15,174
- Привет. Эм, мне обезжиренный латте.
- Конечно.

73
00:04:15,242 --> 00:04:17,210
Привет? Соскучилась?

74
00:04:19,213 --> 00:04:20,980
Джорджина.

75
00:04:21,048 --> 00:04:22,882
Кровопийца вернулась.

76
00:04:22,949 --> 00:04:24,517
Я видела ее гроб

77
00:04:24,584 --> 00:04:26,986
и фирменную метлу от Louis Vuitton.

78
00:04:27,054 --> 00:04:30,689
- Вампиры не летают на метлах, Блэр.
- Благодаря Джорджине произошли мутации.

79
00:04:30,757 --> 00:04:33,592
Знаете, мы с моей соседкой поначалу и в глаза друг друга не видели,

80
00:04:33,660 --> 00:04:35,561
и как-то раз я купила капкейки с мороженым

81
00:04:35,629 --> 00:04:38,131
с тележки со сладостями, и мы подружились.

82
00:04:38,198 --> 00:04:40,766
Она научила меня говорить "привет" на языке суахили. Джамбо.

83
00:04:40,834 --> 00:04:42,768
Оу. А ты не знаешь, как на языке суахили будет

84
00:04:42,836 --> 00:04:44,937
"играй в своей песочнице"? Никакого подтекста, разумеется.

85
00:04:45,005 --> 00:04:47,740
- Просто, может пригодиться когда-нибудь на сафари.
- Блэр, прекрати.

86
00:04:47,807 --> 00:04:51,244
- Итак, Бри, на прошлой неделе ты ездила домой?
- Да, пыталась уладить все с темой "встречаться-с-Ван-дер-Билтом".

87
00:04:51,311 --> 00:04:53,346
Не сработало.

88
00:04:53,414 --> 00:04:56,949
- Мы - южане, так что лояльность в семье у нас очень много значит.
- Как рабство.

89
00:04:57,017 --> 00:05:00,186
Что? Я шучу.

90
00:05:00,254 --> 00:05:02,788
Ты ведь понимаешь, что я шучу, правда, Бри?

91
00:05:02,856 --> 00:05:05,091
Так чем занимается Сирена? Все еще встречается с Бэйзеном,

92
00:05:05,159 --> 00:05:07,893
- или уже опомнилась?
- Картер Бэйзен? Он в городе?

93
00:05:07,961 --> 00:05:12,098
- Я слышала, у него дела.
- Так и есть. Путешествовать важно.

94
00:05:12,166 --> 00:05:14,233
Бри, а ты когда-нибудь думала о поездке...

95
00:05:14,301 --> 00:05:17,503
- куда-нибудь очень-очень далеко?
- Я не знал, что ты знакома с Картером.

96
00:05:17,571 --> 00:05:20,706
Да. Наши семьи как-то отдыхали вместе на море.

97
00:05:20,774 --> 00:05:23,609
Я пыталась его выследить.

98
00:05:23,677 --> 00:05:26,145
Не возражаете, если я закажу на наш столик?

99
00:05:26,213 --> 00:05:28,647
В прошлом году она была в Шанхае.

100
00:05:30,451 --> 00:05:33,152
Нейт не любит тофу, потому что его называют бобовым творогом,

101
00:05:33,220 --> 00:05:37,090
а еще он не ест свинину с тех пор, как посмотрел "Поросенок Бэйб" со мной.

102
00:05:37,157 --> 00:05:40,493
Что ж, ладно, позволю вам позаботиться о себе самим.

103
00:05:40,561 --> 00:05:42,228
Прошу прощения.

104
00:05:46,333 --> 00:05:50,111
- Блэр?
- Что?!
- Пойду, извинюсь за свою девушку.

105
00:05:52,206 --> 00:05:54,373
Ты счастлива с Чаком.

106
00:05:54,441 --> 00:05:56,275
Разве я не заслуживаю счастья?

107
00:05:56,343 --> 00:05:57,843
Поверь мне, Нейт.

108
00:05:57,911 --> 00:06:00,546
Я знаю женщин, и нет больше ни одной настолько милой.

109
00:06:03,350 --> 00:06:06,656
Он скоро вернется. Он влюблен.

110
00:06:08,255 --> 00:06:13,013
Ищешь Картера? Этот червяк встречается с моей сводной сестрой.

111
00:06:13,013 --> 00:06:15,361
Послушай, если он что-то тебе сделал, я должен знать.

112
00:06:15,429 --> 00:06:18,431
Враг Картера - мой друг.

113
00:06:18,499 --> 00:06:20,399
Я не могу об этом говорить, но

114
00:06:20,467 --> 00:06:23,302
тебе стоит сказать своей сестре, чтобы она была осторожна.

115
00:06:27,741 --> 00:06:32,428
Если червячок покажется из земли, дашь мне знать, хорошо?

116
00:06:50,997 --> 00:06:52,965
Несомненно, это была твоя лучшая свадьба...

117
00:06:53,033 --> 00:06:54,933
Цветы, фуа гра...

118
00:06:55,001 --> 00:06:56,869
Кто бы мог подумать, что девятью месяцами спустя

119
00:06:56,936 --> 00:06:59,138
Клаус ауфидерзейнится?

120
00:06:59,206 --> 00:07:02,341
Ну, самое плохое в этом то, что я думала, что он сделает меня счастливой.

121
00:07:02,409 --> 00:07:05,378
Я думала, каждый из них сделает меня счастливой.

122
00:07:05,445 --> 00:07:07,613
Что ты здесь делаешь?

123
00:07:07,681 --> 00:07:10,883
Хотела все прояснить. Извини.

124
00:07:10,950 --> 00:07:13,519
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун,

125
00:07:13,587 --> 00:07:16,755
и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.

126
00:07:16,823 --> 00:07:18,757
Я не злюсь на тебя, Сирена.

127
00:07:18,825 --> 00:07:20,759
Мне нужно было быть здесь все лето,

128
00:07:20,827 --> 00:07:24,330
чтобы помочь тебе определиться,
вместо того, чтобы оставлять тебя здесь

129
00:07:24,398 --> 00:07:27,866
- с человеком, который ничего не понимает.
- Мам, о чем ты говоришь?

130
00:07:27,934 --> 00:07:29,802
Вы с Руфусом - идеальная пара.

131
00:07:29,869 --> 00:07:33,372
Спасибо, что зашла.

132
00:07:39,979 --> 00:07:43,015
- Привет. Слушайте, что происходит с мамой и Руфусом?
- О, а ты не знаешь?

133
00:07:43,083 --> 00:07:45,984
- У них холодная война с того дня, как ты ушла.
- Из-за Брауна?

134
00:07:46,052 --> 00:07:48,588
О, поверхностно - да, но у меня складывается ощущение,

135
00:07:48,655 --> 00:07:51,757
- что у мамы на уме есть еще что-то.
- Да, думаю, у них могут быть реальные проблемы.

136
00:07:54,628 --> 00:07:56,829
Привет, пап. Что ты тут делаешь?

137
00:08:01,635 --> 00:08:03,236
Я бегал.

138
00:08:03,303 --> 00:08:05,137
Бегал в джинсах?

139
00:08:05,205 --> 00:08:08,552
- Нигде не натерли?
- Если не возражаешь,

140
00:08:08,552 --> 00:08:14,887
я хочу поспать в своей кровати сегодня... может, дольше.

141
00:08:23,500 --> 00:08:24,523
Дэн, привет.

142
00:08:24,591 --> 00:08:27,526
Да, привет. Слушай, я знаю, что мой папа и Лили

143
00:08:27,594 --> 00:08:29,528
недавно поссорились,

144
00:08:29,596 --> 00:08:31,697
но, это все, кажется, становится серьезным.

145
00:08:31,765 --> 00:08:37,545
- Сегодня он ночует у нас.
- О, нет. Им просто нужно сесть и поговорить,

146
00:08:37,545 --> 00:08:39,872
напомнить себе о том, как сильно они друг друга любят,

147
00:08:39,939 --> 00:08:42,375
прежде, чем все не стало еще хуже.

148
00:08:42,442 --> 00:08:45,444
Я что-нибудь придумаю.

149
00:08:45,512 --> 00:08:47,680
Ладно? Обещаю.

150
00:08:50,484 --> 00:08:53,419
Почему он не отвечал на мой звонки... сообщения

151
00:08:53,487 --> 00:08:55,421
и анимированные открытки?

152
00:08:55,489 --> 00:08:57,556
Ты серьезно?

153
00:08:57,624 --> 00:09:00,192
Последняя, что я отправила ему, была с этой потрясающей поющей собачкой.

154
00:09:00,260 --> 00:09:02,895
Ладно, Дэн не отвечал тебе, потому что:

155
00:09:02,962 --> 00:09:05,431
а) он расстался с тобой,

156
00:09:05,499 --> 00:09:07,400
б) он встречается кое с кем еще,

157
00:09:07,467 --> 00:09:10,202
и в) даже, несмотря на то, что я пыталась защищать тебя,

158
00:09:10,270 --> 00:09:14,139
- ты абсолютно сумасшедший человек.
- Подожди-ка. Можем мы вернуться к пункту б)?

159
00:09:14,207 --> 00:09:16,108
Он не может встречаться с кем-то другим,

160
00:09:16,176 --> 00:09:20,245
потому что мы только расстались и...

161
00:09:20,314 --> 00:09:22,981
Хорошо.

162
00:09:23,049 --> 00:09:25,418
Тогда ты должна заставить Дэна ее бросить.

163
00:09:25,485 --> 00:09:27,820
И зачем я буду это делать?

164
00:09:27,887 --> 00:09:30,623
На прошлой неделе я ездила не к семье. Я была в Бостоне.

165
00:09:30,691 --> 00:09:33,959
Знаешь, я познакомилась с клевым парнем, думаю, ты его знаешь.

166
00:09:34,027 --> 00:09:36,462
- Скотт Россон?
- О, Боже.

167
00:09:36,530 --> 00:09:38,497
В его голове было столько мыслей,

168
00:09:38,565 --> 00:09:41,701
и после несколько бокалов вина,

169
00:09:41,768 --> 00:09:44,603
- не поверишь, что он мне рассказал.
- Что ты несешь, Джорджина?

170
00:09:44,671 --> 00:09:46,672
Заставь Дэна бросить шлюшку,

171
00:09:46,740 --> 00:09:48,808
или я раскрою секрет Скотта всему миру.

172
00:09:48,875 --> 00:09:50,976
И это будет плохо, потому что:

173
00:09:51,044 --> 00:09:53,512
а) это последнее, чего он хочет,

174
00:09:53,580 --> 00:09:56,782
б) как ты думаешь, будет чувствовать себя Дэн,

175
00:09:56,850 --> 00:09:58,984
когда узнает, что ты все это время знала о том,

176
00:09:59,052 --> 00:10:00,753
что его брат жив?

177
00:10:00,821 --> 00:10:03,288
И в) с кем же ты будешь тусить,

178
00:10:03,357 --> 00:10:05,190
когда все Хамфри тебя возненавидят?

179
00:10:06,993 --> 00:10:08,527
Повторить б) еще разок?

180
00:10:08,595 --> 00:10:11,897
Кто-то говорит, что любовь - это бережно хранимый секрет,

181
00:10:11,965 --> 00:10:13,499
но что до Джорджины Спаркс -

182
00:10:13,567 --> 00:10:16,836
любовь - это всегда поле боя.

183
00:10:17,823 --> 00:10:19,725
Хорошо, к чему такая срочность?

184
00:10:19,792 --> 00:10:21,727
Дэн, не хочу быть той, кто тебе это говорит,

185
00:10:21,794 --> 00:10:24,730
но, согласно журналу, эм, Star, Оливию видели

186
00:10:24,797 --> 00:10:29,399
- обнимающейся с Орландо Блумом.
- Я-я не волнуюсь.

187
00:10:29,467 --> 00:10:30,833
Видимо, они очень хорошие друзья.

188
00:10:30,901 --> 00:10:32,136
У тебя громкая связь?

189
00:10:32,203 --> 00:10:35,238
А еще, US Weekly считает, что у нее растет живот.

190
00:10:35,306 --> 00:10:37,276
Вероятно, это просто вздутие, но я подумала, что ты захочешь знать,

191
00:10:37,343 --> 00:10:40,479
- особенно в связи с Орландо Блумом.
- С каких пор ты читаешь желтую прессу?

192
00:10:40,746 --> 00:10:44,248
Это Оливии. Она выписывает оба журнала,

193
00:10:44,315 --> 00:10:46,817
что тоже говорит о ее характере, ты так не думаешь?

194
00:10:46,885 --> 00:10:48,852
Послушай, Ванесса, я не верю в это,

195
00:10:48,920 --> 00:10:50,453
и ты тоже,

196
00:10:50,521 --> 00:10:52,990
так что… что ты пытаешься мне сказать?

197
00:10:53,057 --> 00:10:55,926
Я думала, не считаешь ли ты, что встречаться с кинозвездой

198
00:10:55,994 --> 00:10:57,928
будет сложно?

199
00:10:57,996 --> 00:11:02,532
Ну, разве ты не предпочел бы быть с кем-то из... Нью-Йорка?

200
00:11:02,600 --> 00:11:05,702
- С кем-то, с кем у тебя есть история?
- Послушай, я не понимаю, прикалываешься ты

201
00:11:05,770 --> 00:11:08,571
или Ленни снова напекла вам кексов с коноплей,

202
00:11:08,639 --> 00:11:11,541
но, эм, я-я тут немного занят,

203
00:11:11,609 --> 00:11:13,510
так что поговорим позже, хорошо?

204
00:11:13,577 --> 00:11:16,379
Это было жалкое зрелище! Ты что, никогда не пыталась

205
00:11:16,447 --> 00:11:19,349
- заставить кого-то бросить знаменитость?
- Нет.

206
00:11:19,417 --> 00:11:21,551
Ну, ничего.

207
00:11:21,619 --> 00:11:23,153
План Б.

208
00:11:23,221 --> 00:11:25,022
Полагаю, ты знакома с фотошопом.

209
00:11:27,025 --> 00:11:30,194
Это отличная идея, ребята. Мне нужно было провести время в кругу семьи.

210
00:11:30,261 --> 00:11:33,096
- Давайте заказывать.
- Эм, нет-нет. Я не могу решить.

211
00:11:33,164 --> 00:11:35,765
Дженни, ты тут всегда ела одно и то же,

212
00:11:35,834 --> 00:11:38,702
- с тех пор, как тебе было 11.
- Что происходит?
- Ну, если КейСи пишет тебе, тогда тебе стоит идти.

213
00:11:38,769 --> 00:11:42,306
- Через минуту пойду.
- Мы втроем сможем пообедать в любое время.

214
00:11:42,373 --> 00:11:44,341
В любой другой...

215
00:11:44,408 --> 00:11:46,844
- Вы шутите.
- Я знал, что позволял вам смотреть "Ловушку для родителей"

216
00:11:46,911 --> 00:11:50,314
- слишком много раз.
- Пора вам двоим поговорить.

217
00:11:50,381 --> 00:11:53,116
- Вы любите друг друга.
- И это не Руфус виноват в том,

218
00:11:53,184 --> 00:11:57,187
- что я приняла решение не ехать в Браун.
- Можете присесть, ради нас?

219
00:11:57,255 --> 00:12:00,690
Что ж, мне нравится, как здесь готовят болоньезе.

220
00:12:11,269 --> 00:12:14,838
- Не могу поверить, что это сработало.
- Знаю, я гений, что не совсем объясняет,

221
00:12:14,906 --> 00:12:17,774
почему я проведу весь день, разбирая коллекцию обуви КейСи.

222
00:12:17,842 --> 00:12:19,843
Мне нужно идти.

223
00:12:22,247 --> 00:12:25,115
Картер - не тот, каким ты его себе представляешь.

224
00:12:25,183 --> 00:12:27,317
Знаю, тебе не нравится это обсуждать,

225
00:12:27,385 --> 00:12:30,487
но он не был причиной моего изменения, просто симптомом.

226
00:12:30,554 --> 00:12:33,257
И он делает Сирену по-настоящему счастливой.

227
00:12:33,324 --> 00:12:35,259
Что это? Невероятно.

228
00:12:35,326 --> 00:12:38,295
Бантатак. Я научился этому у мастера в Чиангмай.

229
00:12:38,363 --> 00:12:39,897
Сирена заблуждается.

230
00:12:39,964 --> 00:12:43,166
Этот парень не способен на искренние чувства.

Gossip Girl – 3×05 – Rufus Getting Married. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 23, 2010 at 3:10 пп.

1
00:00:15,069 --> 00:00:17,003
Джорджина привет.
Я буду там через секунду.

2
00:00:17,071 --> 00:00:18,972
Все было намного проще, когда мы были моложе.

3
00:00:19,039 --> 00:00:21,975
Мы просто погружались в происходящее, не раздумывая. Почему мы сейчас так не можем?

4
00:00:22,042 --> 00:00:24,077
Выходи за меня, Лили.

5
00:00:24,145 --> 00:00:26,045
В следующий раз, когда забудешь, что ты Блер Волдорф,

6
00:00:26,113 --> 00:00:28,681
вспомни, что я Чак Басс и я люблю тебя.

7
00:00:28,749 --> 00:00:31,885
Скотт, что происходит? Я не рассказал тебе всей правды, я брат твоего сына.

8
00:00:31,952 --> 00:00:34,320
Если ты ищешь предлог, чтобы уйти, поверь мне,

9
00:00:34,388 --> 00:00:36,823
Ты его найдешь.
Я больше не ищу предлогов.

10
00:00:36,891 --> 00:00:39,292
Я не дала тебе шанса узнать

11
00:00:39,359 --> 00:00:42,495
себя с обоих сторон, и хочу знать, ты все еще этого хочешь?
Я даже не знаю

12
00:00:42,562 --> 00:00:45,832
зачем претворяюсь, что раздумываю над этим. Да, да, конечно.
Это твоя вина.

13
00:00:45,900 --> 00:00:49,068
Это не честно!
Не честно? Я уезжаю, чтобы позаботиться о маме,

14
00:00:49,136 --> 00:00:52,839
а когда возвращаюсь - моя дочь отказывается идти в колледж.
Я еду домой на семейный совет.

15
00:00:52,907 --> 00:00:55,408
Учитывая то, что ты сделал с нами, несомненно, что

16
00:00:55,475 --> 00:00:57,944
мне трудно будет вернуться.
И продолжай убегать, если хочешь.

17
00:00:58,012 --> 00:01:00,284
Ты же знаешь, что папочка любит поохотиться

18
00:01:00,285 --> 00:01:01,694
.

19
00:01:01,729 --> 00:01:08,774
.

20
00:01:08,775 --> 00:01:12,847
Сплетница
Сезон 3 Серия 5

21
00:01:20,301 --> 00:01:26,473
Кто-то сказал, что любовь - это река...
Кто-то, - что глупая песенка...

22
00:01:27,607 --> 00:01:36,227
Кто-то, - что любовь вокруг нас...
она поднимает нас вверх, когда мы влюблены...

23
00:01:39,220 --> 00:01:42,889
Некоторые считают, что любовь
слышит смех, когда идет дождь...

24
00:01:47,661 --> 00:01:52,983
Но на Верхнем Ист-Сайде мы все знаем,
что любовь - это боль.

25
00:02:04,912 --> 00:02:10,161
Черничные тосты? ты меня балуешь.
Дорота предложила сделать яишницу,

26
00:02:10,184 --> 00:02:13,452
Но я подумал, что это моя обязанность как преданного поклонника.

27
00:02:13,520 --> 00:02:15,755
Я по тебе скучала.

28
00:02:15,822 --> 00:02:18,758
Да, ты мне продемонстрировала это, когда я вернулся прошлой ночью.

29
00:02:20,394 --> 00:02:22,528
Так как прошла твоя поездка?

30
00:02:22,596 --> 00:02:25,899
Получил деньги назад от своего дружка-любителя покера?
Нет. И я бы мог получить их,

31
00:02:25,966 --> 00:02:28,834
Если бы не вмешались родители...
Поверь мне, я тебя понимаю.

32
00:02:28,903 --> 00:02:30,736
Работа на Кейси ничем не лучше

33
00:02:30,804 --> 00:02:33,572
чем быть дочерью Лили Басс.

34
00:02:33,640 --> 00:02:36,242
Сейчас, тостер - все что я могу позволить себе

35
00:02:36,310 --> 00:02:40,219
Так иди. Поговори с ней... ради меня.
Хорошо.

36
00:02:40,254 --> 00:02:42,448
Но тогда ты должен будешь сделать кое-что для меня.

37
00:02:42,516 --> 00:02:45,959
Иди ко мне и развлекись с моими друзьями.
C Блер и Чаком?

38
00:02:45,994 --> 00:02:48,021
И нейтом.
Ты имеешь что-то против?

39
00:02:48,088 --> 00:02:50,723
Блэр ненавидит новую подружку Нэйта.

40
00:02:50,791 --> 00:02:53,026
Ты можешь выяснить, действительно ли она так плоха.

41
00:02:53,093 --> 00:02:56,495
Я уверена, что Бри очень мила,
даже несмотря на то, что она Бакли.

42
00:02:58,865 --> 00:03:00,333
К сожалению,

43
00:03:00,401 --> 00:03:03,303
У - у меня много людей, которым я плачу, чтобы они со мной разговаривали.

44
00:03:03,370 --> 00:03:07,310
Хорошо.
Доедай.

45
00:03:12,846 --> 00:03:16,682
Одну секунду. Я прошу Оливию
передать от меня привет годзилле.

46
00:03:16,750 --> 00:03:18,251
(посмеивается)
Это забавно, не так ли?

47
00:03:18,319 --> 00:03:20,353
даже больше, чем твой суши-каламбур.

48
00:03:20,421 --> 00:03:22,422
Я ужасен.
Я в курсе,

49
00:03:22,489 --> 00:03:25,191
Но пока Оливия участвует в пресс-туре по Азии...

50
00:03:25,259 --> 00:03:27,427
У меня нет выбора.
В любом случае, ты же знаешь,

51
00:03:27,494 --> 00:03:30,063
что "письмо-сашими" очаровательно.
Почему ты опять пользуешься моим ником?

52
00:03:30,130 --> 00:03:32,731
Потому что каждый раз, когда я вхожу в IM(программа мгновенного обмена сообщениями),
Джоржина набрасывается на меня.

53
00:03:32,799 --> 00:03:35,134
Я расстался с ней. Не знаю, как выразить еще яснее...

54
00:03:35,202 --> 00:03:38,037
... мои чувства. - Можешь сказать ей, что встречаешься с другой.

55
00:03:38,105 --> 00:03:41,074
Мы все живём на одном этаже,
Дэн.

56
00:03:41,141 --> 00:03:44,177
Когда она вернётся,
то поймёт всё.
Намёк понял. Я позже напишу ей e-mail.

57
00:03:44,244 --> 00:03:47,447
Ты вообще разговаривала со Скоттом? - Звонила ему на прошлой неделе, но он мне не перезвонил.

58
00:03:47,514 --> 00:03:49,815
Насколько я понимаю, не так я ему и нравилась.

59
00:03:49,883 --> 00:03:51,750
Правда? Мне так не казалось.

60
00:03:51,818 --> 00:03:53,786
Мне жаль. То есть он же тебе действительно нравился.

61
00:03:53,854 --> 00:03:55,855
Да и мне тоже, вообще-то.

62
00:03:55,922 --> 00:03:58,924
Я чувствовал что-то вроде странной родственной связи с ним.

63
00:03:58,993 --> 00:04:01,594
Знаешь, я сейчас разобью эту пищалку.

64
00:04:01,661 --> 00:04:03,529
Хочешь... хочешь кофе? - Нет-нет, иди.

65
00:04:05,532 --> 00:04:08,567
Ооо, в Токио туалеты разговаривают.

66
00:04:12,506 --> 00:04:15,174
Здравствуйте, мне обезжиренный латте. - Конечно.

67
00:04:15,242 --> 00:04:17,210
Привет. Ты скучала по мне?

68
00:04:19,213 --> 00:04:20,980
Джоржина.

69
00:04:21,048 --> 00:04:22,882
Эта кровопийца вернулась.

70
00:04:22,949 --> 00:04:24,517
Я видела её гроб

71
00:04:24,584 --> 00:04:26,986
и метлу от Louis Vuitton на полу, выдающую ей.

72
00:04:27,054 --> 00:04:30,689
(Нэйт посмеивается) вампиры
не летают на мётлах, Блэр.

73
00:04:30,757 --> 00:04:33,592
Знаешь, мы с моей соседкой по комнате сначала не сошлись во взглядах,

74
00:04:33,660 --> 00:04:35,561
... поэтому однажды я купила кремовые кексы...

75
00:04:35,629 --> 00:04:38,131
... в "Treats Truck", и мы подружились.

76
00:04:38,198 --> 00:04:40,766
Она научила меня здороваться на суахили. Джамбо.

77
00:04:40,834 --> 00:04:42,768
О, быть может тогда ты знаешь,
как будет на суахили

78
00:04:42,836 --> 00:04:44,937
"занимайся своим пчелиным воском"?
Без причин, разумеется.

79
00:04:45,005 --> 00:04:47,740
Может быть, это пригодится когда-нибудь на сафари. - Блэр, перестань.

80
00:04:47,807 --> 00:04:51,244
Бри, ты заходила домой на прошлой неделе? - Да, пыталась навести мосты, разрушенные сообщением, что я встречаюсь с Вандербильтом.

81
00:04:51,311 --> 00:04:53,346
Это не сработало.

82
00:04:53,414 --> 00:04:56,949
Мы южане, так что преданность семье очень ценится. - Как рабство.

83
00:04:57,017 --> 00:05:00,186
Что? Я шучу.

84
00:05:00,254 --> 00:05:02,788
Ты же знаешь, что я шучу,
не так ли, Бри?

85
00:05:02,856 --> 00:05:05,091
Так чем занимается Серена?
Она всё ещё встречается с Бэйзеном

86
00:05:05,159 --> 00:05:07,893
Или она всё же одумалась?
Картер Бэйзен? Он в городе?

87
00:05:07,961 --> 00:05:12,098
Я... я слышала он уехал по делам. - Да, ведь мотания по миру это так важно.

88
00:05:12,166 --> 00:05:14,233
Бри, а ты думала насчет путешествий...

89
00:05:14,301 --> 00:05:17,503
... куда-нибудь далеко-далеко? - Я и не знал, что ты знакома с Картером.

90
00:05:17,571 --> 00:05:20,706
Да, наши семьи отдыхают вместе на одном острове.

91
00:05:20,774 --> 00:05:23,609
Я пытался разыскать его.

92
00:05:23,677 --> 00:05:26,145
Вы ребята не возражаете, если я закажу столик?

93
00:05:26,213 --> 00:05:28,647
Она была в Шанхае в прошлом году.

94
00:05:30,451 --> 00:05:33,152
Нейт не любит когда тофу называют
творожными бобами,

95
00:05:33,220 --> 00:05:37,090
И он не ест свинину с тех пор, как посмотрел "Поросёнок Бейб", со мной.

96
00:05:37,157 --> 00:05:40,493
Ладно, я дам вам ребята посоперничать друг с другом,

97
00:05:40,561 --> 00:05:42,228
если вы позволите.

98
00:05:46,333 --> 00:05:50,111
Блер. Что?
Я пойду извенюсь за мою подругу.

99
00:05:52,206 --> 00:05:54,373
Так значит ты счастлива с Чаком.

100
00:05:54,441 --> 00:05:56,275
А я не заслуживаю быть счастливым? да?

101
00:05:56,343 --> 00:05:57,843
Поверь мне, Нэйт.

102
00:05:57,911 --> 00:06:00,546
Я знаю женщин, никто из нас не бывает такой милой.

103
00:06:03,350 --> 00:06:06,656
Он скоро вернётся.
Он влюблён.

104
00:06:08,255 --> 00:06:13,013
Ты ищешь Картера?
Это червяк встречается с моей сводной сестрой.

105
00:06:13,013 --> 00:06:15,361
Послушай, если он что-то сделал тебе,
я должен знать.

106
00:06:15,429 --> 00:06:18,431
Любой враг Картера - мой друг.

107
00:06:18,499 --> 00:06:20,399
Я действительно не могу
говорить об этом,

108
00:06:20,467 --> 00:06:23,302
но ты должен сказать своей сводной сестре,
чтобы она была осторожной.

109
00:06:27,741 --> 00:06:32,428
Если червяк вылезет из земли,
дай мне знать, хорошо?

110
00:06:50,997 --> 00:06:52,965
Безоговорочно, это была
твоя лучшая свадьба...

111
00:06:53,033 --> 00:06:54,933
Цветы, фуа-гра.

112
00:06:55,001 --> 00:06:56,869
Кто бы мог предположить, что девять месяцев спустя,

113
00:06:56,936 --> 00:06:59,138
Клаус слиняет

114
00:06:59,206 --> 00:07:02,341
Ну, самое ужасное, я думала,
что он сделает меня счастливой.

115
00:07:02,409 --> 00:07:05,378
Я думала так обо всех.

116
00:07:05,445 --> 00:07:07,613
Что ты здесь делаешь?

117
00:07:07,681 --> 00:07:10,883
Я хотела все прояснить.
Мне жаль,

118
00:07:10,950 --> 00:07:13,519
Я знаю ты разочарована тем, что я не иду в Браун,

119
00:07:13,587 --> 00:07:16,755
И я знаю, что ты злишься, что я соврала.

120
00:07:16,823 --> 00:07:18,757
Я не злюсь, Серена

121
00:07:18,825 --> 00:07:20,759
Я должна была быть здесь этим летом

122
00:07:20,827 --> 00:07:24,330
чтобы помочь тебе принять правильное решение, вместо того чтобы оставлять тебя здесь

123
00:07:24,398 --> 00:07:27,866
С другим мужчиной, который этого не понимает.
Мам,
О чем ты говоришь?

124
00:07:27,934 --> 00:07:29,802
Ты и Руфус - отличная пара!

125
00:07:29,869 --> 00:07:33,372
Спасибо, что зашла.

126
00:07:39,979 --> 00:07:43,015
Эй, что происходит с мамой и Руфусом?
О, а ты не знаешь?

127
00:07:43,083 --> 00:07:45,984
Они продолжают холодную войну, с тех пор как ты уехала.
Насчет Брауна?

128
00:07:46,052 --> 00:07:48,588
На первый взгляд, да,
но у меня предчувствие

129
00:07:48,655 --> 00:07:51,757
что есть что-то еще.
Да, я думаю у них могут быть серьезные проблемы.

130
00:07:54,628 --> 00:07:56,829
Пап, привет.
Что ты здесь делаешь?

131
00:08:01,635 --> 00:08:03,236
Я пробежался.

132
00:08:03,303 --> 00:08:05,137
Ты бегал в джинсах?

133
00:08:05,205 --> 00:08:08,552
Они не трут?
Если ты не возражаешь,

134
00:08:08,552 --> 00:08:14,887
я посплю в моей собственной
кровати этой ночью... Может дольше.

135
00:08:23,500 --> 00:08:24,523
Дэн, привет.

136
00:08:24,591 --> 00:08:27,526
Привет, послушай.
Эээ, я знаю, что у моего отца и Лили

137
00:08:27,594 --> 00:08:29,528
были некоторые трудности
в последнее время.

138
00:08:29,596 --> 00:08:31,697
Но всё может стать ещё хуже.

139
00:08:31,765 --> 00:08:37,545
Он собирается провести ночь здесь.
Нет, им нужно сесть и поговорить.

140
00:08:37,545 --> 00:08:39,872
Напомнить себе, как сильно
они любят друг друга,

141
00:08:39,939 --> 00:08:42,375
пока ещё это не вышло из под контроля.

142
00:08:42,442 --> 00:08:45,444
я постараюсь найти выход.

143
00:08:45,512 --> 00:08:47,680
Хорошо? Я-я обещаю.

144
00:08:50,484 --> 00:08:53,419
Почему он не отвечает на мои звонки или.. или смс

145
00:08:53,487 --> 00:08:55,421
или на мои анимированные интернет-открытки?

146
00:08:55,489 --> 00:08:57,556
Ты серьёзно?

147
00:08:57,624 --> 00:09:00,192
Последней была очаровательная поющая собачка.

148
00:09:00,260 --> 00:09:02,895
Ок, Дэн не отвечал тебе,

149
00:09:02,962 --> 00:09:05,431
потому что а) он порвал с тобой,

150
00:09:05,499 --> 00:09:07,400
б) он встречается кое с кем другим,

151
00:09:07,467 --> 00:09:10,202
и в) хотя я и пыталась защищать тебя,

152
00:09:10,270 --> 00:09:14,139
Ты абсолютно сумесшедший человек. - Погоди, мы можем вернуться на секундочку к пункту Б?

153
00:09:14,207 --> 00:09:16,108
(смеется) Он не может встречаться с кем-то,

154
00:09:16,176 --> 00:09:20,245
потому что мы только что расстались и...

155
00:09:20,314 --> 00:09:22,981
Хорошо.

156
00:09:23,049 --> 00:09:25,418
Тогда ты заставишь Дэна бросить её.

157
00:09:25,485 --> 00:09:27,820
И с какой стати мне это делать?

158
00:09:27,887 --> 00:09:30,623
Я не навещала свою семью на прошлой неделе. Я была в Бостоне

159
00:09:30,691 --> 00:09:33,959
Знаешь, я встретила очаровательного парня. Я думаю ты с ним знакома.

160
00:09:34,027 --> 00:09:36,462
Скот Россон? О боже...

161
00:09:36,530 --> 00:09:38,497
У него столько всего было в голове...

162
00:09:38,565 --> 00:09:41,701
и после нескольких стаканов вина, он разговорился

163
00:09:41,768 --> 00:09:44,603
Ты не поверишь тому, что он рассказл мне.
-О чём ты говоришь, Джорджина?

164
00:09:44,671 --> 00:09:46,672
Заставь Дэна бросить эту шлюху

165
00:09:46,740 --> 00:09:48,808
Или я расскажу всем секрет Скотта.

166
00:09:48,875 --> 00:09:50,976
И это будет очень плохо, потому что а)

167
00:09:51,044 --> 00:09:53,512
Это самое последнее, что он хотел бы

168
00:09:53,580 --> 00:09:56,782
б) как ты думаешь, как будет себя чувствовать Дэн

169
00:09:56,850 --> 00:09:58,984
Когда он поймет что ты знала о том, что его брат жив

170
00:09:59,052 --> 00:10:00,753
Все это время?

171
00:10:00,821 --> 00:10:03,288
И в) с кем же ты будешь общаться

172
00:10:03,357 --> 00:10:05,190
Когда все семейство Хамфри будет тебя ненавидить?

173
00:10:06,993 --> 00:10:08,527
Имеет смысл возвращаться к пункту б) ?

174
00:10:08,595 --> 00:10:11,897
Говорят, любовь - это секрет, хранимый за семью печатями

175
00:10:11,965 --> 00:10:13,499
Но для джорджины спаркс -

176
00:10:13,567 --> 00:10:16,836
любовь всегда поле боя.

177
00:10:17,823 --> 00:10:19,725
Так, что за срочность?

178
00:10:19,792 --> 00:10:21,727
Дэн, не хочу быть первой, кто скажет тебе это...

179
00:10:21,794 --> 00:10:24,730
Но, веря журналу "Стар", Оливия была замечена

180
00:10:24,797 --> 00:10:29,399
в Японии в компании Орландо Блума... - Знаешь, я не...я не беспокоюсь

181
00:10:29,467 --> 00:10:30,833
Они очевидно очень хорошие друзья.

182
00:10:30,901 --> 00:10:32,136
Ты включила громкоговоритель?

183
00:10:32,203 --> 00:10:35,238
Также "us weekly" заметил, что у неё увеличивается живот.

184
00:10:35,306 --> 00:10:37,276
Может это просто раздутые слухи, но я подумала что ты хотел бы это знать,

185
00:10:37,343 --> 00:10:40,479
особенно если это связано с Орландо Блумом.
Точно. с каких пор ты стала читать жёлтую прессу?

186
00:10:40,746 --> 00:10:44,248
Это Оливии..Она подписывается на оба.

187
00:10:44,315 --> 00:10:46,817
Что многое говорит о ее характере, ты так не думаешь?

188
00:10:46,885 --> 00:10:48,852
Послушай, Ванесса, я просто не верю всему этому,

189
00:10:48,920 --> 00:10:50,453
И..и тебе бы не стоило

190
00:10:50,521 --> 00:10:52,990
И что..что ты пытаешься мне сказать?

191
00:10:53,057 --> 00:10:55,926
Я размышляла о том, что не думаешь ли ты что встречаться с кинозвездой

192
00:10:55,994 --> 00:10:57,928
Будет не так легко?

193
00:10:57,996 --> 00:11:02,532
То есть, не лучше ли тебе было встречаться с кем то... из Нью-Йорка?

194
00:11:02,600 --> 00:11:05,702
С кем у тебя есть что-то общее...- Послушай, я не знаю, шутишь ли ты

195
00:11:05,770 --> 00:11:08,571
Или Ленни опять уронила на пол брауниз(печенье)

196
00:11:08,639 --> 00:11:11,541
Но Я - я как бы посередине всего этого,

197
00:11:11,609 --> 00:11:13,510
Так что мы поговорим позже, хорошо?

198
00:11:13,577 --> 00:11:16,379
Ну, это было просто жалко...
Ты раньше никогда не пыталась

199
00:11:16,447 --> 00:11:19,349
Разлучить кого то со знаменитостью?
Нет.

200
00:11:19,417 --> 00:11:21,551
Это хорошо.

201
00:11:21,619 --> 00:11:23,153
План Б.

202
00:11:23,221 --> 00:11:25,022
Ты хорошо знакома с фотошопом, я полагаю.

203
00:11:27,025 --> 00:11:30,194
Это замечтальная идея, ребята. Мне было нужно побыть с семьёй.

204
00:11:30,261 --> 00:11:33,096
Давайте заказывать.
-Нет, нет, нет. Я ещё выбираю.

205
00:11:33,164 --> 00:11:35,765
Дженни, ты ешь здесь одно и то же

206
00:11:35,834 --> 00:11:38,702
с 11 лет. Что происходит?
-Если К. С. пишет тебе смс, тебе надо идти.

207
00:11:38,769 --> 00:11:42,306
Я уйду через минутку.
-Ну, мы трое можем сходить на семейный ланч в любое время.

208
00:11:42,373 --> 00:11:44,341
какое-то другое...

209
00:11:44,408 --> 00:11:46,844
Вы шутите.
-Я знал, что позволял вам, дети, смотреть "Ловушку для родителей"

210
00:11:46,911 --> 00:11:50,314
слишком много раз.
-Вам пора поговорить.

211
00:11:50,381 --> 00:11:53,116
Вы любите друг друга.
-И Руфус не виноват,

212
00:11:53,184 --> 00:11:57,187
что я приняла решение не идти в Браун.

213
00:11:57,255 --> 00:12:00,690
Ну, мне нравится как здесь готовят пасту.

214
00:12:11,269 --> 00:12:14,838
- Не могу поверить, что это сработало.
- Я знаю, я гений. Что не вполне объясняет

215
00:12:14,906 --> 00:12:17,774
почему я должна приводить в порядок шкаф для туфель КиСи.

216
00:12:17,842 --> 00:12:19,843
Нужно идти.

217
00:12:22,247 --> 00:12:25,115
Картер не тот за кого он себя выдает

218
00:12:25,183 --> 00:12:27,317
И я знаю, что ты не любишь говорить об этом,

219
00:12:27,385 --> 00:12:30,487
но он не был причиной моего падения, только симптомом.

220
00:12:30,554 --> 00:12:33,257
И он делает Сирену действительно счастливой.

221
00:12:33,324 --> 00:12:35,259
Что это? Это потрясающе.

222
00:12:35,326 --> 00:12:38,295
Бунтаутук*. Я научился ему у мастера из Чианг-Мая.
*вид тайского массажа.

223
00:12:38,363 --> 00:12:39,897
Сирена введена в заблуждение.

224
00:12:39,964 --> 00:12:43,166
Парень не способен на настоящие чувства.

225
00:12:43,234 --> 00:12:45,202
Он обнаружил её другую сторону.

226
00:12:45,270 --> 00:12:47,371
Они действительно счастливые и семейные,

227
00:12:47,438 --> 00:12:49,639
в гнёздышке моей мамы.

228
00:12:49,707 --> 00:12:51,574
Картер в твоём пентхаусе?

229
00:12:51,642 --> 00:12:54,144
Почему ты не сказала это Бри, когда она спрашивала?

230
00:12:54,212 --> 00:12:56,413
Он приехал прошлой ночью.

231
00:12:56,480 --> 00:12:58,448
Она позвонила мне всего пару часов назад.

232
00:12:58,516 --> 00:13:01,451
И в любом случае, почему я должна говорить ей что-то?

233
00:13:01,519 --> 00:13:03,720
Я ненавижу её и "трактор" на котором она ездит.

234
00:13:05,223 --> 00:13:07,791
Что ты ненави

Gossip Girl – 3×04 – Dan De Fleurette. HDTV. XII. ru

Posted by admin on Февраль 22, 2010 at 11:50 дп.

1
00:00:00,465 --> 00:00:03,101
С Вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,700
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:05,768 --> 00:00:08,242
Я не могу управлять массами N. Y.U. с Верхнего Ист-Сайда.

4
00:00:08,310 --> 00:00:10,984
Мне нужно провести какое-то время в общежитии,
чтобы позиционировать себя как королеву.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,606
Это не Констанс, Блэр.

6
00:00:12,674 --> 00:00:14,738
Я рад, что ты больше не красишься, как енот,

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,232
- потому что ты выглядела несуразно.
- О, большое спасибо.

8
00:00:17,267 --> 00:00:18,593
Я не хочу быть королевой.

9
00:00:18,661 --> 00:00:20,667
Все уже решено, выбрали тебя.

10
00:00:21,709 --> 00:00:23,734
Я сын Руфуса и Лили.

11
00:00:23,802 --> 00:00:26,290
Я хотел попрощаться перед тем, как уеду в Бостон.

12
00:00:26,358 --> 00:00:28,831
Ты не едешь в Браун. Ты боишься рассказать об этом маме.

13
00:00:28,899 --> 00:00:30,955
Позволь мне помочь тебе.

14
00:00:32,389 --> 00:00:35,422
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

15
00:00:35,457 --> 00:00:39,465
"Сплетница"
Сезон 3 Эпизод 4

16
00:00:39,500 --> 00:00:43,495
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta
Релиз группы OTHfilm. ru

17
00:00:45,780 --> 00:00:47,815
Первый день правления новой королевы...

18
00:00:47,816 --> 00:00:50,851
нервные субъекты пишут в Twitter и гадают...

19
00:00:50,852 --> 00:00:54,654
продолжит ли она все с того момента,
как ушла старая королева,

20
00:00:54,655 --> 00:00:57,657
или будет делать все по-своему?

21
00:01:02,864 --> 00:01:04,597
А как поживает королева Би?

22
00:01:04,598 --> 00:01:07,901
Говорят, N. Y.U. ей пока не поддается.

23
00:01:07,902 --> 00:01:11,338
Ждет ли она подходящего момента или же просто теряет время?

24
00:01:13,407 --> 00:01:16,376
Но, что более интересно, это то, что королева киноэкрана

25
00:01:16,377 --> 00:01:19,079
только что вступила в ряды студентов N. Y.U..

26
00:01:19,080 --> 00:01:23,317
Ходят слухи о том, что она не хочет
создавать вокруг себя много шума.

27
00:01:23,318 --> 00:01:25,752
Прошу прощения, Ваше Величество.
Я вам в этом не помощник.

28
00:01:25,753 --> 00:01:27,921
Что значит, ты никогда не слышал об Оливии Бёрк?

29
00:01:27,922 --> 00:01:30,457
Да, брось. Я думал, ты живешь в Бруклине, а не в пещере.

30
00:01:30,458 --> 00:01:32,459
Нет, я... думаю, я слышал о ней.

31
00:01:32,460 --> 00:01:35,428
Она, эм, она звезда фильмов о пиратах-зомби?

32
00:01:35,429 --> 00:01:37,597
- Вам... Рыцарей-вампиров.
- О, ну это уже более умно.

33
00:01:37,598 --> 00:01:39,599
Нет, сага "Вечные рыцари"

34
00:01:39,600 --> 00:01:41,701
собрала миллиард долларов, что ли.

35
00:01:41,702 --> 00:01:44,504
- Это как Король Артур с вампирами. Ты все еще серьезно?
- Эм...

36
00:01:44,505 --> 00:01:46,106
Ну, она играет Гвиневру,

37
00:01:46,107 --> 00:01:48,141
сексуальненькую кровососущую Гвиневру.

38
00:01:48,142 --> 00:01:50,110
Ну, раз уж я не знаю, как она выглядит,

39
00:01:50,111 --> 00:01:52,812
я буду начеку.

40
00:01:52,813 --> 00:01:54,814
- Привет, эм, чашечку кофе, пожалуйста.
- Конечно.

41
00:01:54,815 --> 00:01:56,884
Эй, чувак. Мне нужно бежать, у меня урок в 10:00.

42
00:01:56,885 --> 00:01:58,986
- Эм, не забудь прочитать мою работу про Хоторна.
- Да, точно.

43
00:01:58,987 --> 00:02:01,388
- Увидимся.
- Круто.

44
00:02:01,389 --> 00:02:04,657
- Полтора доллара.
- О, знаете что, кажется, я забыл дома свой бумажник.

45
00:02:04,658 --> 00:02:07,460
Подождите. Думаю, я найду немного мелочи. Секундочку.

46
00:02:07,461 --> 00:02:09,930
Знаете что? Вот, держите.

47
00:02:09,931 --> 00:02:12,132
Нет-нет-нет-нет. Тебе не нужно этого делать. Пожалуйста.

48
00:02:12,133 --> 00:02:14,667
Карма. Все ко мне вернется.

49
00:02:14,668 --> 00:02:17,304
Ладно, хорошо. Спасибо. Это невероятно мило.

50
00:02:17,305 --> 00:02:20,007
- Всегда пожалуйста.
- Я - Дэн.

51
00:02:20,008 --> 00:02:22,876
Я, эм, Кейт.

52
00:02:22,877 --> 00:02:26,346
Очень рад познакомиться, Кейт.

53
00:02:26,347 --> 00:02:29,216
- Это неестественно большой саблезубый тигр со смешной зеленой шкурой.
- Что?

54
00:02:29,217 --> 00:02:31,451
Да. Нонсенс. Совершенно очевидно, что эта кошка находится

55
00:02:31,452 --> 00:02:33,486
- в родстве с королевским индийским тигром.
- Нет.

56
00:02:33,487 --> 00:02:35,822
- Они невероятно похожи. Вы когда-нибудь...
- Нет.

57
00:02:35,823 --> 00:02:38,292
Прошу прощения, я ищу

58
00:02:38,293 --> 00:02:41,128
- властелинов университетской общины.
- Ты нас нашла.

59
00:02:41,129 --> 00:02:43,397
Нет, вы, должно быть, плохо расслышали.

60
00:02:43,398 --> 00:02:45,665
Я сказала "властелинов Вселенной".

61
00:02:45,666 --> 00:02:48,135
Так называют людей с Уолл Стрит.

62
00:02:48,136 --> 00:02:50,770
Не то, чтобы я слышала здесь хоть слово о финансах.

63
00:02:50,771 --> 00:02:53,273
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке

64
00:02:53,274 --> 00:02:55,575
Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость

65
00:02:55,576 --> 00:02:57,710
все еще живы и хорошо себя чувствуют.

66
00:02:57,711 --> 00:03:00,447
Юная леди, я же сказал, что мы властелины Вселенной...

67
00:03:00,448 --> 00:03:02,715
общество, посвященное распространению философских

68
00:03:02,716 --> 00:03:04,351
и политических сообщений, содержащихся в

69
00:03:04,352 --> 00:03:09,089
мультфильмах 1981-1983 года, с участием настоящего человека.

70
00:03:09,090 --> 00:03:11,791
Еще мы любим ролевые игры.

71
00:03:11,792 --> 00:03:14,394
О, Боже.

72
00:03:14,395 --> 00:03:17,931
- Что ты делаешь? Нельзя говорить девушке о том, что любишь ролевые игры.
- Но я их люблю, так ведь?

73
00:03:17,932 --> 00:03:20,934
- Доброе утро, красавица.
- N. Y.U. - это ад.

74
00:03:20,935 --> 00:03:23,903
А что ты ожидала от места, где мужчины носят сандалии?

75
00:03:23,904 --> 00:03:26,206
Скажи спасибо, что Джорджина поехала к родителям

76
00:03:26,207 --> 00:03:29,176
- в Коннектикут на целую неделю.
- Как я могу управлять людьми, которых не понимаю?

77
00:03:29,177 --> 00:03:30,844
Это безнадежно.

78
00:03:32,413 --> 00:03:36,283
Знаешь, сегодня первый день в Констанс.

79
00:03:36,284 --> 00:03:37,851
Ты помнишь?

80
00:03:37,852 --> 00:03:39,853
Как ты перетирала в ступке

81
00:03:39,854 --> 00:03:42,689
все эти полные надежды юные души?
Послушай, придет тот день.

82
00:03:42,690 --> 00:03:44,291
Просто нужно время.

83
00:03:44,292 --> 00:03:47,494
По крайней мере я знаю, что в Констанс ничего не изменилось.

84
00:03:49,830 --> 00:03:52,332
Эрик, теперь в Констанс все будет по-другому.

85
00:03:52,333 --> 00:03:54,868
Не будет больше никакой иерархии, дрянных девчонок,

86
00:03:54,869 --> 00:03:57,170
не будет никаких закосов под королеву.

87
00:03:57,171 --> 00:03:59,739
Это будет новая эра солнечного света и справедливости.

88
00:03:59,740 --> 00:04:02,809
Да, не думаю, что Блэр это имела в виду,

89
00:04:02,810 --> 00:04:05,745
- когда назначила тебя своей преемницей.
- Жалко как. О, кстати, а когда Джонатан возвращается

90
00:04:05,746 --> 00:04:08,515
- из своего фехтовального лагеря в Торино?
- Не раньше, чем в следующем месяце.

91
00:04:08,516 --> 00:04:11,318
Дженни.

92
00:04:11,319 --> 00:04:13,620
Оу, это тревожный сигнал.

93
00:04:19,693 --> 00:04:21,828
Эм... привет.

94
00:04:21,829 --> 00:04:23,463
Вы кто?

95
00:04:23,464 --> 00:04:26,199
Я - Кармен. Это Селеста. А это Джейн.

96
00:04:26,200 --> 00:04:29,302
Мы здесь, чтобы убедиться, что в этом году
у тебя будет все, что ты пожелаешь.

97
00:04:29,303 --> 00:04:31,938
Ты будешь править школой твердой рукой.

98
00:04:31,939 --> 00:04:33,873
Ладно, достаточно.

99
00:04:33,874 --> 00:04:36,176
Эм... во-первых, идите, смойте глаза,

100
00:04:36,177 --> 00:04:40,113
во-вторых, скажите всем, что мне нужно с ними поговорить.

101
00:04:40,114 --> 00:04:42,048
Прямо сейчас.

102
00:04:44,718 --> 00:04:46,686
Так значит...

103
00:04:46,687 --> 00:04:49,689
эра солнечного света и справедливости?

104
00:04:49,690 --> 00:04:51,691
Заткнись.

105
00:04:51,692 --> 00:04:54,027
Это совершенно неприемлемо.

106
00:04:54,028 --> 00:04:56,463
Ладно. Эм, нет, извини.

107
00:04:56,464 --> 00:04:58,565
Мама бы никогда не ударила так по столу.

108
00:04:58,566 --> 00:05:00,967
Она... она бы приложила пальцы ко лбу и сказала бы что-то вроде

109
00:05:00,968 --> 00:05:03,336
"зачем ты поступаешь так со мной?" и все такое.

110
00:05:03,337 --> 00:05:05,772
О, хорошо. Я знаю. Вот так...

111
00:05:05,773 --> 00:05:08,542
- Да, идеально!
- Еще разок.

112
00:05:08,543 --> 00:05:10,677
Хорошо, эм...

113
00:05:10,678 --> 00:05:14,247
Мам, я решила не ехать в Браун.

114
00:05:14,248 --> 00:05:16,950
Ах, Сирена.

115
00:05:16,951 --> 00:05:18,485
Я...

116
00:05:18,486 --> 00:05:21,888
Пожалуйста, пойми, что я много думала об этом.

117
00:05:24,525 --> 00:05:27,894
- Что такое?
- Извини. Она... она бы делала этот свой жест со лбом

118
00:05:27,895 --> 00:05:30,530
всего пару секунд, а потом просто отвела бы взгляд

119
00:05:30,531 --> 00:05:33,333
- и покачала головой…
- Эм, Сирена, я ценю твои указания,

120
00:05:33,334 --> 00:05:35,902
но смысл всей этой ролевой игры в том,
чтобы подготовить тебя к тому,

121
00:05:35,903 --> 00:05:37,971
чтобы ты сказала маме о Брауне.

122
00:05:37,972 --> 00:05:39,939
Нет, я знаю, знаю. Я... я просто...

123
00:05:39,940 --> 00:05:42,309
Я очень нервничаю из-за ее завтрашнего возвращения,

124
00:05:42,310 --> 00:05:45,345
и... и когда ты собираешься рассказать ей
обо всей этой истории со Скоттом?

125
00:05:45,346 --> 00:05:47,647
Эм, после того, как она переварит тот факт,

126
00:05:47,648 --> 00:05:49,716
что ее дочь не собирается ехать в колледж.

127
00:05:49,717 --> 00:05:52,385
Этого и так будет достаточно, чтобы больно ее задеть.

128
00:05:52,386 --> 00:05:53,453
- Давай еще разок.
- Мама.

129
00:05:53,454 --> 00:05:56,089
Да, дорогая.

130
00:05:56,090 --> 00:05:57,790
Ты здесь.

131
00:05:57,791 --> 00:05:59,559
Сирена.

132
00:05:59,560 --> 00:06:01,761
Лили.

133
00:06:01,762 --> 00:06:04,197
Оу, Руфус!

134
00:06:04,198 --> 00:06:06,833
О, Боже мой.

135
00:06:06,834 --> 00:06:09,102
Я так рада видеть вас обоих.

136
00:06:09,103 --> 00:06:11,037
Ты не сказала, что едешь.

137
00:06:11,038 --> 00:06:13,106
Ну, Сиси чувствует себя гораздо лучше,

138
00:06:13,107 --> 00:06:16,409
так что я подумала, что сделаю вам сюрприз.

139
00:06:18,379 --> 00:06:22,381
Сирена, а что ты тут делаешь? Разве ты не должна быть в Брауне?

140
00:06:25,553 --> 00:06:27,554
Я читала программу курса,

141
00:06:27,555 --> 00:06:30,157
все кажется таким интересным,

142
00:06:30,158 --> 00:06:34,327
философия холодной войны, Библия как литература,

143
00:06:34,328 --> 00:06:36,463
движение постимпрессионистов...

144
00:06:36,464 --> 00:06:38,765
Я хочу изучать это все.

145
00:06:38,766 --> 00:06:41,568
- Говоришь, ты из Джерси?
- Серьезно, мне пришлось убедить многих людей,

146
00:06:41,569 --> 00:06:43,470
чтобы мне позволили приехать сюда.

147
00:06:43,471 --> 00:06:45,905
И я собираюсь извлечь из этого выгоду.

148
00:06:45,906 --> 00:06:49,176
Ну, знаешь что? От лица всех-всех студентов N. Y.U.,

149
00:06:49,177 --> 00:06:52,078
- всех их... добро пожаловать!
- Мои вещи прибыли. Мне нужно заселиться.

150
00:06:52,079 --> 00:06:55,114
Ладно, ну, как мне расплатиться с тобой за это?

151
00:06:55,115 --> 00:06:58,685
Считай, что я тебя угостила. Была очень рада познакомиться, Дэн.

152
00:06:58,686 --> 00:07:00,887
И я тоже, Кейт.

153
00:07:03,957 --> 00:07:06,493
Я знаю, как сильно ты хочешь, чтобы я поехала туда,

154
00:07:06,494 --> 00:07:08,528
но я поступаю правильно.

155
00:07:08,529 --> 00:07:11,331
Сначала я был против, но потом подумал,
что в том, что Сирена отложит все на год,

156
00:07:11,332 --> 00:07:15,268
- есть некая польза.
- И я буду заниматься чем-то полезным, пока я здесь...

157
00:07:15,269 --> 00:07:19,239
Я найду работу или... или пойду в интернатуру.

158
00:07:19,240 --> 00:07:21,341
Мама, скажи что-нибудь.

159
00:07:21,342 --> 00:07:24,711
Что ж, Сирена, если дело просто в трусости, тогда ладно.

160
00:07:24,712 --> 00:07:26,680
Я имею в виду то, что занятия только-только начались.

161
00:07:26,681 --> 00:07:28,781
Дело не в трусости.

162
00:07:28,782 --> 00:07:31,651
Просто я не готова. Я не знаю, кто я.

163
00:07:31,652 --> 00:07:34,287
Так за этим люди и идут в колледж... чтобы выяснить это.

164
00:07:34,288 --> 00:07:36,723
Какова была цель этого лета?

165
00:07:36,724 --> 00:07:39,259
Ты же ездила в Европу, чтобы найти себя?

166
00:07:39,260 --> 00:07:40,760
Ну, я не нашла то...

167
00:07:40,761 --> 00:07:42,696
что искала.

168
00:07:42,697 --> 00:07:46,700
Ну, даже если твое настоящее "я" ждет тебя в Европе,

169
00:07:46,701 --> 00:07:49,168
не вижу смысла в том, чтобы прохлаждаться еще один год,

170
00:07:49,169 --> 00:07:51,137
- шатаясь по Нью-Йорку.
- Я же говорю, я собираюсь работать.

171
00:07:51,138 --> 00:07:54,207
Я люблю тебя, Сирена,

172
00:07:54,208 --> 00:07:56,710
но ты ни одного дня в своей жизни не работала.

173
00:07:56,711 --> 00:07:58,878
Послушай, почему бы ни дать колледжу шанс?

174
00:07:58,879 --> 00:08:00,980
Если для доказательства серьезности моих намерений

175
00:08:00,981 --> 00:08:04,183
мне придется найти работу, я сделаю это.

176
00:08:04,184 --> 00:08:07,153
Но пока в колледж я не поеду.

177
00:08:12,059 --> 00:08:15,128
Прости, Лил. Я думал о том, чтобы позвонить тебе.

178
00:08:16,464 --> 00:08:18,498
Ничего, дорогой. Я понимаю.

179
00:08:18,499 --> 00:08:21,067
Ты знал, что я с мамой,

180
00:08:21,068 --> 00:08:23,069
и не хотел меня дергать.

181
00:08:23,070 --> 00:08:27,407
Но все нормально. Я вернулась, и она поедет в Браун.

182
00:08:27,408 --> 00:08:29,876
Ладно, пойду, распакую вещи.

183
00:08:31,345 --> 00:08:33,647
Нет больше никакой иерархии.

184
00:08:33,648 --> 00:08:35,715
Сидеть на ступеньках теперь

185
00:08:35,716 --> 00:08:37,751
можно будет всем желающим.

186
00:08:37,752 --> 00:08:39,952
Никаких больше жвачек в волосах. Никаких ободков.

187
00:08:39,953 --> 00:08:42,656
Наступила новая эра.

188
00:08:42,657 --> 00:08:44,723
Пусть правит свобода.

189
00:08:47,595 --> 00:08:50,463
Так-так... Говорят, что изменения витают в воздухе

190
00:08:50,464 --> 00:08:52,064
над Констанс Биллард.

191
00:08:52,065 --> 00:08:55,302
Безумие и гений Скелетора.

192
00:08:55,303 --> 00:08:57,437
Так точно. Я сказал "гений".

193
00:08:57,438 --> 00:08:59,306
Хочу поинтересоваться...

194
00:08:59,307 --> 00:09:01,341
когда королева Би узнает,

195
00:09:01,342 --> 00:09:03,677
как маленькая Джей относится к ее наследию...

196
00:09:03,678 --> 00:09:05,412
позволит ли она этому продолжаться?

197
00:09:05,413 --> 00:09:07,880
О, слава Богу.

198
00:09:12,052 --> 00:09:15,087
Кстати, сандалии - это не обувь.

199
00:09:17,391 --> 00:09:20,827
Эм, нет, ее пока здесь нет, но комната выглядит отлично.

200
00:09:20,828 --> 00:09:22,529
Она придет сюда с минуты на минуту.

201
00:09:22,530 --> 00:09:25,532
Эм, привет? Прошу прощения?

202
00:09:25,533 --> 00:09:27,467
О, мне нужно идти. Я перезвоню. Пока.

203
00:09:27,468 --> 00:09:29,569
Ты, должно быть, Ванесса Абрамс.

204
00:09:29,570 --> 00:09:32,639
Да. Эм, я получила сообщение из канцелярии

205
00:09:32,640 --> 00:09:34,674
по поводу того, что сегодня приезжает моя новая соседка.

206
00:09:34,675 --> 00:09:37,176
- Ты...
- Нет, я просто работаю на нее.

207
00:09:37,177 --> 00:09:41,348
- Надеюсь, ты не возражаешь. Мы тут сделали небольшую перестановочку.
- Вижу, вы сняли мой постер с Годаром.

208
00:09:41,349 --> 00:09:45,184
Это тебе. Я их раздала всем девочкам на этаже.

209
00:09:45,185 --> 00:09:47,253
Минуточку. Что это все такое,

210
00:09:47,254 --> 00:09:49,489
и... и кто моя соседка?

211
00:09:49,490 --> 00:09:52,359
И все еще ни слова от нашей отшельнической старлетки,

212
00:09:52,360 --> 00:09:54,293
но у меня складывается впечатление...

213
00:09:54,294 --> 00:09:56,796
Эм, это я.

214
00:09:56,797 --> 00:10:00,967
О, Боже.

215
00:10:00,968 --> 00:10:03,336
что у нас тут намечается блокбастер.

216
00:10:04,660 --> 00:10:07,662
Мне так жаль. Я и понятия не имела, что мой публицист

217
00:10:07,663 --> 00:10:09,964
делает все это.

218
00:10:09,965 --> 00:10:13,301
- Кстати, мне нравится Годар.
- Просто я пытаюсь осознать, что

219
00:10:13,302 --> 00:10:15,236
моя соседка это...

220
00:10:15,237 --> 00:10:16,904
Оливия Бёрк.

221
00:10:16,905 --> 00:10:18,573
А моя...

222
00:10:18,574 --> 00:10:20,141
Ванесса Абрамс.

223
00:10:20,142 --> 00:10:24,446
Просто две девушки, которые учатся в N. Y.U..

224
00:10:24,447 --> 00:10:26,047
Безумие, правда?

225
00:10:26,048 --> 00:10:28,115
Да.

226
00:10:29,618 --> 00:10:33,754
Это соглашение о конфиденциальности?

227
00:10:33,755 --> 00:10:36,057
КейСи дала тебе это?

228
00:10:36,058 --> 00:10:39,060
Да, и всем остальным на этаже.

229
00:10:41,029 --> 00:10:42,597
Поверить не могу.

230
00:10:42,598 --> 00:10:44,632
Прошу прощения.

231
00:10:46,502 --> 00:10:51,038
Огромное спасибо за то, что согласились
вот так сразу со мной встретиться.

232
00:10:51,039 --> 00:10:53,374
Анна Винтур вас очень рекомендовала.

233
00:10:53,375 --> 00:10:56,811
Рада уделить время. Расскажи мне о себе.

234
00:10:56,812 --> 00:10:59,647
Эм, я... я выросла на Верхнем Ист-Сайде.

235
00:10:59,648 --> 00:11:02,850
Я, эм, всегда интересовалась модой и искусством.

236
00:11:02,851 --> 00:11:04,785
В июне я закончила

237
00:11:04,786 --> 00:11:06,387
Констанс Биллард.

238
00:11:06,388 --> 00:11:09,624
Я должна была начать учебу в Брауне пару недель назад,

239
00:11:09,625 --> 00:11:11,626
но потом поняла, что еще не готова.

240
00:11:11,627 --> 00:11:13,194
И ты пришла сюда?

241
00:11:13,195 --> 00:11:15,563
Мода - это не запасной вариант вместо колледжа.

242
00:11:15,564 --> 00:11:18,533
Нет, я знаю. Да, я... я понимаю.

243
00:11:18,534 --> 00:11:20,535
Мы рады, что вы относитесь к этому серьезно.

244
00:11:20,536 --> 00:11:22,604
Да, знаете, я хочу получить больше опыта в жизни,

245
00:11:22,605 --> 00:11:25,373
а ту работу, что вы проделываете с A. P.F...

246
00:11:25,374 --> 00:11:27,375
я нахожу очень интересной.

247
00:11:27,376 --> 00:11:30,345
Я буду работать просто так. Это можно рассматривать
как интернатуру.

248
00:11:30,346 --> 00:11:33,181
Как вы думаете, у вас найдется что-нибудь для меня?

249
00:11:35,717 --> 00:11:38,719
Нет, ничего. Все хотят, чтобы я была на их вечеринках,

250
00:11:38

Gossip Girl – 3×03 – The Lost Boy. HDTV. XII. ru

Posted by admin on Февраль 21, 2010 at 7:08 дп.

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
С Вами Сплетница.
Ваш единственный источник сплетен

2
00:00:03,121 --> 00:00:05,867
из скандальной жизни манхэттенской элиты.

3
00:00:05,902 --> 00:00:08,359
Ты найдешь свое место. Просто нужно время.

4
00:00:08,394 --> 00:00:10,497
Нет, я нашла свое место - оно на дне.

5
00:00:10,532 --> 00:00:13,427
Не могу поверить, что ты сказал Ванессе
ходить к профессору Рифкину?

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,741
Я-я на вечеринке. Не особо хочу сейчас
проходить какие-то тесты.

7
00:00:15,776 --> 00:00:18,832
Если твоя семья может принять то, что мы вместе,
быть может, однажды, и моя сможет.

8
00:00:19,167 --> 00:00:22,792
- Я открываю ресторан.
- Но внизу, в подвале, он создает клуб.

9
00:00:22,827 --> 00:00:26,410
Ты хотела сорвать мою сделку, поэтому пришла сюда
и привела с собой Картера Бейзена.

10
00:00:26,445 --> 00:00:29,146
Мне больше никто не нужен.
Мне нужен ты.

11
00:00:29,181 --> 00:00:32,768
Я все еще немного пьян,
так что, эм, я-я позвоню тебе.

12
00:00:35,007 --> 00:00:39,505
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

13
00:00:39,506 --> 00:00:44,003
«Сплетница»
Сезон 3 Эпизод 3

14
00:00:44,004 --> 00:00:46,253
Потерянный мальчик

15
00:00:46,254 --> 00:00:48,502
Перевод: switch-twitch, Omega
Редакция: Arletta

16
00:00:49,134 --> 00:00:52,101
Утро в Нью-Йорке... Время просыпаться от плохих снов,

17
00:00:52,169 --> 00:00:55,338
вылезать из теплых кроваток и начинать строить планы

18
00:00:55,406 --> 00:00:57,040
на светлое будущее.

19
00:00:57,107 --> 00:01:00,076
Чак, это я. Знаю, звучит официально, но

20
00:01:00,144 --> 00:01:02,913
ты сфокусирован на своем бизнес-мире,

21
00:01:02,980 --> 00:01:05,181
а я на...

22
00:01:05,249 --> 00:01:08,217
своих делах, а у меня только что закончилось первое занятие,

23
00:01:08,285 --> 00:01:09,820
и я подумала, что если пропущу историю Франции,

24
00:01:09,887 --> 00:01:11,855
у нас будет достаточно времени, чтобы

25
00:01:11,923 --> 00:01:15,325
немного оживить наше утро до ланча.

26
00:01:18,796 --> 00:01:20,296
Аа!

27
00:01:20,364 --> 00:01:22,566
Фу! Фу! Фу!

28
00:01:22,633 --> 00:01:24,935
Фу! Боже, нет! Фу!

29
00:01:25,002 --> 00:01:28,171
На мне перчатка, а я все равно хочу помыть руки!

30
00:01:28,238 --> 00:01:30,239
Привет, соседка... Дэн просто...

31
00:01:30,307 --> 00:01:33,743
Я... Я просто... Зашел за нужной мне книжкой. Это, эм,

32
00:01:33,811 --> 00:01:36,880
"Наши тела, мы сами: новое издание для новой эпохи".

33
00:01:36,948 --> 00:01:39,449
- Отлично.
- Нет, я знаю, что это такое, и не думай, что сможешь

34
00:01:39,517 --> 00:01:42,251
выгнать меня из собственной комнаты
с помощью полуобнаженного Дэна Хамфри.

35
00:01:42,319 --> 00:01:45,188
- Хорошо. Оставайся. Может, чему-нибудь научишься.
- Нет, все в порядке.

36
00:01:45,255 --> 00:01:48,091
Вообще, я как раз собирался уходить.

37
00:01:48,158 --> 00:01:51,294
Так уж получилось, что я спешу на очень важный завтрак,

38
00:01:51,362 --> 00:01:54,263
и я просто заскочила на минутку, чтобы забрать книжки и почту.

39
00:01:54,331 --> 00:01:56,700
Так что можешь собираться уходить сколько душе угодно.

40
00:01:56,767 --> 00:01:59,803
От Сирены к Джорджине? Низкое падение, даже для тебя.

41
00:02:01,572 --> 00:02:04,407
Не парься насчет Блэр. Я знала, что она нелегко
воспримет новость о том, что мы вместе.

42
00:02:04,475 --> 00:02:07,410
Но, думаю, Ванесса нас поддержит,

43
00:02:07,478 --> 00:02:10,179
и Сирена, и Дженни,

44
00:02:10,247 --> 00:02:11,681
и твой папа.

45
00:02:11,749 --> 00:02:13,416
Эй.

46
00:02:13,484 --> 00:02:15,952
Я голодна. Хочешь чего-нибудь перекусить?

47
00:02:16,020 --> 00:02:17,554
Эй, знаешь что...

48
00:02:17,622 --> 00:02:20,289
Я... мне нужно быть кое-где еще, но, эм, может, в следующий раз?

49
00:02:20,357 --> 00:02:21,825
Конечно. Не так важно.

50
00:02:24,762 --> 00:02:26,796
Спасибо.

51
00:02:32,837 --> 00:02:34,237
Дэн?

52
00:02:34,304 --> 00:02:36,740
Что? О, ну, конечно.

53
00:02:36,807 --> 00:02:39,075
Я только что поймала тебя на попятной?

54
00:02:39,143 --> 00:02:41,044
Нет-нет-нет, не глупи.

55
00:02:41,111 --> 00:02:43,046
Я заходил в гости к, эм, эм, Ванессе.

56
00:02:43,113 --> 00:02:45,916
Ее вдруг переклинило на китайском Фен Шуе,

57
00:02:45,983 --> 00:02:49,052
- и она заставляет снимать ботинки при...
- И рубашку?

58
00:02:49,119 --> 00:02:52,622
- Да, это странно.
- Мне показалось, что я слышала ваши голоса.

59
00:02:52,690 --> 00:02:54,925
Что происходит?

60
00:02:54,992 --> 00:02:56,927
Я искала комнату Блэр,

61
00:02:56,994 --> 00:02:59,763
а Дэн утверждает, что был у тебя.

62
00:02:59,830 --> 00:03:02,398
Но если это комната Ванессы, тогда где...

63
00:03:02,466 --> 00:03:05,635
- Скажи, что это была Блэр, а не Джорджина.
- Скажи, что это была Джорджина, а не Блэр.

64
00:03:05,703 --> 00:03:09,072
Я не хочу говорить об этом в коридоре и прямо сейчас...

65
00:03:09,139 --> 00:03:11,675
Или вообще когда-либо. Точнее, никогда. Это было бы неплохо.

66
00:03:11,742 --> 00:03:14,711
Я... я имею в виду, что когда ты делаешь что-то,
о чем никто не знает,

67
00:03:14,779 --> 00:03:17,413
ты, получается, вроде как этого и не делаешь.

68
00:03:17,481 --> 00:03:20,416
- Но когда кто-то узнает об этом...
- Все становится по-настоящему.

69
00:03:20,484 --> 00:03:22,953
- Да.
- Ну, колледж создан для экспериментов,

70
00:03:23,020 --> 00:03:26,556
- психоделических наркотиков, этнической еды...
- Девушек, которые как-то раз выдавали себя за Сару из Портленда.

71
00:03:26,624 --> 00:03:29,626
Хорошо, так.... так значит вы...?

72
00:03:29,694 --> 00:03:32,195
Мы просто будем тебя безжалостно подкалывать.

73
00:03:32,262 --> 00:03:35,031
Но без осуждения, потому что у нас

74
00:03:35,099 --> 00:03:36,967
- в шкафу нет Джорджины, ведь так?
- Так.

75
00:03:37,034 --> 00:03:38,134
Правильно.

76
00:03:38,202 --> 00:03:40,436
Ладно. Я собиралась повидаться с Блэр,

77
00:03:40,504 --> 00:03:42,438
но раз уж ее тут нет, эм,

78
00:03:42,506 --> 00:03:45,108
может, ты застегнешься и пойдешь со мной, тигр?

79
00:03:45,175 --> 00:03:46,743
Я с вами.

80
00:03:46,811 --> 00:03:49,646
У Скотта по утрам семинар по теории композиции,

81
00:03:49,714 --> 00:03:52,716
- и, эм, я перехвачу его на чашечку кофе.
- Оу, а я думал, что этот семинар был днем.

82
00:03:52,783 --> 00:03:55,652
Друзья Джорджины только и говорят, что о том,

83
00:03:55,720 --> 00:03:57,954
- как туда трудно было попасть.
- Я совсем забыла о том,

84
00:03:58,022 --> 00:04:01,557
сколько всего мне нужно прочитать перед занятиями,

85
00:04:01,626 --> 00:04:04,460
- так что... встретимся позже.
- Хорошо.

86
00:04:11,435 --> 00:04:13,503
Ванесса, привет.

87
00:04:13,570 --> 00:04:15,772
Привет. Как твоя, эм, теория композиции?

88
00:04:15,840 --> 00:04:18,642
Захватывает целиком и полностью. Много теории.

89
00:04:18,709 --> 00:04:21,544
Да, я только что встретила Дэна, и он сказал, что эти семинары

90
00:04:21,612 --> 00:04:24,114
- проходят днем, или что-то вроде того.
- Да, семинары проходят днем,

91
00:04:24,181 --> 00:04:26,950
- а занятия учебных групп - утром.
- Тогда почему бы мне ни поменяться с твоей учебной группой,

92
00:04:27,018 --> 00:04:29,485
- чтобы мы смогли сходить выпить кофейку?
- Я бы с удовольствием. Просто, эм,

93
00:04:29,553 --> 00:04:32,355
я сейчас не могу. Извини. Мне нужно идти.

94
00:04:32,422 --> 00:04:34,691
- Перезвоню позже.
- Ага. Пока.

95
00:04:40,597 --> 00:04:42,365
Ванесса передает привет.

96
00:04:42,432 --> 00:04:44,701
Ты говорил ей, что у тебя талант?

97
00:04:44,769 --> 00:04:47,103
Всего за неделю уроков на гитаре ты выучил все основные аккорды.

98
00:04:47,171 --> 00:04:49,039
Еще раз спасибо. Я всегда хотел научиться.

99
00:04:49,106 --> 00:04:51,875
Нельзя упускать шанс научиться чему-то

100
00:04:51,942 --> 00:04:54,010
у одного их великих.

101
00:04:54,078 --> 00:04:56,012
Ну, не знаю насчет "великих".

102
00:04:56,080 --> 00:04:57,981
Скорее "довольно хороших".

103
00:04:58,049 --> 00:04:59,916
Отлично. Поехали.

104
00:05:03,888 --> 00:05:07,490
Вообще-то, я собирался поговорить с вами кое о чем.

105
00:05:07,558 --> 00:05:09,025
Я тоже.

106
00:05:09,093 --> 00:05:12,361
Знаешь, Ванесса для меня как дочь, и...

107
00:05:12,429 --> 00:05:14,931
не вторгаясь в послешкольную территорию,

108
00:05:14,999 --> 00:05:17,200
я просто хотел бы, эм, убедиться...

109
00:05:17,267 --> 00:05:19,268
Не беспокойтесь. Ванесса... Она мне очень нравится.

110
00:05:19,336 --> 00:05:22,505
Правда. Я надеюсь, эм, что все получится.

111
00:05:22,573 --> 00:05:24,273
А почему вдруг не должно?

112
00:05:24,341 --> 00:05:28,144
Привет, Скотт. Папа, как тебе сегодняшний аукцион?

113
00:05:28,212 --> 00:05:30,213
Эм, Лили хочет продать одну фотографию

114
00:05:30,280 --> 00:05:32,782
на благотворительном аукционе Сотбис.

115
00:05:32,850 --> 00:05:35,885
- Пойду, проверю.
- О, вау. Боуи в 72 году - точная копия Шакиры!

116
00:05:35,953 --> 00:05:38,421
Знаете... я, я, пожалуй, пойду.

117
00:05:38,488 --> 00:05:42,058
- Но, я думал, ты хочешь поговорить.
- Это может подождать.

118
00:05:42,126 --> 00:05:44,761
Может, в следующий раз. Среда все еще подходит?

119
00:05:44,829 --> 00:05:46,696
- Тогда и увидимся.
- Хорошо.

120
00:05:49,734 --> 00:05:53,837
Пап, Скотт в последнее время проводит здесь много времени.

121
00:05:53,904 --> 00:05:57,006
Да, он хороший парень. И гитарист тоже.

122
00:05:57,074 --> 00:05:59,142
Итак, ты достаточно спокойно отнеслась

123
00:05:59,210 --> 00:06:02,112
- ко всей это истории с Джорджиной.
- Ну, может, это потому, что с тех пор, как я начала встречаться с Картером,

124
00:06:02,179 --> 00:06:02,245
меня еще так приятно не удивляли.

125
00:06:04,882 --> 00:06:07,217
Оу, так значит ты... ты теперь встречаешься с Картером Бейзеном?

126
00:06:07,284 --> 00:06:09,619
Это потому, что Чак временно недоступен?

127
00:06:09,686 --> 00:06:11,955
Он больше не такой, как Чак,

128
00:06:12,022 --> 00:06:15,291
посему, если хочешь встречаться с Джорджиной,

129
00:06:15,359 --> 00:06:18,461
флаг тебе в руки. Я бы на твоем месте проверила,

130
00:06:18,528 --> 00:06:22,431
- нет ли под кроватью ледоруба.
- Мы не встречаемся. Мы, эм, мы просто... тусуемся вместе.

131
00:06:22,499 --> 00:06:25,034
Хочешь совет? Тебе нужно убедиться, что она об этом знает.

132
00:06:25,102 --> 00:06:27,771
Потому что, если Джорджине кто-то нравится,

133
00:06:27,838 --> 00:06:31,107
она переходит от нуля до безумия, не успеешь оглянуться.

134
00:06:31,175 --> 00:06:33,576
- Удачи.
- Спасибо, тебе тоже.

135
00:06:33,644 --> 00:06:36,246
Привет. Почему мы встречаемся в даунтауне?

136
00:06:36,313 --> 00:06:39,149
- Что за большой сюрприз?
- Я остановился в «The Downing».

137
00:06:39,216 --> 00:06:41,985
Как ты относишься к тому, чтобы зависнуть на неделю в отеле,

138
00:06:42,052 --> 00:06:44,287
- и к белым пушистым халатикам?
- А ты можешь позволить себе отель?

139
00:06:44,354 --> 00:06:47,056
- Я думала, родители тебя не обеспечивают больше.
- Когда речь идет о белых пушистых халатах, всегда можно найти способ.

140
00:06:48,659 --> 00:06:51,627
- Если только у тебя нет планов на сегодня.
- Не у меня, а, может быть, у нас?

141
00:06:51,695 --> 00:06:53,562
Сегодня это семейное мероприятие...

142
00:06:53,630 --> 00:06:55,832
Аукцион. Но я подумала, может...

143
00:06:55,900 --> 00:06:57,600
Картер? Обри.

144
00:06:57,668 --> 00:07:00,837
Мы познакомились в Библиотеке Бренди в прошлом месяце.

145
00:07:00,905 --> 00:07:03,639
Ты понятия не имеешь о том, кто я, не так ли?

146
00:07:03,707 --> 00:07:05,208
Нет. Быть может, потому что

147
00:07:05,276 --> 00:07:07,576
в прошлом месяце я не был в Библиотеке Бренди.

148
00:07:07,644 --> 00:07:09,112
Оу, ладно.

149
00:07:09,180 --> 00:07:11,781
Полагаю, тогда у меня был секс с другим Картером Бейзеном,

150
00:07:11,849 --> 00:07:14,750
который пил односолодовый виски с одним кубиком льда,

151
00:07:14,819 --> 00:07:18,121
а на следующий день собирался уезжать с Корпусом Мира.

152
00:07:18,189 --> 00:07:20,489
Клевый парень, наверное, был.

153
00:07:20,557 --> 00:07:22,292
Обозналась?

154
00:07:22,359 --> 00:07:24,794
Точно. Ты знаешь, что я пью виски неразбавленным.

155
00:07:24,862 --> 00:07:27,463
Но я не знаю, кто эта женщина, Сирена.

156
00:07:27,531 --> 00:07:30,066
Это... эй, это... это больше не я.

157
00:07:30,134 --> 00:07:33,136
- Ладно.
- Так что насчет завтра? Ты хотела что-то у меня спросить?

158
00:07:33,204 --> 00:07:35,538
Эм, знаешь что? Ничего особенного.

159
00:07:35,605 --> 00:07:36,739
Я...

160
00:07:36,807 --> 00:07:38,641
Я... я тебе попозже позвоню.

161
00:07:43,247 --> 00:07:46,415
Скотт Эдлер. Мне просто нужно знать, присутствовал ли он
на занятиях по теории композиции.

162
00:07:46,483 --> 00:07:48,651
Извините, но мы не можем разглашать информацию

163
00:07:48,719 --> 00:07:50,553
о расписании студентов.

164
00:07:50,620 --> 00:07:52,555
Когда мы сталкиваемся с сомнительным будущим,

165
00:07:52,622 --> 00:07:55,524
вопросы, которые мы не хотим задавать,

166
00:07:55,592 --> 00:07:58,828
оказываются теми, на которые мы боимся получить
уже известный нам ответ.

167
00:07:58,896 --> 00:08:01,831
А что, если он не студент? Мне не нужно его расписание.

168
00:08:01,899 --> 00:08:05,134
Мне просто нужно знать, учится ли он вообще. Пожалуйста.

169
00:08:05,202 --> 00:08:08,537
Мой последний парень говорил, что его папа изобрел батарейки.

170
00:08:11,275 --> 00:08:12,708
Мне жаль.

171
00:08:12,776 --> 00:08:15,611
В нашей системе не значится имя Скотта Эдлера.

172
00:08:31,496 --> 00:08:33,730
Я рекомендую горячий яблочный сидр с карамелью.

173
00:08:33,798 --> 00:08:35,099
Для чего?

174
00:08:35,167 --> 00:08:37,834
Удиви меня.

175
00:08:39,438 --> 00:08:42,473
.

176
00:08:42,541 --> 00:08:45,242
Ты потрясающая.

177
00:08:48,213 --> 00:08:49,646
Но, послушай,

178
00:08:49,714 --> 00:08:51,415
у меня...

179
00:08:51,483 --> 00:08:54,452
у меня через несколько часов очень важная встреча.

180
00:08:54,519 --> 00:08:58,055
Целых несколько часов.

181
00:09:00,024 --> 00:09:02,259
Серьезно.

182
00:09:02,327 --> 00:09:05,929
Это важно. Я должен... сосредоточиться.

183
00:09:05,997 --> 00:09:09,266
Я встречаюсь с Шоном МакФерсоном.

184
00:09:09,334 --> 00:09:11,702
У меня есть только один шанс.

185
00:09:11,769 --> 00:09:15,406
В отличие от меня, с которой ты можешь встречаться сколько угодно.

186
00:09:15,474 --> 00:09:17,308
Послушай, я заглажу свою вину...

187
00:09:17,375 --> 00:09:18,875
Куда ты собралась?

188
00:09:18,943 --> 00:09:22,045
Понятия не имею! Мне теперь официально некуда идти.

189
00:09:22,114 --> 00:09:24,415
Моя соседка - нимфоманка с фетишем на носки,

190
00:09:24,483 --> 00:09:26,883
в школе друзей у меня нет, а теперь и мой парень

191
00:09:26,951 --> 00:09:28,919
одержим ресторанами вместо того,

192
00:09:28,987 --> 00:09:31,288
чтобы провести время со мной, чего,

193
00:09:31,356 --> 00:09:33,924
кстати говоря, не делал уже пять дней.

194
00:09:41,866 --> 00:09:45,302
В библейские времена судьба являлась нам

195
00:09:45,370 --> 00:09:48,139
в виде каменных плит или пылающих кустов.

196
00:09:48,206 --> 00:09:51,442
А теперь настоящая судьба часто оказывается выгравированной

197
00:09:51,510 --> 00:09:53,877
и нанесенной на рельефную печать.

198
00:09:57,915 --> 00:10:01,385
О. Мой. Бог.

199
00:10:03,688 --> 00:10:07,291
Сирена? Ты не поверишь, что я только что получила.

200
00:10:10,862 --> 00:10:13,264
Я понял. Привет. Как дела?

201
00:10:18,770 --> 00:10:19,970
Привет.

202
00:10:20,038 --> 00:10:22,973
О, привет. Что ты тут делаешь?

203
00:10:22,974 --> 00:10:27,244
Я просто... эм, хотел поговорить о нас.

204
00:10:27,312 --> 00:10:29,079
Нет... не о нас.

205
00:10:29,147 --> 00:10:31,048
Это, эм, послушай, вот в чем фишка.

206
00:10:33,151 --> 00:10:35,152
Мне очень нравиться проводить с тобой время,
но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений,

207
00:10:37,222 --> 00:10:40,090
что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит,
эм, о том, что мы тусуемся вместе.

208
00:10:40,158 --> 00:10:42,660
Если ты хочешь, чтобы я ушел, я пойму... Эм...

209
00:10:42,727 --> 00:10:45,362
- Первый раз такое говоришь, а?
- Ага. Как у меня вышло?

210
00:10:47,599 --> 00:10:49,066
Обалденно.

211
00:10:51,469 --> 00:10:55,939
Пошли. Я хотела купить пиццы.

212
00:10:56,007 --> 00:10:58,309
Не волнуйся. Никаких обязательств.

213
00:10:58,376 --> 00:11:01,712
Да. Да, да. Я... я люблю пиццу.

214
00:11:01,779 --> 00:11:03,914
Это было просто.

215
00:11:05,684 --> 00:11:07,284
Le Table Elitaire?

216
00:11:07,352 --> 00:11:10,187
The Elite Table. Как ты могла не слышать о них?

217
00:11:10,255 --> 00:11:11,788
Это секретное общество.

218
00:11:11,856 --> 00:11:14,491
Если бы я слышала о нем, оно уже не было бы секретным.

219
00:11:14,559 --> 00:11:16,427
Оно состоит из выпускников элитных частных школ во Франции.

220
00:11:16,494 --> 00:11:19,330
Секретное общество элиты университетов.

221
00:11:19,397 --> 00:11:22,633
Наконец-то появилось нечто, к чему можно приложить усилия,

222
00:11:22,701 --> 00:11:26,136
что-то достойное всей моей накопившейся энергии и внимания.

223
00:11:26,204 --> 00:11:28,672
Значит, у вас с Чаком все еще...

224
00:11:28,740 --> 00:11:31,709
Нет, если он хочет сфокусироваться на чем-то, кроме меня,

225
00:11:31,776 --> 00:11:34,645
я тоже так могу. Знаешь, в некотором роде, я виню во всем тебя.

226
00:11:34,713 --> 00:11:36,213
Меня?

227
00:11:36,281 --> 00:11:39,082
Да. Ну, ты же рассказывала мне о том, как разрушила
его планы о подпольном клубе

228
00:11:39,150 --> 00:11:41,151
на прошлой неделе, на пару с Картером Бейзеном...

229
00:11:41,219 --> 00:11:43,153
Послушай меня, Эс.

230
00:11:43,221 --> 00:11:45,689
Слушай очень внимательно.

231
00:11:45,757 --> 00:11:48,726
Ты не едешь в Браун. Ты боишься рассказать об этом маме.

232
00:11:48,793 --> 00:11:50,628
Ты сейчас в состоянии свободного падения.
Вместе с Картером Бейзеном.

233
00:11:50,695 --> 00:11:52,796
Я все понимаю, поверь мне.

234
00:11:52,864 --> 00:11:55,899
Но тебе нужно остановить это падение прежде,
чем ты шмякнешься о землю.

235
00:11:55,967 --> 00:11:59,002
Нет, это... это не так. Со мной он другой.

236
00:11:59,070 --> 00:12:02,973
- Он знает меня.
- И кого ты пытаешься в этом убедить? Меня или себя?

237
00:12:08,513 --> 00:12:10,481
Картер, я хотела пригласить тебя

238
00:12:10,548 --> 00:12:12,583
на аукцион Сотбис.

239
00:12:12,651 --> 00:12:15,619
Перезвони мне и дай знать о том, что придешь.

240
00:12:15,687 --> 00:12:18,088
П