Category Archives: ER

ER – 15×23 – Special ER Retrospective. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 3:28 дп.

1
00:00:00,050 --> 00:00:02,340
http://notabenoid. com

2
00:00:02,401 --> 00:00:04,511
.

3
00:00:04,858 --> 00:00:08,099
Несчастный случай, виновный скрылся,
свидетелей нет. В сознании, реагирует на боль.

4
00:00:08,099 --> 00:00:11,365
- Давление 140 на 90. Неравномерное дыхание.
- Освободите проход! Отвезите его в Травму 2.

5
00:00:11,365 --> 00:00:14,556
- Вы знаете, что произошло?
- Обрушилось здание.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,466
- Кто на дежурстве?
- Только мы.

7
00:00:17,466 --> 00:00:18,746
Ладно.

8
00:00:19,592 --> 00:00:21,600
Вам нельзя входить.
Скорая заражена.

9
00:00:21,600 --> 00:00:26,048
Все заткнитесь!
Будем эвакуировать всю Скорую.

10
00:00:28,680 --> 00:00:33,501
Внимание, пожалуйста. Я с гордостью объявляю,
что я новый заведующий над ординаторами.

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,674
- Вы теперь врач?
- Нет, я начинаю завтра.

12
00:00:36,674 --> 00:00:40,065
Смена интернов начинается только
через 12 часов, дело пошло, вы интерн.

13
00:00:42,887 --> 00:00:44,235
- О Боже!
- Что?

14
00:00:44,235 --> 00:00:46,216
Пациент.
Скан.

15
00:00:46,216 --> 00:00:49,042
- О, Боже!
- Картер, ставь трубку!

16
00:00:50,161 --> 00:00:52,820
- Контур плоский.
- Я стараюсь, стараюсь.

17
00:00:53,941 --> 00:00:55,203
Вы ставите мне ультиматум?

18
00:00:55,203 --> 00:00:59,176
Клянусь, Роберт, что выйду
через эту дверь, и вы узнаете...

19
00:00:59,176 --> 00:01:01,837
Было бы лучше, чтобы ты выбирала
свои битвы с большой осторожностью!

20
00:01:02,816 --> 00:01:04,233
Ты сказал мне быть более инициативной.

21
00:01:04,233 --> 00:01:08,448
Инициативной! А что насчёт здравого
смысла, Нила! Ты интерн Скорой!

22
00:01:08,448 --> 00:01:13,172
- Что вы от меня хотите!
- Я хочу... чтобы вы вернули мне жизнь.

23
00:01:13,172 --> 00:01:16,341
Верните мне мою жизнь!

24
00:01:18,650 --> 00:01:22,722
Я делал это тысячу раз.
Я не совершил никакой ошибки.

25
00:01:23,892 --> 00:01:26,052
Вы знаете, что убить
этого ребёнка - неправильно.

26
00:01:26,820 --> 00:01:29,695
Иногда невозможно спасти
жизнь ребёнка.

27
00:01:29,695 --> 00:01:33,245
И единственное, что мы можем сделать,
это избавить его от страданий.

28
00:01:35,971 --> 00:01:38,173
Отделение смотрит на тебя, Марк.

29
00:01:38,173 --> 00:01:42,324
- Ты задаёшь тон..
- Да.

30
00:01:46,692 --> 00:01:49,634
Ранее в "Скорой помощи"...

31
00:01:51,706 --> 00:01:54,088
- Мне нужен ультразвук!
- Рентген!

32
00:01:54,088 --> 00:01:56,142
Травма 2, Мэнди, Травма 1.
Картер, начали.

33
00:01:56,142 --> 00:01:57,474
Смотря серию Скорой...

34
00:01:57,474 --> 00:02:01,307
...я не могла вздохнуть до самого конца.
Как если бы я затаила дыхание.

35
00:02:03,749 --> 00:02:05,944
Это было уникально, это было ново,
это было реально.

36
00:02:05,944 --> 00:02:07,313
Где команда травмы?

37
00:02:07,313 --> 00:02:09,287
Это отличалось от всего,
что мы видели по телевизору.

38
00:02:09,287 --> 00:02:11,578
Брюшная полость мягкая,
жизненные показатели падают.

39
00:02:11,578 --> 00:02:14,216
Было полное ощущение присутствия там,
с этими людьми.

40
00:02:14,216 --> 00:02:18,417
Рефлексы отсутствуют. Сделаем
перекрёстные тесты и стероиды.

41
00:02:18,417 --> 00:02:21,003
Когда смотришь этот сериал,
чувствуешь себя умнее.

42
00:02:21,003 --> 00:02:24,159
Оставайся с нами, Бен.
Пластины, пластины!

43
00:02:24,159 --> 00:02:26,696
Я знал, что этот сериал изменит мою жизнь.

44
00:02:27,434 --> 00:02:28,902
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж!

45
00:02:28,902 --> 00:02:30,763
Дайте мне внутренние пластины.
Разряд!

46
00:02:31,833 --> 00:02:34,238
И в тот момент я подумала:
"Ух ты, это совсем другое."

47
00:02:34,238 --> 00:02:36,487
- Мы ещё можем сделать тромбэктомию.
- Это не поможет нам выиграть время!

48
00:02:36,487 --> 00:02:38,010
Мы должны рискнуть!

49
00:02:38,010 --> 00:02:40,756
Я помню, как сказал себе:
"Чувак, надеюсь, ты сможешь туда попасть".

50
00:02:45,777 --> 00:02:49,256
- У вас пациент, доктор Грин.
- Интерн не может его взять?

51
00:02:49,256 --> 00:02:51,703
- Нет, он для вас.
- Который час?

52
00:02:51,703 --> 00:02:55,340
Когда мне в руки попал сценарий,
я думал, что он - для потенциального фильма,

53
00:02:55,340 --> 00:02:57,305
потому что написано было
как для фильма.

54
00:02:58,931 --> 00:03:03,551
Это было достоверно и ритмично,
совсем не похоже на телевизионный формат.

55
00:03:03,551 --> 00:03:06,988
Поэтому меня удивило, когда его
переделали для телевидения.

56
00:03:06,988 --> 00:03:09,405
Придерживай головку, мы не хотим,
чтобы он появился на свет в коридоре.

57
00:03:09,995 --> 00:03:12,540
Засунь руку между ног
и придерживай головку.

58
00:03:12,540 --> 00:03:15,160
Продолжайте дышать, миссис.
Эвакуируйте всю эту боль.

59
00:03:15,160 --> 00:03:19,113
Первое, о чём я подумал, это:
"Это безумие, никто не будет это смотреть".

60
00:03:19,113 --> 00:03:24,869
Потому что они пытались следить за
медициной, следить за разными персонажами,

61
00:03:24,869 --> 00:03:29,555
они пробовали новую манеру съёмок.
Это было... нечто!

62
00:03:31,392 --> 00:03:33,825
- Что-то не так?
- Можешь быть уверенна, что да.

63
00:03:33,825 --> 00:03:38,288
На NBC сказали: "Хм, мы не уверены,
что это так уж хорошо".

64
00:03:38,288 --> 00:03:42,263
Они сказали: "Что могут знать Майкл Крайтон
и Стивен Спилберг о телевидении?"

65
00:03:42,263 --> 00:03:45,168
Это люди кино.
Из этого никогда ничего не выйдет.

66
00:03:45,168 --> 00:03:46,521
Ты только посмотри.

67
00:03:47,026 --> 00:03:48,564
Я помню первую сцену Скорой,

68
00:03:48,564 --> 00:03:52,533
в которой появился похожий на дитя
Ной Уайл, и первое, что...

69
00:03:52,533 --> 00:03:54,978
я подумал: "Это дурачок сериала".

70
00:03:56,154 --> 00:03:59,097
И больше я ничего не подумал, разве только, что
это было очень похоже на документальный фильм.

71
00:03:59,605 --> 00:04:01,994
Ну, это мой студент.

72
00:04:01,994 --> 00:04:05,761
Подбор актёров был частью всех этих
невероятных вещей. Если собрать эти 6 человек...

73
00:04:05,761 --> 00:04:10,212
они настолько гармонично смотрелись,
просто как реальные люди.

74
00:04:10,212 --> 00:04:13,666
Ну, может, кроме Джорджа, который казался
лучше реального человека.

75
00:04:13,666 --> 00:04:16,555
В первом эпизоде Джорджа Клуни,
он появлялся пьяным.

76
00:04:16,555 --> 00:04:19,343
Марк, дружище.
Я тебя разбудил?

77
00:04:19,535 --> 00:04:24,211
Это моя любимая сцена пилотной серии -
когда приходит он, такой красивый педиатр,

78
00:04:24,211 --> 00:04:26,206
который отрывался всю ночь
на вечеринке, и говорит, что...

79
00:04:26,206 --> 00:04:27,485
лучше бы ему поставили капельницу.

80
00:04:27,485 --> 00:04:29,716
Поставь дозу, мне нужна дегидратация.

81
00:04:29,716 --> 00:04:34,962
Мне нравилось, насколько они были
едины, как они дополняли друг друга.

82
00:04:35,134 --> 00:04:38,001
Тебе нравятся персонажи, потому что
у них есть недостатки, но также

83
00:04:38,001 --> 00:04:39,430
потому что они герои.

84
00:04:39,430 --> 00:04:44,753
Думаю, каждый найдёт в себе нечто
общее с каким-нибудь персонажем.

85
00:04:44,753 --> 00:04:47,997
Я пойду посплю.
Разбуди меня в 6.30.

86
00:04:47,977 --> 00:04:52,632
Я бы сказала, что первый год мы, все
шестеро, были невероятно уставшими...

87
00:04:52,632 --> 00:04:57,923
и мы понятия не имели, во что
ввязались. Мы жили как в пузыре.

88
00:04:57,923 --> 00:05:00,808
В пузыре 11-й съёмочной площадки.

89
00:05:01,649 --> 00:05:03,728
- Ещё кто-нибудь есть?
- Нет, это всё.

90
00:05:03,728 --> 00:05:06,339
- Всё?
- Да, последний умер.

91
00:05:06,995 --> 00:05:12,394
Мы вместе посмотрели пилотную серию,
а на следующий день мне позвонил Джордж

92
00:05:12,394 --> 00:05:14,526
и сказал, какие были рейтинги,
а я ответил...

93
00:05:14,526 --> 00:05:18,834
"А, отлично", а он говорит: "Приятель,
ты не понимаешь. Это гениально!"

94
00:05:21,995 --> 00:05:25,985
Сериал начал набирать успех, и
я думаю, люди были впечатлены

95
00:05:25,985 --> 00:05:31,708
не столько визуальным аспектом
процедур Скорой, а скорее персонажами,

96
00:05:31,708 --> 00:05:34,404
их характерами и их проблемами.

97
00:05:34,404 --> 00:05:39,461
Внезапно директор студии принёс
шампанское, потому что со времён

98
00:05:39,461 --> 00:05:43,557
"Ангелов Чарли" не было такого успешного
начала нового сериала. И он сказал:

99
00:05:43,557 --> 00:05:48,053
"Это, конечно, не "Ангелы Чарли", это
нечто другое, но... УРА!"

100
00:05:48,053 --> 00:05:49,879
Это был феномен.

101
00:05:49,879 --> 00:05:52,558
Это было так захватывающе.
Так захватывающе.

102
00:05:53,370 --> 00:05:58,006
Это был иностранный сериал №1 в Хорватии.
Мама моего лучшего другого сказала мне:

103
00:05:58,006 --> 00:06:04,116
"Боже, сериал так хорош" и ах, и всё
такое. Так я впервые услышал про "Скорую".

104
00:06:06,917 --> 00:06:09,248
Попробуем ударить его ещё.
Затем попытаемся его согреть.

105
00:06:09,248 --> 00:06:13,704
Помню, когда мы снимали длинные сцены
с движущейся камерой,

106
00:06:13,704 --> 00:06:20,038
в которой принимали участие 20, 30, 40
персонажей, и перемещались в 5-7 разных комнатах.

107
00:06:20,038 --> 00:06:22,138
Это было очень захватывающе.

108
00:06:22,138 --> 00:06:25,821
И когда ошибались перед камерой, нужно
было всё переснимать с самого начала.

109
00:06:25,821 --> 00:06:29,316
Мы знали, что то, что мы там делали,
- это нечто особенное.

110
00:06:29,316 --> 00:06:31,309
Хорошая работа, Картер.
Приготовь клизму.

111
00:06:31,309 --> 00:06:32,824
- Тебе это подходит?
- Подходит.

112
00:06:33,263 --> 00:06:36,256
Это было одной из тех вещей, что держали
нас живыми и бодрыми.

113
00:06:36,256 --> 00:06:40,965
Это бросало нам вызов, и опять же,
думаю, что из-за реализма ситуации

114
00:06:40,965 --> 00:06:44,931
и всего этого движения, камера очень
естественно вписывалась в эту среду.

115
00:06:44,931 --> 00:06:48,517
То есть получалось, что камера использовалась
для описания того, что реально происходило.

116
00:06:48,517 --> 00:06:52,375
- Ей стало хуже!
- Где носит Бентона? Вызовите его!

117
00:06:53,544 --> 00:06:55,371
Всем разойтись, в сторону!

118
00:06:56,483 --> 00:06:59,869
И даже непостоянные актёры
играли важную роль...

119
00:06:59,869 --> 00:07:04,613
со своей ответственностью.
Думаю, было общее чувство типа:

120
00:07:04,613 --> 00:07:10,912
"Добро пожаловать в реку". Когда эта река
очень быстрая, куда

121
00:07:10,922 --> 00:07:15,594
ты прыгаешь и из которой тебе помогают
выбраться. Нужно только удержаться.

122
00:07:15,641 --> 00:07:18,554
- Это абсолютно меня ужасало.
- Для меня было - будто бы меня побили...

123
00:07:18,554 --> 00:07:22,138
- по голове баскетбольнйо битой.
- Это было по-настоящему жутко!

124
00:07:22,219 --> 00:07:27,642
В первый раз, когда входишь, думаешь:
"Лучше это сделать как надо. Не напортачь".

125
00:07:27,642 --> 00:07:31,067
Я не имела ни малейшего понятия, когда подавать
такой-то инстурмент такому-то человеку, и всё

126
00:07:31,067 --> 00:07:35,284
это оборудование и скальпели, и все
процедуры, которые мы должны выучить.

127
00:07:35,284 --> 00:07:38,853
Это - сюда, бим бам, то - туда...

128
00:07:38,853 --> 00:07:41,307
Нужно было быть повсюду, и

129
00:07:41,307 --> 00:07:45,157
нужно было похудеть,
чтобы суметь всё это делать.

130
00:07:45,152 --> 00:07:50,168
Помню, как много раз я подумала:
"о, б***", а потом шла...

131
00:07:50,168 --> 00:07:51,716
и делала вид, что знаю, что делаю.

132
00:07:51,716 --> 00:07:53,121
Потому что не хочешь быть тем,

133
00:07:53,121 --> 00:07:56,190
кто всё время говорит:
"Стоп. Извините!"

134
00:07:56,190 --> 00:08:00,278
Хуже всего, когда подходишь
к концу сцены.

135
00:08:00,278 --> 00:08:04,989
У тебя всего 2 фразы во всей сцене. Ты ни разу
не появляешься перед движущейся камерой...

136
00:08:04,989 --> 00:08:08,410
...и только под самый конец ты входишь
в лифт. И забываешь свой текст!

137
00:08:08,410 --> 00:08:12,385
В первый раз, когда кто-нибудь ошибается,
ты можешь сказать: "Хорошо, он ошибся,

138
00:08:12,385 --> 00:08:14,899
я тоже могу ошибиться. Может быть".
Потом проходит время, и ты себе говоришь:

139
00:08:14,899 --> 00:08:16,898
"Теперь я не могу ошибиться;
я это уже делал".

140
00:08:16,898 --> 00:08:21,289
Это всё безумная энергия.
Как игра в театре.

141
00:08:21,289 --> 00:08:25,830
Я обожала, когда кто-нибудь ошибался,
мне это безмерно нравилось.

142
00:08:26,108 --> 00:08:29,282
Эта энергия... Не думаю, что нам всем это
нравилось, потому что мы знали, что это испытание,

143
00:08:29,282 --> 00:08:35,523
через которое нам надо пройти,
и эта энергия мотивировала нас всех.

144
00:08:35,523 --> 00:08:38,752
Это было нечто вроде импровизации,
и это очень возбуждало.

145
00:08:38,752 --> 00:08:44,921
Это словно бежать марафон, это здорово.
Делать это - очень увлекательно.

146
00:08:44,921 --> 00:08:48,051
Практически все наиболее успешные
сериалы на телевидении

147
00:08:48,051 --> 00:08:53,245
пришли от идей жанра, известного людям,

148
00:08:53,245 --> 00:08:55,804
или каким-либо образом ими воспринимаемого.

149
00:08:55,804 --> 00:08:57,849
А тут люди собираются, чтобы посмотреть то,
что никто никогда не видел.

150
00:08:59,602 --> 00:09:03,256
Во всех этих медицинских особенностях
есть эти длинные тоскливые моменты,

151
00:09:03,256 --> 00:09:06,609
оттенённые моментами абсолютного ужаса.

152
00:09:06,609 --> 00:09:10,627
И нужно сохранять ясность ума во время
этих пяти секунд, чтобы принять решение.

153
00:09:11,753 --> 00:09:15,824
Нужно всё время быть внимательным,
это постоянная работа, постоянное обучение.

154
00:09:15,824 --> 00:09:20,616
Думаю, это и есть быть врачом: учиться
каждый день, а с ними учатся и зрители.

155
00:09:22,815 --> 00:09:28,259
Люди приходят сюда больными,
умирающими, истекающими кровью.

156
00:09:29,084 --> 00:09:33,795
И им нужна наша помощь.
Помогать им - важнее того,

157
00:09:33,795 --> 00:09:35,585
что чувствуем мы.

158
00:09:35,585 --> 00:09:39,351
Большинство медицинских сериалов
рассказывали о личной жизни врачей,

159
00:09:39,351 --> 00:09:44,670
но они больше рассказывали о случае каждого
пациента, способе его лечения.

160
00:09:44,670 --> 00:09:48,141
А этот сериал был направлен на врачей,
на их обыденную жизнь,

161
00:09:48,141 --> 00:09:50,770
и на то, как тяжело быть врачом Скорой.

162
00:09:50,770 --> 00:09:53,101
Эбби, какое физиологическое
влияние кокаина?

163
00:09:53,101 --> 00:09:54,390
Это симпатический стимулятор?

164
00:09:54,390 --> 00:09:55,426
Альфа или бета?

165
00:09:55,426 --> 00:09:56,667
Оба.

166
00:09:56,667 --> 00:09:58,885
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж.

167
00:09:58,885 --> 00:10:01,122
Заряжайте на 200.
Может, у него аллергия?

168
00:10:01,122 --> 00:10:03,730
Сомневаюсь. С бета-блокираторами
можете об этом не думать.

169
00:10:03,730 --> 00:10:05,888
Давление поднимается, и у него
кровоизлияние в мозг.

170
00:10:05,888 --> 00:10:06,859
Разряд!

171
00:10:07,760 --> 00:10:12,377
Это университетская больница.
В таких больницах учат студентов,

172
00:10:12,377 --> 00:10:14,105
учат людей и учатся сами.

173
00:10:14,105 --> 00:10:18,037
- Это что, новенький?
- Это университетская больница, мистер Замбано.

174
00:10:18,081 --> 00:10:21,934
Нет другого способа научиться,
можно изучить все книги,

175
00:10:21,934 --> 00:10:28,372
но пока ты не в этом, пока не практикуешь на
открытой грудной клетке, никогда не узнаешь.

176
00:10:28,372 --> 00:10:30,907
Ещё одну ампулу эпинефрина.
Доктор Гейтс, почему у этого пациента

177
00:10:30,907 --> 00:10:33,572
- проблемы с дыханием?
- Множественные гематомы сжимают

178
00:10:33,572 --> 00:10:39,006
мозговой ствол, разрушая
вегетативные функции.

179
00:10:39,006 --> 00:10:41,806
Это тяжело, сложнейшая часть
игры - это совершенствовать

180
00:10:41,806 --> 00:10:44,135
манеру говорить и произносить
все эти длинные слова.

181
00:10:44,135 --> 00:10:47,109
У меня никак не выходило.

182
00:10:47,109 --> 00:10:52,008
По неизвестной причине мне не удавалось сказать
"пищеводно-грудная фистула с возможным некрозом".

183
00:10:52,008 --> 00:10:54,661
А теперь получается без проблем.

184
00:10:54,661 --> 00:10:57,701
"Общий анализ крови, химия".
Это всё, что я помню.

185
00:11:11,682 --> 00:11:12,568
Разряд!

186
00:11:14,398 --> 00:11:16,403
- Эй, что вы делаете?
- Простите.

187
00:11:16,997 --> 00:11:17,904
Тебе нужна помощь?

188
00:11:18,121 --> 00:11:24,423
Доктор Картер был самым большим оптимистом,
он отдавал всего себя,

189
00:11:24,423 --> 00:11:26,591
чтобы всё было хорошо.

190
00:11:26,591 --> 00:11:31,208
Оставляй свои заявки в приёмной.
Всегда пиши "Срочно".

191
00:11:31,248 --> 00:11:35,176
Химическая лаборатория - это 7022,
банк крови - 6944. Запомни это.

192
00:11:35,176 --> 00:11:40,745
Мне нравятся отношения между учителем
и учеником. Иногда и у меня были...

193
00:11:40,745 --> 00:11:48,575
такие отношения. Это зачаровывает -
видеть путь, пройденный человеком.

194
00:11:48,575 --> 00:11:50,758
Потому что они не приходят, уже всё зная.

195
00:11:50,758 --> 00:11:53,432
Хрипы в 2 и проблемы со зрением.

196
00:11:53,432 --> 00:11:56,846
- Какой мне взять?
- Оба. Шире шаг.

197
00:12:02,961 --> 00:12:08,034
Время от времени врачи делали что-то,
выходящее за рамки обычного,

198
00:12:08,034 --> 00:12:12,181
что они обычно должны делать,
чтобы помочь пациенту.

199
00:12:12,181 --> 00:12:17,070
Держись, чёрт возьми! Держись!
Ты слышишь меня? Держись!

200
00:12:17,070 --> 00:12:20,714
Вот так, уже почти.

201
00:12:27,545 --> 00:12:30,427
Они - героические люди, потому что
они мало зарабатывают,

202
00:12:30,427 --> 00:12:33,240
работают в сложных условиях, и
делают это, потому что они действительно...

203
00:12:33,240 --> 00:12:34,623
заботятся о людях.

204
00:12:38,252 --> 00:12:43,268
Они были героями, героями наводнения,
которые были всегда готовы.

205
00:12:43,268 --> 00:12:46,808
- Перешло в желудочковую тахикардию. 180.
- Мне нужно 100 кубиков Прокенамида.

206
00:12:46,808 --> 00:12:53,426
Ну же, Бен, у тебя получится.
Держись, приятель. Держись.

207
00:12:54,249 --> 00:12:57,799
Не понимаю, сердце остановилось.

208
00:12:57,799 --> 00:13:00,583
Почему оно не бьётся?
Почему ничего не помогает?

209
00:13:00,583 --> 00:13:02,723
Всё хорошо, расслабьтесь.

210
00:13:03,616 --> 00:13:07,309
Пульс плода растёт.
Будешь сама делать кесарево?

211
00:13:07,309 --> 00:13:09,232
Где носит Люку?

212
00:13:09,232 --> 00:13:15,704
Нам казалось, что если мы их покажем обычными
людьми, с их ошибками, успехами, борьбой,

213
00:13:15,704 --> 00:13:18,373
...зрителей это захватит.

214
00:13:18,373 --> 00:13:22,026
Крапивница, 0.2 Сусприна подкожно.

215
00:13:22,026 --> 00:13:25,456
Подъязычная гематома. Откачай.

216
00:13:26,440 --> 00:13:29,364
Тебе не кажется, что он
оторвался от

ER – 15×22 – And In The End. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:07 дп.

1
00:00:39,026 --> 00:00:42,877
- Кто едет?
- 54-я машина, ребёнок без сознания.

2
00:00:43,135 --> 00:00:45,233
Извини, надо было тебе
предложить кофе.

3
00:00:45,277 --> 00:00:48,783
Не страшно. Я уже сотню выпила
за вечер. Я вся чешусь.

4
00:00:48,804 --> 00:00:51,356
Может, это блохи от бездомного
с собакой.

5
00:00:51,496 --> 00:00:54,810
Я видела крысу около мусорных баков.
Я её сначала за кошку приняла.

6
00:00:55,065 --> 00:00:57,971
Предупреди Джерри.
Пусть снабженцы добавят ещё мышеловок.

7
00:00:58,123 --> 00:01:01,626
Тут скорее ружья нужны.
Она была размером с бобра.

8
00:01:02,562 --> 00:01:04,325
- Вперёд, девчонки.
- Да.

9
00:01:06,695 --> 00:01:09,532
- Что у нас?
- Девочка 15 лет, найдена в обмороке

10
00:01:09,577 --> 00:01:12,374
в туалете после игры в выпивку
на пижамной вечеринке.

11
00:01:12,413 --> 00:01:16,332
Реакции нет, сатурация 93 после
2 литров. Пульс прощупывается - 72.

12
00:01:16,444 --> 00:01:18,411
Канал поставить невозможно.
Зовут Стейси.

13
00:01:18,433 --> 00:01:20,694
Стейси, ты меня слышишь? Стейси?

14
00:01:20,833 --> 00:01:22,741
- Давно в обмороке?
- Неизвестно.

15
00:01:22,777 --> 00:01:25,620
Дети с праздника едут
за нами на машине.

16
00:01:26,877 --> 00:01:29,213
- Джерри, что свободно?
- Обе. Выбирай.

17
00:01:29,239 --> 00:01:33,023
Канал, уровень алкоголя,
токсичность, глюкозу и электролиты.

18
00:01:33,651 --> 00:01:35,721
Респиратор, у неё гипоксия.

19
00:01:36,854 --> 00:01:39,434
Готовы переложить. Раз, два, три.

20
00:01:51,595 --> 00:01:54,605
Пожарные везут пожилую женщину,
упавшую в обморок под дождём.

21
00:01:54,869 --> 00:01:57,472
- Как там дама с эскалатора?
- Ортопеды забрали её по поводу её бедра.

22
00:01:57,503 --> 00:02:00,033
- А со взрывной диареей?
- Лоперамид помог,

23
00:02:00,077 --> 00:02:02,125
- он спит.
- Боль в брюшине вернулась со скана?

24
00:02:02,177 --> 00:02:04,177
- Нет.
- Ненавижу работать по ночам.

25
00:02:04,277 --> 00:02:06,803
- Правда? А мне нравится.
- Ночью?

26
00:02:06,864 --> 00:02:08,969
Так я могу сидеть со своими внуками.

27
00:02:17,077 --> 00:02:19,157
- Что у тебя?
- Найдена без сознания под дождём.

28
00:02:19,217 --> 00:02:21,016
Похоже, поскользнулась и упала.

29
00:02:21,845 --> 00:02:23,985
Мы запросили машину скорой,
но она потеряла сознание.

30
00:02:24,013 --> 00:02:27,228
Мы были всего в двух кварталах,
быстрее было самим её привезти.

31
00:02:27,278 --> 00:02:31,055
Она холодная. Горячий физраствор,
жидкий кислород и Бэр Хаггер.

32
00:02:31,403 --> 00:02:32,577
- Джерри?
- Травма 2.

33
00:02:32,603 --> 00:02:34,387
- Откройте глаза, мэм.
- Пульс слабый и ускользающий.

34
00:02:34,413 --> 00:02:36,316
Похоже, падая, она
сломала себе запястье.

35
00:02:36,333 --> 00:02:38,554
Могла ещё и головой удариться.
Надо сделать скан.

36
00:02:39,513 --> 00:02:40,945
Поберегись!

37
00:02:42,314 --> 00:02:45,690
- Зрачки одинаковые и реагируют.
- 14 литров через маску.

38
00:02:45,713 --> 00:02:48,840
Гемограмму, химию, анализ мочи,
ЭКГ и рентген грудной клетки.

39
00:02:48,921 --> 00:02:51,466
Температура 32°.
Хаггер готов.

40
00:02:51,513 --> 00:02:53,001
Как вас зовут?

41
00:02:55,504 --> 00:02:57,911
- У нас есть фамилия? Документ?
- Только её ночнушка.

42
00:02:58,134 --> 00:02:59,232
Извините.

43
00:03:01,454 --> 00:03:03,796
Уровень алкоголя пришёл: 4,2.

44
00:03:03,813 --> 00:03:06,650
- Глоточного рефлекса нет, будем интубировать.
- Систолический 66.

45
00:03:06,677 --> 00:03:09,813
0.420 алкоголя.
Это что-то типа 4 литров текилы?

46
00:03:09,871 --> 00:03:12,085
Подружки девочки здесь, за дверью.

47
00:03:12,103 --> 00:03:13,747
Хотят зайти посмотреть,
всё ли с ней в порядке.

48
00:03:13,803 --> 00:03:15,766
Тебе она кажется в порядке, Джерри?

49
00:03:17,433 --> 00:03:19,880
Добавьте 250 кислорода.
Где мой канал?

50
00:03:19,903 --> 00:03:22,213
- Вены не выдерживают.
- Мак 3 и 7-0.

51
00:03:22,260 --> 00:03:25,203
- Чёрт. Потерялась в потоке.
- Перчатки и Кордис.

52
00:03:25,377 --> 00:03:27,266
- Трубка не проходит.
- Попробуй крикоидектомию.

53
00:03:27,303 --> 00:03:28,703
Дыхание поверхностное.

54
00:03:31,333 --> 00:03:33,333
Сезон 15 серия 22
"И В КОНЦЕ"

55
00:04:38,333 --> 00:04:39,461
Дождь всё идёт?

56
00:04:39,503 --> 00:04:42,005
Хотел даже лодку взять напрокат,
чтобы пригрести.

57
00:04:42,377 --> 00:04:44,236
- Как больные?
- Ворчат.

58
00:04:44,277 --> 00:04:46,606
Что там за команда iКэрли
в комнате ожидания?

59
00:04:46,755 --> 00:04:48,856
Они с девочкой
с алкогольным отравлением.

60
00:04:48,903 --> 00:04:50,472
Гейтс за неё уже несколько часов бьётся.

61
00:04:50,503 --> 00:04:53,035
Ребята, кажется, здесь только мы.
Выпейте кофе.

62
00:04:53,077 --> 00:04:56,820
- Приступим к доске через 15 минут.
- Окраска гемаэон для ВР в 3, милый.

63
00:04:56,858 --> 00:04:58,796
- Счастливчик.
- Что это, ВР?

64
00:04:58,884 --> 00:05:02,103
- Взрывная рвота.
- Этот парень - чемпион.

65
00:05:02,200 --> 00:05:04,877
Его рвёт на 2,5 метра.
Мы думали, он разобьёт окно.

66
00:05:04,924 --> 00:05:08,738
- Разве это не работа медсестёр?
- И Бог создал студентов-медиков.

67
00:05:09,077 --> 00:05:11,131
Ты закончил свою ночную
лабораторную писанину,

68
00:05:11,177 --> 00:05:13,350
или оставил мне убирать свой
обычный бардак?

69
00:05:13,583 --> 00:05:16,530
Я тебя тоже люблю, Фрэнк.
До скорого, мой дорогой.

70
00:05:17,709 --> 00:05:18,941
Ай! Что?

71
00:05:19,155 --> 00:05:21,770
Я не видел, чтобы ты что-то
положил в банку для пончиков.

72
00:05:22,855 --> 00:05:25,721
- Нет денег - нет жратвы.
- Клянусь, я клал 5 $ на прошлой неделе.

73
00:05:26,044 --> 00:05:29,613
Моррис, пожилая дама из-под дождя
вернулась со скана. Доброй ночи.

74
00:05:29,646 --> 00:05:32,101
Я даже думаю, что
положил 10 на позапрошлой.

75
00:05:32,208 --> 00:05:35,975
Конечно, положил. В следующий раз
подпиши деньги, просто, чтобы мне знать.

76
00:05:36,013 --> 00:05:38,054
- Ты мне не веришь?
- Угадал.

77
00:05:39,433 --> 00:05:42,593
Деньги с твоим именем на них,
прежде чем уйдёшь, Моррис-засранец!

78
00:05:42,613 --> 00:05:44,683
Мальчик 3х лет
с воспалением среднего уха.

79
00:05:44,750 --> 00:05:47,795
Мать залила горячее
чесночное масло ему в ухо.

80
00:05:48,030 --> 00:05:50,441
Похоже на ожоги второй степени.

81
00:05:50,903 --> 00:05:53,203
- Что это было?
- Взрывная рвота.

82
00:05:53,232 --> 00:05:55,137
Мы уж думали, у него
закончились боеприпасы.

83
00:05:55,277 --> 00:05:57,656
- Ребёнок с отитом?
- Найди Бреннера. Я уже всё.

84
00:05:57,703 --> 00:05:59,710
Только сначала закончу
с несколькими пациентами.

85
00:06:00,202 --> 00:06:02,218
Скан негативный на перелом
или кровотечение.

86
00:06:02,772 --> 00:06:05,641
Анемии нет, ЭКГ в норме.

87
00:06:07,178 --> 00:06:09,241
- Химия в порядке.
- Холодно.

88
00:06:09,422 --> 00:06:11,886
- Она очнулась?
- Пришла в себя на сканировании.

89
00:06:13,779 --> 00:06:14,878
Здравствуйте.

90
00:06:15,365 --> 00:06:17,438
- Как вас зовут?
- Беверли.

91
00:06:17,594 --> 00:06:19,154
А фамилия?

92
00:06:19,657 --> 00:06:22,413
- Меня зовут Беверли.
- Температура 36.

93
00:06:22,440 --> 00:06:25,295
Вам больше не нужно
это большое покрывало.

94
00:06:26,321 --> 00:06:28,613
Беверли, вы помните,
что с вами случилось?

95
00:06:28,796 --> 00:06:30,834
- Нет.
- Вы были под дождём.

96
00:06:31,370 --> 00:06:34,660
Вы замёрзли. Должно быть, вы
поскользнулись и сломали запястье.

97
00:06:34,777 --> 00:06:38,339
- Мне больно в запястье.
- Тубулярное джерси.

98
00:06:41,464 --> 00:06:44,641
О, у вас такие тёплые руки...

99
00:06:46,379 --> 00:06:48,803
И мягкие и сильные...

100
00:06:49,542 --> 00:06:51,563
Как у моего Бобби.

101
00:06:53,357 --> 00:06:55,616
- Что ты видишь?
- Она, наверное, вдохнула, когда

102
00:06:55,633 --> 00:06:57,371
была без сознания в ванной комнате.

103
00:06:57,403 --> 00:06:58,411
И?

104
00:06:58,784 --> 00:07:00,954
Мозг был лишён кислорода,

105
00:07:01,290 --> 00:07:04,440
и ей может стать ещё хуже,
когда начнёт трезветь.

106
00:07:04,477 --> 00:07:08,812
2 г Цефтриаксона с 500 Клинды.
Повтори уровень алкоголя.

107
00:07:09,177 --> 00:07:11,536
- Что будем теперь делать?
- Теперь будем ждать.

108
00:07:13,903 --> 00:07:17,560
Не против, если я пойду? Моя смена
закончилась 20 мин назад, я с ног валюсь.

109
00:07:17,613 --> 00:07:19,489
Да, иди. Иди.

110
00:07:19,943 --> 00:07:22,903
Её подружки ещё здесь и
спрашивают, можно ли зайти.

111
00:07:23,063 --> 00:07:25,559
- Да, пусть придут.
- Считаешь это хорошей идеей?

112
00:07:25,602 --> 00:07:27,981
- Чтобы они увидели её такой?
- Они ей в этом помогли,

113
00:07:28,013 --> 00:07:29,931
пусть увидят последствия.

114
00:07:30,194 --> 00:07:32,754
- Так я могу идти?
- Да, иди.

115
00:07:32,956 --> 00:07:34,729
Отдохни. Давай.

116
00:07:47,065 --> 00:07:49,799
- Привет. Не разбудил тебя?
- Нет, я

117
00:07:49,813 --> 00:07:52,477
- отвожу Алекса в школу.
- С днем рождения.

118
00:07:52,503 --> 00:07:54,695
- Я не ошибся с днём?
- Не ошибся.

119
00:07:55,312 --> 00:07:58,297
- Хочешь, чтобы я спел для тебя?
- Нет. О Боже, нет.

120
00:07:58,733 --> 00:08:01,579
- Идем. Я не хочу опоздать.
- Сделаешь что-нибудь особенное?

121
00:08:01,657 --> 00:08:03,813
- Например?
- Не знаю.

122
00:08:04,056 --> 00:08:07,126
Татуировку. Прыжок с парашютом.

123
00:08:07,342 --> 00:08:09,392
- Выход с друзьями.
- Пойдем!

124
00:08:09,612 --> 00:08:11,133
Мне надо идти.

125
00:08:11,177 --> 00:08:13,479
- С днем рождения.
- Спасибо.

126
00:08:30,855 --> 00:08:33,071
Добрый день.

127
00:08:33,103 --> 00:08:35,414
- Дик и Хезер Уайт.
- Вы родители Стейси?

128
00:08:35,433 --> 00:08:37,796
Нет, Стейси должна была
у нас сегодня ночевать.

129
00:08:37,813 --> 00:08:39,733
Ее родители уехали
в Спрингфилд на свадьбу.

130
00:08:39,825 --> 00:08:43,013
- Вы с ними связались?
- Да, они уже едут.

131
00:08:43,092 --> 00:08:45,919
- Скоро будут тут.
- Она будет в порядке?

132
00:08:46,708 --> 00:08:50,002
Она в коме. У нее может
быть повреждён мозг.

133
00:08:50,033 --> 00:08:52,579
И мы узнаем, будет ли она в норме,
только когда она очнётся.

134
00:08:52,613 --> 00:08:55,743
- Зачем ей эта трубка?
- Чтобы обеспечить кислородом

135
00:08:55,777 --> 00:08:57,713
и защитить лёгкие.

136
00:08:57,787 --> 00:09:00,527
Это не даёт ей задохнуться
собственной слюной.

137
00:09:03,273 --> 00:09:05,116
Что вы пили, ребята?

138
00:09:05,698 --> 00:09:08,057
Водку. Водку и Кул-эйд.

139
00:09:08,300 --> 00:09:09,980
Мы играли в "Я никогда не...".

140
00:09:10,554 --> 00:09:12,036
Стейси выиграла.

141
00:09:16,911 --> 00:09:18,806
Где вы взяли водку?

142
00:09:21,433 --> 00:09:23,415
Все дети пьют. Все это знают.

143
00:09:23,438 --> 00:09:25,775
Мы просто хотели, чтобы
они делали это в безопасном месте.

144
00:09:25,813 --> 00:09:28,360
- То есть вы сами обеспечили их алкоголем?
- Пусть лучше пьют дома,

145
00:09:28,413 --> 00:09:30,726
чем где-то, где они после
могут сесть за руль.

146
00:09:32,613 --> 00:09:34,328
Я могу дать ей кое-что?

147
00:09:45,765 --> 00:09:47,894
Пойдёмте, девочки. Идём.

148
00:09:55,777 --> 00:09:57,905
Звони полицейским.
Пусть придут.

149
00:10:00,327 --> 00:10:03,333
9 месяцев с бронхиолитом,
под продолжающейся пульверизацией,

150
00:10:03,367 --> 00:10:06,159
ждёт в Детской Интенсивной Терапии.
Во 2й - боль в яичках

151
00:10:06,203 --> 00:10:09,259
после инцидента на гимнастическом коне.
Этот вид спорта надо запретить.

152
00:10:09,303 --> 00:10:11,897
28 лет с кожной лейкемией.
Онкология осмотрит.

153
00:10:11,913 --> 00:10:14,303
Ещё у нас ДКА.
А ушёл, остался К,

154
00:10:14,338 --> 00:10:16,635
- его мы госпитализируем.
- Чем это пахнет?

155
00:10:16,677 --> 00:10:18,403
- Этот парень просто гейзер.
- Кто?

156
00:10:18,428 --> 00:10:20,718
Тип с ВР. Это как уворачиваться
от стрельбы артиллерии.

157
00:10:20,733 --> 00:10:22,213
Салфеткой не ототрёшь.

158
00:10:22,233 --> 00:10:24,724
Когда закончим, возьми халат
и замочи свою одежду.

159
00:10:24,777 --> 00:10:26,777
- Не замачивай. Сожги.
- Парень в 3й

160
00:10:26,803 --> 00:10:28,847
обжёг пальцы, делая крем-брюле.

161
00:10:28,877 --> 00:10:32,133
Берцовые кости со смещением направляются
в ортопедию, а тромбонисту с галлюцинациями,

162
00:10:32,195 --> 00:10:34,435
которого зашивают, нужен анализ
на токсичность и консультация психиатра.

163
00:10:34,477 --> 00:10:37,862
- И за сим, моя работа окончена.
- Санчез - боль в яичках,

164
00:10:37,903 --> 00:10:42,596
тромбонист и смещённые берцовые кости.
Джулия - кожная лейкемия, крем-брюле

165
00:10:42,613 --> 00:10:44,459
и ДКА. Чез...

166
00:10:45,284 --> 00:10:49,011
будущие студенты-медики
придут на собеседование,

167
00:10:49,033 --> 00:10:53,433
и доктор Энспо просил меня устроить им
экскурсию. Но поскольку я не хочу,

168
00:10:53,477 --> 00:10:56,229
а ты тут самый нестарый,
будешь тем избранным.

169
00:10:56,403 --> 00:10:58,305
- Студенты-медики?
- Будущие студенты.

170
00:10:58,333 --> 00:11:02,203
На данный момент это дипломники -
чересчур обученные, страшно амбициозные,

171
00:11:02,233 --> 00:11:05,170
старающиеся раздавить друг друга,
чтобы попасть в престижную программу.

172
00:11:05,203 --> 00:11:06,840
Устрой им развлечение.

173
00:11:12,746 --> 00:11:14,724
Тс! Я сейчас обратно положу.

174
00:11:18,147 --> 00:11:19,817
Деньги в банке, Фрэнк.

175
00:11:20,371 --> 00:11:22,923
- Я ушёл.
- Пришла дочь Беверли.

176
00:11:22,977 --> 00:11:25,197
- Чья?
- Пожилой дамы со сломанным запястьем.

177
00:11:28,257 --> 00:11:29,685
Здравствуйте, доктор Моррис.

178
00:11:29,713 --> 00:11:31,819
Температура 37,2.
Пришли все анализы.

179
00:11:31,833 --> 00:11:34,472
Она испугала нас до полусмерти.

180
00:11:34,503 --> 00:11:37,585
Мама, ты испугала нас до полусмерти.

181
00:11:37,888 --> 00:11:41,125
Я зашла к ней, чтобы убедиться,
что она встала, а ее постель была пуста.

182
00:11:41,177 --> 00:11:43,877
Я осмотрела дом и сад.

183
00:11:43,906 --> 00:11:46,904
Я побежала под дождем искать
тебя на улице. Том взял машину.

184
00:11:46,933 --> 00:11:51,194
Он объехал весь квартал.
А я побежала в церковь к Эмме!

185
00:11:51,327 --> 00:11:54,841
Я позвонила в полицию и в 20 больниц.
Я сошла с ума от беспокойства.

186
00:11:54,877 --> 00:11:56,728
- Просто сошла с ума!
- С ней все будет в порядке...

187
00:11:56,777 --> 00:12:00,810
Она иногда выходит из дома в сад,
но никогда за пределы сада.

188
00:12:00,833 --> 00:12:05,048
- Ты не должна выходить из сада, мама!
- Она сломала запястье.

189
00:12:05,077 --> 00:12:06,879
- Мы положили ее...
- Ты меня до приступа доведёшь!

190
00:12:06,913 --> 00:12:09,037
Ведь из-за стресса может быть
сердечный приступ, доктор?

191
00:12:09,077 --> 00:12:11,133
Приступ? Да, стресс может
его спровоцировать...

192
00:12:11,165 --> 00:12:12,838
Что я должна делать?

193
00:12:12,877 --> 00:12:17,104
Поставить на твою ночнушку передатчик,
чтобы находить тебя , когда ты уходишь?

194
00:12:17,133 --> 00:12:19,027
Мы рады, что теперь
она в безопасности.

195
00:12:19,175 --> 00:12:21,988
Вы должны показать её нам снова
через 1-2 дня, проверить гипс.

196
00:12:22,033 --> 00:12:24,277
Или приходите раньше, если будут
боль, покраснение или опухание.

197
00:12:24,291 --> 00:12:25,806
Берегите себя, Беверли.

198
00:12:26,789 --> 00:12:28,747
- Доктор Моррис.
- Нет, нет, нет.

199
00:12:28,777 --> 00:12:30,524
- Не подходи ко мне, а то врежу.
- Тут парень...

200
00:12:30,573 --> 00:12:32,481
Я не шучу, прямо в лицо.

201
00:12:36,897 --> 00:12:38,370
Свобода!

202
00:12:39,198 --> 00:12:41,316
- Что это было?
- Кто знает.

203
00:12:41,733 --> 00:12:44,240
Пришла полиция по поводу
отравившейся алкоголем девочки.

204
00:12:49,356 --> 00:12:51,413
Вы шутите.
Подождите минуту.

205
00:12:52,196 --> 00:12:54,189
- Вы вызвали полицию?
- А чего удивительного?

206
00:12:54,213 --> 00:12:55,831
- Успокойтесь.
- Это не наша вина.

207
00:12:55,877 --> 00:12:58,677
- А чья это вина?
- Все родители делают это, все!

208
00:12:58,746 --> 00:13:02,225
Ее уровень алкоголя 0.42. Это вовсе
не один бокал вина за ужином.

209
00:13:02,277 --> 00:13:04,060
- Остыньте.
- Вы хотите, чтобы меня арестовали?

210
00:13:04,061 --> 00:13:05,737
Именно этого я и хочу.

211
00:13:05,777 --> 00:13:08,623
Девочка практически умерла, у нее может быть
необратимое поражение мозга.

212
00:13:08,743 --> 00:13:11,178
0.42? Чем вы занимались,
пока дети у вас напивались

213
00:13:11,203 --> 00:13:13,091
до смерти? Телик смотрели?

214
00:13:13,133 --> 00:13:16,063
Торчали на кухне и смешивали им
новые порции водки и "кул-эйд"?

215
00:13:16,722 --> 00:13:18,502
- Ну же!
- Нет, отпустите его.

216
00:13:18,513 --> 00:13:21,439
На пол! Мэм, пожалуйста!
На пол!

217
00:13:22,477 --> 00:13:24,411
- Я должен позвонить адвокату.
- Берите хорошего.

218
00:13:24,433 --> 00:13:26,658
Эй, знаете что, док?
Заткнитесь, черт возьми.

219
00:13:37,001 --> 00:13:38,868
Так нам придётся строить ковчег.

220
00:13:38,903 --> 00:13:41,734
В новостях сказали, что сегодня выпадет
до 5 см осадков.

221
00:13:41,777 --> 00:13:44,392
Я рад, что больше не работаю
на машине скорой. В такой вот день

222
00:13:44,419 --> 00:13:47,671
моментально вымокаешь, и всю смену
ходишь мокрый. Высохнуть невозможно.

223
00:13:48,513 --> 00:13:50,533
- Вот и мы.
- Строитель, 37 лет.

224
00:13:50,571 --> 00:13:52,506
Падение с лесов с 4,5 метров.

225
00:13:52,513 --> 00:13:55,923
- Боль в брюшной полости, бедро проткнуто.
- В правой стопе пульса нет.

226
00:13:55,977 --> 00:13:57,779
Закройте его бедренную артерию.
Забирайте.

227
00:13:57,803 --> 00:14:01,217
Пульс 90 прощупывается после
31 физраствора за 45 минут.

228
00:14:01,303 --> 00:14:03,042
Поездка была долгой.

229
00:14:03,077 --> 00:14:05,497
Пришлось ждать, пока пожарные
отпилят прут.

230
00:14:05,513 --> 00:14:08,545
- Его зовут Дики ДеАнжело.
- Похоже, дело серьёзное.

231
00:14:08,799 --> 00:14:11,604
Вы только посмотрите на этого идиота.
Кто по такому ездит?

232
00:14:12,164 --> 00:14:14,115
Он что, решил, что это лужа?

233
00:14:14,133 --> 00:14:17,768
Доктор Гейтс, там родители девочки
с алкогольным отравлением.

234
00:14:27,609 --> 00:14:30,494
Эй, док, у тебя найдётся время
для ребёнка с болью в животе?

235
00:14:30,534 --> 00:14:33,846
- Бабушка говорит только по-испански.
- У меня испанский очень слабый.

236
00:14:33,888 --> 00:14:36,707
- Я ходил на курсы, но...
- Всё равно, это лучше, чем у меня.

237
00:14:36,796 --> 00:14:39,234
Я знаю только: "Ола. Ке пасо?"

238
00:14:39,710 --> 00:14:43,129
Мальчик 4-х лет. Я знаю только,
что это связано с желудком.

239
00:14:44,831 --> 00:14:49,364
Администрация, службы социально

ER – 15×21 – I Feel Good. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 2:48 дп.

1
00:00:05,499 --> 00:00:07,261
У меня совещание в 9 часов.

2
00:00:07,313 --> 00:00:08,888
Может, лучше в выходные?

3
00:00:08,898 --> 00:00:11,219
Он завтра выписывается.

4
00:00:11,277 --> 00:00:14,160
- У тебя дежурство.
- Я могу договориться, чтобы меня подменили.

5
00:00:14,361 --> 00:00:16,013
Это нормально, что мы нервничаем.

6
00:00:16,037 --> 00:00:17,792
Мы ничего об этом малыше не знаем.

7
00:00:17,813 --> 00:00:20,828
Так всегда бывает.
Сейчас он, кажется, в отличной форме.

8
00:00:20,883 --> 00:00:23,409
Я предпочёл бы сделать это,
когда у нас действительно будет на него время.

9
00:00:23,433 --> 00:00:26,322
Мы начнём с 5 минут,
а потом посмотрим.

10
00:00:26,890 --> 00:00:29,265
- Здравствуйте.
- Да, именно так.

11
00:00:29,578 --> 00:00:31,961
- Я зайду за тобой в 20:30.
- Что мне надеть?

12
00:00:32,135 --> 00:00:34,342
- Что-нибудь шикарное.
- Я ненавижу сюрпризы.

13
00:00:34,403 --> 00:00:37,775
Ладно, это будет изысканный ужин
и кое-что другое.

14
00:00:38,103 --> 00:00:39,701
Это будет великий вечер.

15
00:00:41,789 --> 00:00:43,288
Великий вечер?

16
00:00:43,713 --> 00:00:45,565
- Будешь просить её руки?
- Ты что? С ума сошёл?

17
00:00:45,603 --> 00:00:47,116
У нас пока ещё стадия
медового месяца.

18
00:00:47,177 --> 00:00:48,949
Может, через год мы будем смотреть
друг на друга с отвращением.

19
00:00:48,977 --> 00:00:50,803
Надо же, а я уж думал,
что романтизм давно мёртв.

20
00:00:50,824 --> 00:00:54,418
Нет, сюрприз в том, что я учился
2 недели по ДВД.

21
00:00:54,433 --> 00:00:56,813
Происходящее в твоей спальне
никого не касается.

22
00:00:56,842 --> 00:00:58,869
Нет, я научился танцевать сальсу.
Она - пуэрториканка,

23
00:00:58,913 --> 00:01:01,580
у неё это в крови,
а мне приходится над этим работать.

24
00:01:01,613 --> 00:01:02,760
Да, это точно.

25
00:01:02,813 --> 00:01:05,291
Перед началом вашей смены вы уже
должны быть в рабочей одежде.

26
00:01:05,313 --> 00:01:08,121
Я сегодня не дежурю.
Я - доброволец в Лагере дель Коразон.

27
00:01:08,133 --> 00:01:10,003
- А это сегодня?
- Лагерь дель что?

28
00:01:10,025 --> 00:01:12,184
Это программа для детей,
прооперированных на открытом сердце.

29
00:01:12,213 --> 00:01:14,015
Есть дети с болезнями сердца?

30
00:01:14,077 --> 00:01:16,168
Да, это даёт нам работу.

31
00:01:16,200 --> 00:01:18,321
Нет, ничего особенно мучительного.
Прикладное творчество,

32
00:01:18,377 --> 00:01:20,346
раскраска на лице,
может, несколько шарад.

33
00:01:20,421 --> 00:01:22,518
Извините меня, Кейт.
Можно...?

34
00:01:23,033 --> 00:01:24,603
Я поднимусь проверить...

35
00:01:24,618 --> 00:01:26,749
Феликс Керш, найден бес сознания
в Линкольн Парке.

36
00:01:26,777 --> 00:01:28,662
Гематома на голове под волосами
и кровотечение из правого уха.

37
00:01:28,703 --> 00:01:30,522
- Комнаты травмы все заняты.
- В палату 2.

38
00:01:30,554 --> 00:01:32,550
Пока его везли, у него были судороги.
Ему дали 4 Ативана.

39
00:01:32,633 --> 00:01:35,636
- Добавьте ещё 2. Он упал?
- Может, на него напали. Там была полиция.

40
00:01:35,695 --> 00:01:39,341
Надо предусмотреть случаи сердечный,
метаболический и токсикологический.

41
00:01:39,761 --> 00:01:42,936
- Хорошо сказано.
- Я... я им только помогу начать.

42
00:01:42,977 --> 00:01:45,710
- Готовы? Раз, два, три.
- Сейчас.

43
00:01:46,742 --> 00:01:48,987
Феликс, открой глаза,
посмотри на меня.

44
00:01:49,133 --> 00:01:51,122
Неврологическая недостаточность.
Родителям звонили?

45
00:01:51,133 --> 00:01:52,773
- Не было времени.
- Его документы.

46
00:01:52,817 --> 00:01:55,861
- Разрыв барабанной перепонки.
- Я могу вернуться после работы.

47
00:01:56,620 --> 00:01:58,177
Зрачки одинаковые и реагируют.

48
00:01:58,207 --> 00:02:01,021
Раз уж у вас тут всё под контролем,
пойду поднимусь в Педиатрию ненадолго.

49
00:02:01,077 --> 00:02:03,264
1 г Дилантина на 20.

50
00:02:04,535 --> 00:02:07,082
Ну, как ты сегодня?

51
00:02:07,364 --> 00:02:09,451
Спал хорошо?

52
00:02:09,660 --> 00:02:11,913
Да? Да?

53
00:02:12,254 --> 00:02:13,947
Ему нравится кресло-качалка.

54
00:02:14,469 --> 00:02:16,237
Я хочу тебе кое-кого представить.

55
00:02:17,137 --> 00:02:19,641
Я хочу, чтобы ты познакомился с моим мужем.
Его зовут Рассел.

56
00:02:20,003 --> 00:02:21,741
- Ты руки помыл?
- Да.

57
00:02:27,219 --> 00:02:28,981
Тише, малыш.

58
00:02:29,185 --> 00:02:31,065
Тише, успокойся.

59
00:02:31,409 --> 00:02:33,780
С тобой, кажется, ему было лучше.

60
00:02:34,186 --> 00:02:37,376
- Ты не хочешь его взять?
- Нет-нет, не капризничай.

61
00:02:37,433 --> 00:02:40,693
- Рассел хороший.
- Вот, уже лучше.

62
00:02:40,928 --> 00:02:45,365
- Лучше, да.
- Он следит за предметами глазами.

63
00:02:45,825 --> 00:02:48,310
- Он улыбается людям.
- Да, да.

64
00:02:48,448 --> 00:02:50,938
Нормальное развитие
для 2-месячного ребёнка.

65
00:02:51,589 --> 00:02:54,616
Ты очень развитой
молодой человек.

66
00:02:58,318 --> 00:03:02,109
Моё временное опекунство
закончится с его выпиской.

67
00:03:03,305 --> 00:03:08,095
Если мы планируем усыновление, мы должны
записаться, как проверенные родители.

68
00:03:09,033 --> 00:03:11,350
И когда начнём, а?

69
00:03:14,886 --> 00:03:16,688
Начнём прямо сейчас.

70
00:03:16,777 --> 00:03:19,777
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
Сезон 15 серия 21.

71
00:03:20,777 --> 00:03:23,777
"МНЕ ХОРОШО"

72
00:03:45,402 --> 00:03:46,884
Привет, Арчи.

73
00:03:48,223 --> 00:03:49,458
Арчи Моррис?

74
00:03:50,211 --> 00:03:52,252
- Да.
- Я - Вера.

75
00:03:52,468 --> 00:03:54,273
Вам надо подойти к Великому Гуру.

76
00:03:55,259 --> 00:03:57,739
Гуру, это Арчи.

77
00:03:57,921 --> 00:04:00,182
Мне не терпелось с вами познакомиться.

78
00:04:00,231 --> 00:04:02,937
Почему бы вам не влиться
и не подхватить движение?

79
00:04:23,207 --> 00:04:25,586
Да, в конечном итоге,
видите там парнишку?

80
00:04:25,789 --> 00:04:28,898
Его зовут Логан. Попробуйте его
убедить к нам присоединиться.

81
00:04:42,433 --> 00:04:44,504
Привет, Логан. Как дела?

82
00:04:47,785 --> 00:04:50,207
- Там, кажется, так весело.
- Фигня.

83
00:04:51,339 --> 00:04:55,530
Да, меня тоже танцы не увлекали,
когда я был подростком.

84
00:04:59,302 --> 00:05:00,844
В баскетбол играешь?

85
00:05:01,049 --> 00:05:02,046
Нет.

86
00:05:02,464 --> 00:05:04,558
- А что ты любишь?
- Вы теряете время,

87
00:05:04,809 --> 00:05:06,927
потому что я
не хочу здесь находиться.

88
00:05:07,102 --> 00:05:09,032
Меня родители привели.

89
00:05:10,462 --> 00:05:14,448
- Вы выезжали из страны?
- В Мачу Пикчу, 2 месяца назад.

90
00:05:14,585 --> 00:05:17,019
Тогда скальпель мне не понадобится.

91
00:05:17,255 --> 00:05:19,668
- Кейзон звонил про биопсию.
- Я ему перезвоню.

92
00:05:19,703 --> 00:05:21,295
Он послал отчёт факсом.

93
00:05:27,162 --> 00:05:28,274
Спасибо.

94
00:05:31,366 --> 00:05:33,997
Эй, док, а мне нужна повторная
прививка от столбняка?

95
00:05:34,286 --> 00:05:36,416
Если ей больше 5 лет - да.

96
00:05:45,848 --> 00:05:47,467
О, Боже!

97
00:05:47,921 --> 00:05:51,713
Личинки гастрофилы.
Эндемичны для Южной Америки.

98
00:05:52,200 --> 00:05:54,148
Они внутри моего тела?

99
00:05:54,890 --> 00:05:58,720
Мухи на вас откладывают яйца,
личинки зарываются под кожу.

100
00:05:58,777 --> 00:06:01,178
Вы бы узнали, если бы
было больше. Я сейчас.

101
00:06:01,685 --> 00:06:04,299
У тебя полки пустые.
Их надо украсить.

102
00:06:04,317 --> 00:06:06,903
У меня пока всё в коробках.
У меня столько работы,

103
00:06:06,931 --> 00:06:08,985
что на моё благоустройство
уйдёт целый год.

104
00:06:09,250 --> 00:06:10,819
Нила показывает нам свой кабинет.

105
00:06:11,288 --> 00:06:13,168
Смотри, а вот и Саймон.

106
00:06:13,367 --> 00:06:15,476
Привет, это мой новый дом.

107
00:06:15,678 --> 00:06:17,061
Потрясающе.

108
00:06:17,143 --> 00:06:18,990
О, смотрите сюда.

109
00:06:19,554 --> 00:06:21,577
Ассистентка профессора в хирургии.

110
00:06:21,599 --> 00:06:26,154
У нас тут ординаторы из Тулана,
поэтому мне дали пост преподавателя.

111
00:06:26,233 --> 00:06:27,981
Я передам Дубенко.

112
00:06:28,113 --> 00:06:30,149
Вот, я принёс из дома то,
что ты хотела.

113
00:06:30,272 --> 00:06:32,090
- Ты с кем говоришь?
- С Каунти.

114
00:06:32,213 --> 00:06:33,333
Да?

115
00:06:33,421 --> 00:06:35,481
- Привет, все.
- Привет, Рэй.

116
00:06:39,233 --> 00:06:41,830
Я опоздаю в операционную.
Я просто хотела поздороваться.

117
00:06:41,878 --> 00:06:44,045
- Звони, когда хочешь.
- Да, мы по тебе скучаем.

118
00:06:44,100 --> 00:06:45,744
- Береги себя.
- Пока.

119
00:06:47,480 --> 00:06:49,732
Давай, давай, давай!

120
00:06:54,751 --> 00:06:57,937
Правило браслета дружбы в том,
что ты не можешь оставить его себе.

121
00:06:58,096 --> 00:07:00,040
Ты должна подарить его
кому-нибудь особенному.

122
00:07:00,242 --> 00:07:02,500
Ты кому свой подаришь, Ксена?

123
00:07:02,716 --> 00:07:04,669
Я пока ещё не решила.

124
00:07:04,997 --> 00:07:07,568
Можешь подарить его своему мужу.

125
00:07:07,852 --> 00:07:09,587
У меня нет мужа.

126
00:07:09,613 --> 00:07:12,318
- А бойфренд есть?
- Сейчас нет.

127
00:07:13,231 --> 00:07:14,390
А у тебя?

128
00:07:15,263 --> 00:07:16,657
Бойфренд?

129
00:07:16,892 --> 00:07:18,130
Ага, щас.

130
00:07:18,429 --> 00:07:20,946
- Почему бы и нет?
- Мальчики меня избегают.

131
00:07:21,448 --> 00:07:23,017
Что? Да ладно.

132
00:07:23,407 --> 00:07:25,189
Ты красивая, умная.

133
00:07:25,213 --> 00:07:27,540
Я для них чудовище со шрамами
и плохим сердцем.

134
00:07:27,764 --> 00:07:31,471
У меня на математике случилась остановка сердца,
спасатели меня реанимировали.

135
00:07:31,706 --> 00:07:33,560
Парней это слегка остужает.

136
00:07:34,054 --> 00:07:36,231
Это и мой внутренний дефибриллятор.

137
00:07:36,469 --> 00:07:39,322
- У тебя что в сердце?
- Тетрада Фалло.

138
00:07:39,543 --> 00:07:41,775
А у тебя был шунт Блалок-Тауссига?

139
00:07:41,996 --> 00:07:45,575
У меня был синдром гипоплазии левого
сердца. Мне понадобился Норвуд,

140
00:07:45,613 --> 00:07:47,933
Гленн и Фонтан перед трансплантацией.

141
00:07:48,037 --> 00:07:50,606
Что классно в этом лагере, -
мы здесь все одинаковые.

142
00:07:50,840 --> 00:07:52,591
Не надо переживать из-за своих шрамов.

143
00:07:53,166 --> 00:07:55,369
Просто быть собой и веселиться.

144
00:07:59,019 --> 00:08:00,681
Бросай, бросай!

145
00:08:10,068 --> 00:08:11,494
Что нового, Ксена?

146
00:08:11,798 --> 00:08:14,074
Немного творчества из пластмассы.

147
00:08:14,588 --> 00:08:16,633
Немного покоя.
Эй, Эмили, ты хочешь...

148
00:08:16,688 --> 00:08:18,544
хочешь попробовать тобогган?

149
00:08:18,637 --> 00:08:21,959
Мне надо кое-что взять в моей сумке.

150
00:08:22,596 --> 00:08:25,020
- Она не может делать упражнения?
- Может, она в норме.

151
00:08:25,033 --> 00:08:28,679
Просто она впервые в лагере, родители
не позволяют ей многое делать.

152
00:08:32,349 --> 00:08:34,464
Нить в 40 см.

153
00:08:34,503 --> 00:08:36,383
Вывод иглы. OpSite.

154
00:08:36,495 --> 00:08:38,613
Будем давать 10 кубиков в час.

155
00:08:38,687 --> 00:08:40,334
Ты держался молодцом, Феликс.

156
00:08:41,510 --> 00:08:43,970
Это доктор Керш, отец Феликса.

157
00:08:45,027 --> 00:08:47,808
- Здравствуйте, я доктор Гейтс.
- Я доктор Бэнфилд.

158
00:08:52,562 --> 00:08:55,503
- Вы врач?
- Нет, профессор физики.

159
00:08:55,572 --> 00:08:58,286
В институте Энрико Ферми,
прославленном на весь мир.

160
00:08:58,432 --> 00:08:59,847
Ты в порядке?

161
00:09:00,047 --> 00:09:02,445
- Как ты так сильно ударился?
- Я не помню.

162
00:09:03,379 --> 00:09:06,146
Мы пытаемся выяснить, сам ли он
упал или кто-то его толкнул.

163
00:09:06,193 --> 00:09:07,713
Я слышал, что...

164
00:09:07,786 --> 00:09:09,859
иногда недосыпание может
вызывать судороги.

165
00:09:09,903 --> 00:09:11,111
Может.

166
00:09:11,161 --> 00:09:13,624
Он не спал из-за учёбы
всю последнюю неделю,

167
00:09:13,729 --> 00:09:15,768
но сдал все экзамены.

168
00:09:16,446 --> 00:09:17,729
Так и есть.

169
00:09:19,901 --> 00:09:22,187
- Хотите присесть?
- Спасибо.

170
00:09:23,144 --> 00:09:26,150
Да, может пройти время, прежде
чем его повезут наверх.

171
00:09:26,309 --> 00:09:29,307
"Сколько человечеких жизней
теряется в ожидании!"

172
00:09:30,058 --> 00:09:31,954
Ральф Уолдо Эмерсон.

173
00:09:33,718 --> 00:09:36,018
- Скоро вернёмся.
- Я могу его отвезти в палату?

174
00:09:36,077 --> 00:09:37,836
Было бы прекрасно.

175
00:09:38,265 --> 00:09:40,436
Представляете, иметь такого отца?

176
00:09:40,865 --> 00:09:43,639
Мне он нравится.
Он заинтересован, самоотвержен.

177
00:09:43,712 --> 00:09:46,213
Подумайте о давлении, которое
испытывает мальчик. Подходит под профиль.

178
00:09:46,277 --> 00:09:49,977
- Внешнее проявление, наркотики.
- Проверьте, но я сомневаюсь.

179
00:09:50,010 --> 00:09:52,047
Позову психиатра, чтобы проверил.

180
00:09:52,230 --> 00:09:53,777
Ни в чём себе не отказывайте.

181
00:09:54,080 --> 00:09:57,612
Доктор Бэнфилд,
кое-кто вас спрашивает.

182
00:09:58,757 --> 00:10:00,411
Это Меган.

183
00:10:03,863 --> 00:10:06,025
Я оставила ребёнка 2 недели назад.

184
00:10:06,211 --> 00:10:07,587
Я помню.

185
00:10:07,641 --> 00:10:10,520
- Я не могу спать по ночам.
- Ребёнок в полном порядке.

186
00:10:11,826 --> 00:10:13,406
- Правда?
- Да.

187
00:10:13,881 --> 00:10:15,617
Мы хорошо о нём заботимся.

188
00:10:18,539 --> 00:10:19,765
У вас всё хорошо?

189
00:10:21,955 --> 00:10:23,702
Нет. Нет.

190
00:10:24,742 --> 00:10:27,474
Я совершила ошибку. Я хочу
забрать его. Хочу оставить себе.

191
00:10:37,502 --> 00:10:39,313
Мама сказала, что может помочь.

192
00:10:40,835 --> 00:10:43,955
И я получу деньги от государства,
так что всё будет хорошо.

193
00:10:44,871 --> 00:10:46,461
А как же школа?

194
00:10:46,717 --> 00:10:48,154
Я могу вернуться.

195
00:10:51,071 --> 00:10:53,393
Знаете, быть матерью - нелегко.

196
00:10:54,356 --> 00:10:56,304
Я вижу девушек и помоложе с детьми.

197
00:10:58,475 --> 00:11:00,319
Значит, вы уверены в себе?

198
00:11:06,061 --> 00:11:10,353
Я поговорю с нашей социальной помощницей,
но это может затянуться.

199
00:11:10,569 --> 00:11:11,744
Я подожду.

200
00:11:16,084 --> 00:11:18,939
Меган, знаете...

201
00:11:20,433 --> 00:11:22,146
вы кажитесь немного потерянной.

202
00:11:22,203 --> 00:11:24,907
Вы уверены, что не хотите
подумать ещё?

203
00:11:25,092 --> 00:11:26,337
Я уже подумала.

204
00:11:28,305 --> 00:11:30,547
Я приняла плохое решение и...

205
00:11:31,914 --> 00:11:33,680
Я просто хочу сделать, что хорошо.

206
00:11:37,192 --> 00:11:39,670
В мозговой оболочке есть разрыв.

207
00:11:39,766 --> 00:11:42,921
Самой внешней и твёрдой из трёх
оболочек, покрывающих мозг.

208
00:11:43,438 --> 00:11:44,828
Премия по биологии.

209
00:11:44,933 --> 00:11:47,575
Ты останешься в постели около
5 дней, пока это не заживёт.

210
00:11:47,808 --> 00:11:51,264
Я отменил свои встречи, но у меня 2 занятия.
Ничего, если я приду к 18:00?

211
00:11:51,303 --> 00:11:53,416
- Конечно.
- Я никуда не ухожу.

212
00:11:55,323 --> 00:11:57,414
Мобильный включен.
До скорого, парень.

213
00:11:57,759 --> 00:12:00,669
Что ты помнишь об этом утре?

214
00:12:01,046 --> 00:12:03,316
Я срезал по парку,
когда шёл в школу.

215
00:12:03,895 --> 00:12:06,104
Иногда я прыгаю по камням.

216
00:12:06,193 --> 00:12:08,830
- Наверное, я поскользнулся.
- Ещё что-нибудь?

217
00:12:10,699 --> 00:12:14,577
Скажи, как первокурсник становится
призёром по биологии?

218
00:12:14,592 --> 00:12:16,806
У меня премии по всем предметам.

219
00:12:17,024 --> 00:12:19,703
- Наверно, много стресса.
- Не особо.

220
00:12:19,747 --> 00:12:21,470
Тебе было грустно в последнее время?

221
00:12:22,887 --> 00:12:25,555
Алекс на второй линии.
Говорит, это важно.

222
00:12:25,609 --> 00:12:28,878
После сотрясения, с течением времени,
ты можешь начать вспоминать,

223
00:12:28,903 --> 00:12:30,613
тогда дай мне знать,
если это произойдёт.

224
00:12:30,630 --> 00:12:33,142
Мне нужно тебе кое-что сказать,
когда закончишь.

225
00:12:36,069 --> 00:12:40,125
Как это не подходит? Я заказывал
специально для приборного щитка 65.

226
00:12:40,269 --> 00:12:41,918
- Как было в лагере?
- Потрясающе.

227
00:12:41,977 --> 00:12:45,113
- Целый день бы там провела.
- Я попрошу его вернуть.

228
00:12:45,179 --> 00:12:48,385
Нет, они не должны были
присылать приёмник на 6 CD.

229
00:12:51,185 --> 00:12:53,340
- Ты купил новую стерео-систему?
- Нет, на самом деле...

230
00:12:53,377 --> 00:12:56,264
- У меня обокрали машину.
- Мне жаль.

231
00:12:58,413 --> 00:13:00,113
У полиции появились новости.

232
00:13:00,250 --> 00:13:03,440
Свидетели видели драку этим утром
в парке, где нашли этого парня.

233
00:13:03,477 --> 00:13:06,569
По крайней мере четверо подростков
толкались и пинались.

234
00:13:08,103 --> 00:13:09,833
Что Нила делает в твоём компьютере?

235
00:13:09,893 --> 00:13:12,133
Это скриншот.
Ты пропустила наш видео-чат.

236
00:13:12,171 --> 00:13:14,171
- Как она?
- Я и поверить не мог, что она будет

237
00:13:14,203 --> 00:13:17,277
счастлива в Луизиане, но я
ошибался. Она в порядке.

238
00:13:17,343 --> 00:13:18,777
У меня ещё трое.

239
00:13:18,820 --> 00:13:21,083
Ну почему я единственный
лечащий врач на этаже?

240
00:13:21,113 --> 00:13:24,364
Добрый день! Хизер Лэнфорд,
беременность 24 недели.

241
00:13:24,403 --> 00:13:25,624
Мои поздравления.

242
00:13:25,677 --> 00:13:27,642
Жалуется на левую ногу
и отёчность.

243
00:13:27,677 --> 00:13:30,190
- Мне трудно ходить.
- Одышка есть?

244
00:13:30,203 --> 00:13:32,115
- Нет. Только нога.
- Жизненные показатели хорошие.

245
00:13:32,177 --> 00:13:33,946
Травма 2.

246
00:13:33,977 --> 00:13:35,957
Спасатели через 5 минут
привезут инфаркт.

247
00:13:36,003 --> 00:13:38,739
Звони в Катетерную лабораторию,
и отыщи меня, когда они приедут.

248
00:13:38,819 --> 00:13:41,536
- Ребёнок шевелится?
- Может, немного меньше,

249
00:13:41,577 --> 00:13:43,436
но это, может быть, моё воображение.

250
00:13:43,477 --> 00:13:46,824
Определите сердечный ритм
плода и подготовьте SonoSite.

251
00:13:48,518 --> 00:13:50,733
- Хочешь, чтобы я её отвезла наверх?
- Для чего?

252
00:13:50,797 --> 00:13:52,913
После 20 недель мы отправляем
в акушерство-гинекологию.

253
00:13:53,022 --> 00:13:54,798
Ребёнок жизнеспособен,
у них лучше аппаратура.

254
00:13:54,813 --> 00:13:56,813
Это было бы так,
если бы у неё болел живот.

255
00:13:56,921 --> 00:13:58,980
- Они проверят ногу.
- Мы сделаем лучше.

256
00:13:59,003 --> 00:14:01,468
Я беспокоюсь из-за сгустков,
и мать для нас важнее ребёнка.

257
00:14:01,503 --> 00:14:03,314
Хорошо, тогда ей нужно
не-хирургическ

ER – 15×20 – Shifting Equilibrium. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 9:07 пп.

1
00:00:07,333 --> 00:00:08,859
Я говорил тебе взять
кабинетную работу.

2
00:00:08,860 --> 00:00:10,326
Ублюдок выстрелил мне в спину.

3
00:00:10,333 --> 00:00:13,066
К вашему сведению,
я сняла свою кандидатуру.

4
00:00:13,103 --> 00:00:14,582
Я не останусь в Каунти.

5
00:00:14,634 --> 00:00:18,473
Говорить обо всех этих дурацких вещах,
которые меня беспокоят? Нет.

6
00:00:20,275 --> 00:00:22,581
Я искренне верю...

7
00:00:23,474 --> 00:00:26,337
что нас обоих ждёт
нечто лучшее.

8
00:00:26,382 --> 00:00:27,502
Лучшее?

9
00:00:29,035 --> 00:00:30,640
То, что нам обоим больше подойдёт.

10
00:00:44,046 --> 00:00:45,160
Значит...

11
00:00:45,203 --> 00:00:47,311
- Значит... Простите.
- Послушайте.

12
00:00:47,513 --> 00:00:49,644
- Я не...
- Мне жаль, что это так всё странно.

13
00:00:49,677 --> 00:00:52,952
- Я не должна была...
- Я вам говорю как на духу.

14
00:00:53,285 --> 00:00:55,994
Ладно. Вы первая.

15
00:00:58,044 --> 00:01:00,833
Я знаю, что показала себя
очень сдержанной на эту тему,

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,696
но я боялась, что если я скажу вам об этом,
вы не станете меня удерживать.

17
00:01:05,782 --> 00:01:07,911
Я бы обязательно попытался.

18
00:01:09,206 --> 00:01:11,806
Но знаете что?
Это хорошо, что вы уходите.

19
00:01:12,522 --> 00:01:14,028
- Правда?
- Да.

20
00:01:14,080 --> 00:01:17,210
Вы приспособитесь к другому окружению,
к другой манере работать...

21
00:01:17,444 --> 00:01:19,838
Вы много приобретёте
в плане уверенности в себе.

22
00:01:20,146 --> 00:01:22,083
Я надеюсь на это.

23
00:01:24,424 --> 00:01:27,886
А когда вам надоест ваш травматологический
центр 3-ей категории...

24
00:01:27,933 --> 00:01:30,599
Теперь это 3-я категория?
Передвинут вниз из списка Б.

25
00:01:30,633 --> 00:01:32,967
у вас всегда, всегда
будет работа здесь.

26
00:01:34,935 --> 00:01:36,460
- Правда?
- Да.

27
00:01:36,746 --> 00:01:40,948
6 месяцев, 6 лет... Точно не знаю,
но вы вернётесь.

28
00:01:42,261 --> 00:01:44,264
Каунти у вас в крови.

29
00:01:47,258 --> 00:01:50,788
А в ожидании этого, мой друг, - удачи.

30
00:01:55,117 --> 00:01:56,714
Убирайтесь отсюда.

31
00:02:00,596 --> 00:02:01,776
Люсьен...

32
00:02:02,283 --> 00:02:05,109
Не знаю, смогу ли я без вас.

33
00:02:05,441 --> 00:02:07,031
Конечно, сможете.

34
00:02:07,248 --> 00:02:08,374
Вот увидите.

35
00:02:09,491 --> 00:02:10,870
Увидите.

36
00:02:17,345 --> 00:02:18,483
Теперь идите.

37
00:02:18,579 --> 00:02:20,458
Уходите, пожалуйста.

38
00:02:21,097 --> 00:02:22,141
Идите.

39
00:02:22,159 --> 00:02:23,362
Пожалуйста.

40
00:02:57,830 --> 00:03:00,211
Томограмма покажет, есть ли
кровь в мозгу?

41
00:03:00,233 --> 00:03:01,787
Будем надеяться.

42
00:03:02,646 --> 00:03:04,407
А если есть, то что?

43
00:03:04,550 --> 00:03:06,654
- Операция мозга?
- Возможно.

44
00:03:13,522 --> 00:03:16,383
Джей, я знаю, как вам необходимо
поговорить с ним.

45
00:03:16,998 --> 00:03:20,306
Я сделаю всё возможное, что в
моих силах, чтобы это произошло.

46
00:03:22,306 --> 00:03:24,154
Он должен прийти в себя.

47
00:03:36,564 --> 00:03:38,587
Ты где был?
Фрэнк превзошёл самого себя.

48
00:03:38,613 --> 00:03:40,933
Да, я отвозил мистера Уолтерса
на томограмму.

49
00:03:40,957 --> 00:03:43,085
Они попробуют вместить его
между двумя пациентами.

50
00:03:45,121 --> 00:03:46,213
Что?

51
00:03:46,597 --> 00:03:47,987
Ничего.

52
00:03:49,107 --> 00:03:52,472
Если это аневризма, и если замечено
вовремя, они смогут исправить закупорку.

53
00:03:52,513 --> 00:03:54,865
Думаешь, Нила не заметила,
что тебя здесь не было?

54
00:03:55,102 --> 00:03:57,573
Я хотел прийти, но у меня
был этот нейро...

55
00:03:57,603 --> 00:04:00,065
Ты не нашёл пяти минут,
чтобы прийти.

56
00:04:09,035 --> 00:04:11,321
Гейтс, пусть Моррис подменит меня
на какое-то время.

57
00:04:14,660 --> 00:04:18,429
Это я. Я в аэропорту. Немного твоей
мудрости мне сейчас не помешает.

58
00:04:19,294 --> 00:04:22,677
Можешь мне перезвонить, когда
получишь это сообщение? Спасибо, пока.

59
00:04:23,266 --> 00:04:26,106
- Что вам налить?
- Сухой Гленфиддик, пожалуйста.

60
00:04:26,445 --> 00:04:28,219
Нужно согреться?

61
00:04:29,403 --> 00:04:32,054
- Едете на солнце?
- Вообще-то, да.

62
00:04:33,165 --> 00:04:34,802
Отпуск на пляже?

63
00:04:35,823 --> 00:04:37,098
Деловая поездка?

64
00:04:38,267 --> 00:04:40,141
- Вроде того.
- Вроде того?

65
00:04:42,677 --> 00:04:46,454
- Новая работа. Я переезжаю.
- Правда? А чем вы занимаетесь?

66
00:04:47,932 --> 00:04:49,403
- Я...
- Нила?

67
00:04:53,399 --> 00:04:55,392
Я не мог дать тебе вот так уехать.

68
00:04:57,913 --> 00:05:03,633
Сезон 15 серия 20
"НЕУСТОЙЧИВОЕ РАВНОВЕСИЕ"

69
00:05:04,760 --> 00:05:07,265
- Что будете пить?
- А что у вас в неограниченном количестве?

70
00:05:07,547 --> 00:05:11,042
Нет, забудьте.
Я возьму содовую с...

71
00:05:11,559 --> 00:05:13,448
с лимоном. Спасибо.

72
00:05:14,631 --> 00:05:18,219
Спасибо Господу за бурю, а то ты
была бы уже где-нибудь над Миссури.

73
00:05:18,442 --> 00:05:20,774
Неплохо разбираешься в географии
для иностранца.

74
00:05:23,975 --> 00:05:25,245
Послушай, я...

75
00:05:25,450 --> 00:05:26,490
я...

76
00:05:27,768 --> 00:05:29,873
я подумал, что если я тебя не перехвачу,

77
00:05:30,350 --> 00:05:32,380
мы уже больше никогда не поговорим.

78
00:05:39,625 --> 00:05:42,532
Сегодня день такой странный и трудный.

79
00:05:43,442 --> 00:05:45,557
Да. Знаю.

80
00:05:48,211 --> 00:05:49,443
Для меня тоже.

81
00:05:59,813 --> 00:06:03,320
И не бормочи по-испански, когда
злишься. Это банально.

82
00:06:03,377 --> 00:06:05,573
Я понимаю гораздо больше того,
что ты думаешь, что я понимаю.

83
00:06:05,613 --> 00:06:07,288
Хорошо! Ты выиграл!

84
00:06:07,490 --> 00:06:10,442
Буду сидеть дома в бигудях,
буду весь день вязать и готовить.

85
00:06:10,477 --> 00:06:12,313
Ты прекрасно знаешь,
что я не это имею в виду.

86
00:06:12,340 --> 00:06:14,140
- Пирог...с яблоками или с вишней?
- Перестань!

87
00:06:14,177 --> 00:06:17,911
- Если бы ты меня слушала...
- Брось, Арчи. Разговор окончен.

88
00:06:18,182 --> 00:06:20,902
Хорошо! Прекрасного тебе дня!

89
00:06:21,104 --> 00:06:25,228
И прими мои самые искренние извинения,
что мне не всё равно!

90
00:06:26,371 --> 00:06:28,287
- Ты в порядке?
- Просто великолепно.

91
00:06:28,507 --> 00:06:31,493
- Что у нас?
- Падение с потерей сознания.

92
00:06:31,513 --> 00:06:33,229
Это всё, что я знаю.

93
00:06:34,666 --> 00:06:37,355
- Это ещё что?
- Пустячок для Нилы.

94
00:06:37,377 --> 00:06:39,535
- Сегодня её последний день.
- Кукла Пиньята?

95
00:06:39,577 --> 00:06:41,861
- Ей что, 5 лет?
- Не абы какая Пиньята.

96
00:06:41,903 --> 00:06:43,743
Персонализированная.

97
00:06:44,215 --> 00:06:47,289
- Это пиньята Ганди.
- Это ужасно.

98
00:06:48,263 --> 00:06:49,879
Не говоря уже о шоке.

99
00:06:49,913 --> 00:06:52,598
Да, кому придёт в голову избивать
палкой голову Ганди?

100
00:06:52,685 --> 00:06:54,809
У тебя отсутствует чувство культуры!

101
00:06:56,242 --> 00:06:57,903
Гари Уолтерс, 53 года.

102
00:06:57,960 --> 00:07:00,699
Упал вперёд головой с лестницы
после нескольких лишних стаканчиков.

103
00:07:00,713 --> 00:07:03,013
- Я поскользнулся на коврике.
- Наблюдалась потеря сознания,

104
00:07:03,099 --> 00:07:04,677
очнулся на месте, но
дезориентированный.

105
00:07:04,703 --> 00:07:08,351
- Мистер Уолтерс, какой сегодня день?
- Я же сказал: я поскользнулся на коврике.

106
00:07:08,380 --> 00:07:11,417
- Гейтс, что ты хочешь?
- Скан черепа, позвоночника,

107
00:07:11,433 --> 00:07:14,526
анализы травмы, токсичности
и уровень алкоголя.

108
00:07:14,577 --> 00:07:16,603
- Сделаю.
- Вызови хирургов.

109
00:07:16,616 --> 00:07:18,810
- Надо, чтобы они его посмотрели.
- Нила уже в отделении.

110
00:07:20,380 --> 00:07:22,197
- Мышечная защита.
- Луна, звёзды,

111
00:07:22,213 --> 00:07:23,982
- приливы изменились!
- Переделай прямо сейчас.

112
00:07:24,013 --> 00:07:26,407
- Вам больно, мэм?
- Сила тяжести - самая устойчивая сила.

113
00:07:26,433 --> 00:07:28,053
Вы помните, что произошло?

114
00:07:28,081 --> 00:07:30,268
- Никто меня не слушает.
- Она въехала на мотоцикле

115
00:07:30,303 --> 00:07:33,092
в Музей Науки и Промышленности,
предупреждая людей о конце света.

116
00:07:33,113 --> 00:07:35,805
- Были раньше психические расстройства?
- Пойду посмотрю, есть ли у нас досье.

117
00:07:35,833 --> 00:07:38,603
- Равновесие перемещается.
- Для вас тоже?

118
00:07:38,626 --> 00:07:40,784
А я думала, только для меня,
поскольку у меня сегодня последний день.

119
00:07:40,813 --> 00:07:42,977
- Клавдия вышла на работу.
- Тем лучше для неё.

120
00:07:43,083 --> 00:07:45,090
Ты так считаешь?
А я не уверен.

121
00:07:45,343 --> 00:07:47,347
Проба функции печени и липаза в норме.

122
00:07:47,454 --> 00:07:50,077
Мэм, вы можете стать моим
последним хирургическим случаем.

123
00:07:50,188 --> 00:07:52,237
Я думал, что мне это подходит,
честное слово.

124
00:07:52,439 --> 00:07:56,198
Это её работа, и я это уважаю.
Но в неё стреляли.

125
00:07:56,403 --> 00:07:58,433
Почему я не влюбился
в библиотекаршу?

126
00:07:58,488 --> 00:08:00,422
Одна библиотекарша
в прошлом месяце умерла.

127
00:08:00,473 --> 00:08:01,954
На неё упала книжная полка.

128
00:08:02,738 --> 00:08:04,336
Клянусь, об этом писали газеты.

129
00:08:04,377 --> 00:08:08,213
- Нам нужен хирург.
- Эндрю, проверь на токсины

130
00:08:08,248 --> 00:08:11,067
и передай Дубенко, что у нас
тут, может быть, лапаротомия.

131
00:08:12,367 --> 00:08:14,573
- Что у нас?
- Мужчина, 53 года,

132
00:08:14,622 --> 00:08:17,777
упал с лестницы. Множественные
ушибы головы, бёдер и спины.

133
00:08:17,814 --> 00:08:19,679
Французскую на 32 и подготовь адреналин.

134
00:08:19,713 --> 00:08:21,533
Уменьши слева,
сатурация 80.

135
00:08:23,134 --> 00:08:24,495
Вы помните, как упали?

136
00:08:24,616 --> 00:08:26,966
Закружилась голова.
Наверное, споткнулся.

137
00:08:27,103 --> 00:08:28,848
Без алкоголя, похоже, не обошлось.

138
00:08:29,040 --> 00:08:31,303
Брюшина мягкая, но я подумал,
что ты захочешь проверить.

139
00:08:31,365 --> 00:08:32,904
Рада помочь.

140
00:08:33,312 --> 00:08:34,741
Спасибо, Господи!

141
00:08:34,942 --> 00:08:37,387
- Я в порядке.
- Ты НЕ в порядке.

142
00:08:37,602 --> 00:08:40,433
Просто несколько царапин и эта
боль в черепе, которая никак не пройдёт.

143
00:08:40,501 --> 00:08:42,700
- Небольшой щипок.
- Что вы делаете?

144
00:08:42,921 --> 00:08:46,214
Ребро сломалось и пробило лёгкие.

145
00:08:46,781 --> 00:08:49,116
- Трубка их надует.
- Когда же это прекратится?

146
00:08:49,177 --> 00:08:51,188
- Ещё даже 10 утра нет.
- Не начинай, мама.

147
00:08:51,213 --> 00:08:54,411
- У меня жутко болела голова, когда я проснулся.
- Это называется похмелье.

148
00:08:54,477 --> 00:08:56,234
Мне нужно было что-то от боли.

149
00:08:56,277 --> 00:08:59,603
Перед вами пьяница, но вы, наверное,
и сами уже поняли.

150
00:08:59,646 --> 00:09:02,217
- Дай врачам работать.
- Перед нами на сканирование двое.

151
00:09:02,314 --> 00:09:05,633
Проверьте совместимость крови
и предупредите меня, когда придёт скан.

152
00:09:05,677 --> 00:09:08,826
Извините, мои тесть с тёщей
пережили тяжёлые испытания.

153
00:09:08,877 --> 00:09:10,060
Не волнуйтесь.

154
00:09:13,190 --> 00:09:15,924
Все мы проходили через испытания.

155
00:09:16,358 --> 00:09:19,386
Я не должна была быть так сурова.
Это не лучший способ расстаться.

156
00:09:19,413 --> 00:09:20,620
Ты была права.

157
00:09:21,073 --> 00:09:25,064
Я занималась морализаторством.
Это не лучшее моё качество.

158
00:09:25,806 --> 00:09:28,831
Всю свою взрослую жизнь
я делал...

159
00:09:30,143 --> 00:09:32,107
именно то, что ты сказала.

160
00:09:33,094 --> 00:09:34,677
Что ты конкретно имеешь в виду?

161
00:09:34,803 --> 00:09:36,098
Прятался.

162
00:09:38,222 --> 00:09:40,317
Использовал секс как спасение бегством,

163
00:09:40,517 --> 00:09:42,916
или хуже того, как оружие,
некий способ...

164
00:09:43,923 --> 00:09:46,319
- разоружить людей.
- Только посмотрите на себя...

165
00:09:46,653 --> 00:09:49,050
Такие хорошенькие.
Как будто одни на свете.

166
00:09:49,958 --> 00:09:51,370
Ещё по одной?

167
00:09:51,403 --> 00:09:53,485
- Конечно.
- Да.

168
00:10:00,541 --> 00:10:02,505
Я вошёл. Шёлк 0, эластопласт.

169
00:10:02,533 --> 00:10:04,046
Пойду за Торасилом.

170
00:10:05,295 --> 00:10:06,490
Ребята, смотрите.

171
00:10:07,009 --> 00:10:09,011
Неправильный ритм,
похоже на мерцание предсердий.

172
00:10:09,738 --> 00:10:11,030
Молодец, что подметила.

173
00:10:11,217 --> 00:10:13,311
У вас уже было раньше
мерцание предсердий?

174
00:10:13,425 --> 00:10:15,851
Он вам не сказал?
Ты им не сказал?

175
00:10:16,091 --> 00:10:19,294
- Не знаю. Я забыл.
- Забыл? Что за идиотизм.

176
00:10:19,313 --> 00:10:21,448
Ничего страшного.
Какие лекарства он принимает?

177
00:10:22,026 --> 00:10:25,893
Блокираторы кальция и таблетки
для разжижения крови.

178
00:10:25,977 --> 00:10:26,912
Кумадин.

179
00:10:26,933 --> 00:10:29,840
Он плохо принимает эти лекарства.
Он пьёт. Забывает.

180
00:10:29,877 --> 00:10:33,056
По крайней мере, так он говорит.
Но на самом деле, он хочет умереть.

181
00:10:33,113 --> 00:10:36,733
Думает, если их не выпьет,
у него получится исчезнуть.

182
00:10:36,798 --> 00:10:38,737
Не говори обо мне,
словно меня здесь нет.

183
00:10:38,760 --> 00:10:41,369
Именно сегодня...

184
00:10:41,715 --> 00:10:43,586
ты не смог удержаться?

185
00:10:44,129 --> 00:10:45,850
А что сегодня такого особенного?

186
00:10:46,207 --> 00:10:48,499
- Ровно 10 лет, как...
- Ну вот опять.

187
00:10:48,513 --> 00:10:50,777
У него эта жалкая нужда
всем об этом рассказывать.

188
00:10:50,821 --> 00:10:52,065
Мама, пожалуйста.

189
00:10:58,448 --> 00:11:00,577
Сегодня день смерти их сына,

190
00:11:00,595 --> 00:11:03,091
поэтому все немного...
напряжены.

191
00:11:05,034 --> 00:11:06,768
Мой папа винит в этом себя.

192
00:11:06,911 --> 00:11:08,509
Я дал Тимми уйти.

193
00:11:08,644 --> 00:11:10,108
Я буду снаружи.

194
00:11:14,289 --> 00:11:16,922
Сэм, добавь электроэнцефалограмму и
поторопи скан черепа.

195
00:11:17,142 --> 00:11:21,059
Я думал, что станет легче...
но не стало.

196
00:11:23,476 --> 00:11:25,774
В палате 1 у нас падение с лестницы
с пневмонией

197
00:11:25,813 --> 00:11:28,393
и мигренью, и во 2-й - столкновение
мотоцикла с ранениями из-за ремня безопасности.

198
00:11:28,413 --> 00:11:31,114
Хорошо, неплохо.
С кого мне начать?

199
00:11:31,177 --> 00:11:34,425
Девушке с мотоцикла несомненна
нужна операционная, и знаете что?

200
00:11:34,503 --> 00:11:36,239
- Что?
- Это будет 2 500-й случай.

201
00:11:36,277 --> 00:11:38,656
- 2 500? Не может быть.
- Да, можете себе представить?

202
00:11:38,703 --> 00:11:41,716
Я зарегистрировала 2 499 операций
с момента моей стажировки.

203
00:11:41,780 --> 00:11:43,356
Впечатляет.

204
00:11:43,679 --> 00:11:45,231
- Серия анализов?
- Не пришла.

205
00:11:45,277 --> 00:11:47,319
Хирурги... как раз вовремя.
У меня вопрос.

206
00:11:47,333 --> 00:11:49,360
- Долг за аренду!
- Как она?

207
00:11:49,413 --> 00:11:50,977
УЗИ брюшины негативный,
гемограмма в норме.

208
00:11:50,996 --> 00:11:54,049
- Здравствуйте, я доктор Дубенко.
- Настал страшный суд!

209
00:11:54,409 --> 00:11:57,733
Почему эсхатологический бред
так часто встречается у душевнобольных?

210
00:11:57,799 --> 00:11:59,433
- Эсха - что?
- Эсхатология.

211
00:11:59,477 --> 00:12:00,914
То есть связанная с концом света.

212
00:12:01,670 --> 00:12:04,133
Я проверила. Никаких следов
психиатрической госпитализации в Каунти.

213
00:12:04,187 --> 00:12:06,006
Мне она ни о чём не говорит.

214
00:12:06,033 --> 00:12:08,077
Невозможно спрятаться от 5-го круга.

215
00:12:08,124 --> 00:12:11,512
Предавайтесь снам. Итак, ваша подруга
на работе получает пулю.

216
00:12:11,726 --> 00:12:15,087
И вы, беспокоясь о ней и желая,
чтобы она избежала смерти,

217
00:12:15,113 --> 00:12:17,348
вы ласково предлагаете ей
сменить работу.

218
00:12:17,377 --> 00:12:19,942
- Это дискриминация женщин?
- Нет. - Да.

219
00:12:20,136 --> 00:12:21,743
- Что в лоб, что по лбу.
- Что?

220
00:12:21,813 --> 00:12:24,482
Брюшная полость твёрдая, придётся
оперировать. Эндрю, можете ассистировать.

221
00:12:24,513 --> 00:12:26,525
- Супер... у неё судороги.
- Осторожно.

222
00:12:26,713 --> 00:12:29,649
- Вижу. 2 Ативана.
- Давайте кислород.

223
00:12:29,677 --> 00:12:31,312
Халдол снижает порог приступа.

224
00:12:31,333 --> 00:12:33,651
Вызовите меня для скана.
Я приду взглянуть.

225
00:12:33,703 --> 00:12:35,232
- Эндрю, идёмте.
- Я останусь

226
00:12:35,277 --> 00:12:37,012
- присмотреть за Скорой?
- Забудьте Скорую.

227
00:12:37,033 --> 00:12:39,952
Встретимся наверху. Вы должны
зарегистрировать 2 500-й случай.

228
00:12:40,695 --> 00:12:43,092
- Что это с ним?
- Непринятие.

229
00:12:43,853 --> 00:12:45,307
Бегство.

230
00:12:47,666 --> 00:12:48,849
Страх.

231
00:12:51,743 --> 00:12:55,298
Я прошла мимо стольких вещей,
потому что боялась.

232
00:12:56,154 --> 00:12:59,480
Но ты при этом не боишься лететь
в очень плохую погоду.

233
00:13:04,609 --> 00:13:07,424
Знаешь, когда мне было 6 лет...

234
00:13:08,462 --> 00:13:11,963
моя тётя отвела меня в магазин
игрушек, дала мне 5 фунтов стерлингов

235
00:13:12,003 --> 00:13:14,371
и сказала купить, что захочу.

236
00:13:14,762 --> 00:13:17,703
Я бродила по магазину, как мне
показалось, несколько часов,

237
00:13:17,756 --> 00:13:19,915
в ужасе от идеи, что выберу не то.
Плохую куклу...

238
00:13:19,977 --> 00:13:22,068
над которой будет смеяться
моя сестра. Плохую...

239
00:13:22,251 --> 00:13:24,800
книгу, которую заберёт мой брат.
Плохого плюшевого мишку,

240
00:13:24,813 --> 00:13:27,515
из-за которого ко мне в школе
будут относиться как к ребёнку.

241
00:13:29,795 --> 00:13:31,817
И я ушла из магазина ни с чем.

242
00:13:33,868 --> 00:13:35,997
Мой отец положил деньги в банк.

243
00:13:37,403 --> 00:13:38,783
- Чувствительный ребёнок.
- Ну...

244
00:13:39,543 --> 00:13:41,088
смысл в том...

245
00:13:41,997 --> 00:13:45,623
сколько я себя помню,
я испытывала иррациональную боязнь

246
00:13:45,677 --> 00:13:47,363
совершить ошибку.

247
00:13:48,407 --> 00:13:50,382
И это сопровождает меня всю жизнь.

248
00:13:51,888 --> 00:13:53,927
И... с чего я

249
00:13:54,132 --> 00:13:58,365
решила стать врачом,
где цена ошибки...

250
00:13:58,686 --> 00:14:00,665
настолько высока...

251
00:14:00,865 --> 00:14:02,883
- это безумие.
- Да, это мазохизм.

252
00:14:02,913 --> 00:14:04,156
Я знаю.

253
00:14:07,891 --> 00:14:12,3

ER – 15×19 – Old Times. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 6:23 пп.

1
00:00:06,213 --> 00:00:08,961
Твоя мама получит новое сердце, Люси.

2
00:00:10,333 --> 00:00:13,182
Меня вызвали для перевозки органа.
Донорство сердца.

3
00:00:13,213 --> 00:00:16,371
- Самолет улетает через два часа.
- Сердце в Сиэттле,

4
00:00:16,413 --> 00:00:18,577
так что мы вернемся
не раньше середины ночи.

5
00:00:18,604 --> 00:00:21,597
- Новое сердце для Джоани?
- Да. Отличные новости.

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,482
- Тебе нужна пересадка почки?
- Да. Долгая история.

7
00:00:24,513 --> 00:00:26,253
Еще кому-нибудь позвонить?

8
00:00:29,744 --> 00:00:30,453
Нет.

9
00:01:30,846 --> 00:01:33,487
Отпустите меня, ублюдки!
Отпустите меня!

10
00:01:33,686 --> 00:01:35,591
Отпустите!

11
00:01:35,944 --> 00:01:38,935
- Что у нас?
- Она не расскажет об этом Бэнфилд.

12
00:01:39,010 --> 00:01:41,690
- Кто угодно мог это упустить.
- Но не ты.

13
00:01:47,295 --> 00:01:48,777
Нет, сам заткнись!

14
00:01:48,865 --> 00:01:51,354
Не я провела ночь с этой шлюхой.

15
00:01:55,878 --> 00:01:59,182
Не знаю, сколько ещё времени
мне придётся проторчать здесь.

16
00:01:59,213 --> 00:02:01,862
Вам придётся переорганизовать
весь мой день.

17
00:02:05,311 --> 00:02:06,843
- Пожалуйста.
- Минуточку.

18
00:02:09,417 --> 00:02:11,221
Я сказала, через минуту!

19
00:02:11,245 --> 00:02:13,410
- Что у вас?
- Я нашла ребенка. Кажется, он умирает.

20
00:02:13,433 --> 00:02:15,804
- Вы его нашли? На улице?
- Перед моей квартирой.

21
00:02:15,813 --> 00:02:18,677
Около почтовых ящиков.
Это внутри, но там холодно.

22
00:02:18,716 --> 00:02:21,553
Мне нужен детский обогреватель,
внутривенный канал и ректальная температура.

23
00:02:21,603 --> 00:02:24,399
- Попробую пред-локтевую вену.
- Гемограмму, химию и акушерский осмотр.

24
00:02:24,413 --> 00:02:26,367
- И посев крови.
- Сколько ему по-вашему?

25
00:02:26,403 --> 00:02:28,247
- Не больше 2 недель.
- Вид обезвоженный.

26
00:02:28,303 --> 00:02:30,417
Пуповина ещё не отвалилась,
но чистая.

27
00:02:30,425 --> 00:02:32,403
Кто-то её перевязал верёвкой.

28
00:02:34,189 --> 00:02:37,322
- Напряжён. Обезвожен.
- У вас мальчик.

29
00:02:37,377 --> 00:02:39,077
Родничок углублённый.
Что там с катетером?

30
00:02:39,103 --> 00:02:41,046
Получилось. Беру кровь.

31
00:02:41,288 --> 00:02:43,158
Отправьте критические электролиты.

32
00:02:43,744 --> 00:02:45,788
- Какие вы хотите жидкости?
- Он весит примерно 2 кг 700 г.

33
00:02:45,813 --> 00:02:47,658
50 кубиков физиораствора болюсами.

34
00:02:48,392 --> 00:02:50,407
Температура 35,7.

35
00:02:50,906 --> 00:02:52,880
При нём была записка? Что-нибудь?

36
00:02:53,152 --> 00:02:54,553
Мэм, там было...

37
00:02:54,923 --> 00:02:56,521
- Куда она делась?
- Кто?

38
00:02:57,348 --> 00:02:58,913
Девушка, которая его принесла.

39
00:02:58,964 --> 00:03:00,985
- Только что была тут.
- У него судороги.

40
00:03:02,438 --> 00:03:04,469
25 мг Ативана.

41
00:03:10,626 --> 00:03:14,777
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
Сезон 15 серия 19

42
00:03:15,333 --> 00:03:17,578
"СТАРЫЕ ВРЕМЕНА"

43
00:03:44,247 --> 00:03:47,650
Хорошо спали?
Калий упал до 4.8.

44
00:03:50,692 --> 00:03:52,479
Дышите глубоко.

45
00:03:53,841 --> 00:03:54,918
Ещё.

46
00:03:56,013 --> 00:03:57,536
Хорошо. Лёгкие чистые.

47
00:03:57,577 --> 00:04:00,002
- Я начинаю чувствовать себя...
- Вы счастливчик.

48
00:04:00,113 --> 00:04:01,787
Пропустили диализ на этой неделе?

49
00:04:01,813 --> 00:04:03,614
Избегаете соли,
взвешиваетесь?

50
00:04:03,677 --> 00:04:05,747
- Конечно.
- У вас хорошие результаты,

51
00:04:05,818 --> 00:04:07,922
можно вас выписать после обеда.
Мэгги проверит

52
00:04:07,977 --> 00:04:11,255
пищевые ограничения для вас.
Следуйте программе.

53
00:04:11,313 --> 00:04:14,048
Следите за жидкостями, которые
вы потребляете, хорошо, доктор?

54
00:04:17,728 --> 00:04:19,217
Оперативно.

55
00:04:19,588 --> 00:04:22,749
Мне не нужна проверка
пищевых ограничений.

56
00:04:27,894 --> 00:04:28,809
Нет!

57
00:04:29,191 --> 00:04:30,423
Поставьте это.

58
00:04:32,003 --> 00:04:33,483
- Вы кто?
- Что-нибудь ели?

59
00:04:33,513 --> 00:04:34,908
- Нет.
- Пили?

60
00:04:35,015 --> 00:04:36,893
- Ничего со вчерашнего вечера.
- Кто меня вернул?

61
00:04:36,913 --> 00:04:38,933
- Я. Как его лёгкие?
- Сухие.

62
00:04:38,977 --> 00:04:40,282
Я собирался заказать
рентгеновские снимки.

63
00:04:40,313 --> 00:04:41,786
- Сделайте. Показатели?
- 92.

64
00:04:41,813 --> 00:04:43,759
Кто-нибудь скажет мне,
что происходит?

65
00:04:44,060 --> 00:04:45,762
- В чём дело?
- Я доктор Куртаг

66
00:04:45,803 --> 00:04:47,983
из команды трансплантации.
Звонили из UNOS.

67
00:04:48,199 --> 00:04:50,462
Они могут найти вам почку.

68
00:05:01,104 --> 00:05:02,960
Я Кэрол Хэтауей
Кто есть кто?

69
00:05:03,003 --> 00:05:05,357
Крис Зафарес,
Ошу Портленд. Лёгкие.

70
00:05:05,582 --> 00:05:08,173
Джон Пэрис,
Сент-Люк Бойсе. Печень.

71
00:05:08,350 --> 00:05:11,478
Мила Раткович, Солт Лейк Сити.
Поджелудочная железа.

72
00:05:11,513 --> 00:05:14,597
Нила Расготра, Чикаго. Сердце.
Что-то не так?

73
00:05:14,613 --> 00:05:18,163
Парень 16 лет возвращался домой на
велосипеде из кино, пьяный водитель сбил его.

74
00:05:18,280 --> 00:05:21,227
Его бабушка согласилась на донорство
органов, но потом передумала.

75
00:05:21,303 --> 00:05:23,045
- Почему?
- Её привели попрощаться,

76
00:05:23,077 --> 00:05:25,978
она сжала его руку. Случился
рефлекс спинного мозга.

77
00:05:26,009 --> 00:05:27,857
- Мальчик сжал в ответ?
- Да.

78
00:05:28,376 --> 00:05:29,864
А теперь что?

79
00:05:30,104 --> 00:05:33,401
- Я запросил изучение коронарного кровотока.
- Даг Росс, лечащий врач.

80
00:05:33,677 --> 00:05:36,165
- Сколько времени это займёт?
- Час, может, два.

81
00:05:36,378 --> 00:05:38,029
- Бабушка должна дать согласие?
- Да.

82
00:05:38,077 --> 00:05:40,341
- Родителей нет, чтобы спросить?
- Отец умер,

83
00:05:40,377 --> 00:05:42,367
- бабушка пытается сязаться с матерью.
- Я с ней говорил.

84
00:05:42,403 --> 00:05:44,344
Дайте ей немного времени,
и она сделает, как надо.

85
00:05:44,377 --> 00:05:46,593
Располагайтесь поудобнее, выпейте
кофе, посмотрите телевизор,

86
00:05:46,613 --> 00:05:48,417
мы вернёмся, как только сможем.

87
00:05:52,600 --> 00:05:54,881
- Мать ещё не нашли?
- Номер, что она мне дала,

88
00:05:54,903 --> 00:05:57,329
недействителен.
У тебя дела внизу?

89
00:05:57,405 --> 00:05:59,100
Да, мне надо вернуться.

90
00:05:59,413 --> 00:06:01,930
Бабушка одна, она напугана.
Немного поддержки ей не помешает.

91
00:06:01,977 --> 00:06:04,177
Я спросила, могу ли я позвонить
кому-нибудь, а она ответила:

92
00:06:04,189 --> 00:06:05,618
"Нет, просто найдите мою дочь."

93
00:06:05,633 --> 00:06:08,277
Будем надеяться, что все
эти люди приехали не зря.

94
00:06:19,900 --> 00:06:21,095
Мне надо идти.

95
00:06:25,231 --> 00:06:26,842
Вы сделали анализы?

96
00:06:27,607 --> 00:06:30,403
Скоро мы получим результаты,
но не слишком надейтесь.

97
00:06:30,451 --> 00:06:33,751
Я слышала, что люди,
пребывавшие долгое время в коме,

98
00:06:33,803 --> 00:06:35,544
внезапно приходили в себя.

99
00:06:36,586 --> 00:06:38,595
Мы не думаем, что Билли в коме.

100
00:06:38,613 --> 00:06:40,617
- Он сжал мою руку.
- Знаю.

101
00:06:40,804 --> 00:06:43,365
Но, возможно, это был
позвоночный рефлекс.

102
00:06:44,058 --> 00:06:47,837
Обследование, которое мы только что провели,
не показывает никакой активности мозга.

103
00:06:51,920 --> 00:06:53,419
Он сжал мне руку.

104
00:06:56,175 --> 00:06:58,971
Я приду к вам, когда появятся
новые результаты теста, ладно?

105
00:07:00,229 --> 00:07:04,652
5 мальчиков ехали домой на велосипедах,
но машина сбила только Билли.

106
00:07:09,496 --> 00:07:11,549
Принести вам что-нибудь? Кофе?

107
00:07:11,603 --> 00:07:12,820
Нет. Спасибо.

108
00:07:23,879 --> 00:07:26,123
- Почему у него судороги?
- А как по-твоему?

109
00:07:26,309 --> 00:07:27,943
- Сепсис?
- Возможно.

110
00:07:28,013 --> 00:07:29,506
- Электролиты?
- Глюкоза 88.

111
00:07:29,533 --> 00:07:32,004
Добавьте уровень аммония, кетоновую
сыворотку и уровень лактитола.

112
00:07:32,013 --> 00:07:34,579
- А вы думаете, это что?
- Врождённая ошибка метаболизма.

113
00:07:34,613 --> 00:07:36,085
- Большая редкость.
- Да, мы этого не узнаем,

114
00:07:36,113 --> 00:07:38,050
- если не посмотрим. Так, хорошо.
- Ативан добавлен.

115
00:07:38,103 --> 00:07:40,405
- Ищем ещё причину.
- Инфекция?

116
00:07:40,433 --> 00:07:42,340
Это утверждение или вопрос?

117
00:07:43,763 --> 00:07:47,836
Цефтриаксона 150 мг. Подготовьте
катетер для теста и поясничного прокола.

118
00:07:48,245 --> 00:07:49,612
Пришли результаты.

119
00:07:50,329 --> 00:07:52,336
Бинго! Натрий 115.

120
00:07:52,377 --> 00:07:55,927
- Почему такой низкий?
- Обезвоживание?

121
00:07:56,018 --> 00:07:58,031
Или, может, мама добавила
воды в смесь.

122
00:07:58,077 --> 00:08:00,123
- Зачем добавила?
- Чтобы потянуть подольше.

123
00:08:00,285 --> 00:08:02,324
Мне уже такое встречалось.
Смеси дорогие.

124
00:08:02,344 --> 00:08:03,591
Раствор под давлением.

125
00:08:03,612 --> 00:08:05,782
А как же риск демиелинизации
варолиевого моста?

126
00:08:05,813 --> 00:08:07,555
У него были конвульсии. Нужно привести
в порядок уровень натрия.

127
00:08:07,571 --> 00:08:10,001
Но если исправить слишком быстро,
могут появиться мозговые повреждения.

128
00:08:10,033 --> 00:08:11,793
Поэтому мы не будем делать
это слишком быстро.

129
00:08:11,854 --> 00:08:14,104
10 кубов болюса в 3% физраcтворе.

130
00:08:40,320 --> 00:08:41,717
Она держится.

131
00:08:43,354 --> 00:08:44,613
Это замечательно, разве нет?

132
00:08:44,677 --> 00:08:46,481
Сердца нет, а она жива.

133
00:08:49,917 --> 00:08:51,398
Значит, тебе сказали?

134
00:08:52,940 --> 00:08:54,810
Что другое сердце может приехать?

135
00:09:01,652 --> 00:09:03,415
На этот раз они не облажаются.

136
00:09:03,692 --> 00:09:05,956
Такое случается 1 раз на миллион.

137
00:09:14,320 --> 00:09:16,165
Знаешь, когда кто-то,

138
00:09:16,365 --> 00:09:19,577
кого мы любим и кем
вправду дорожим, болеет...

139
00:09:21,404 --> 00:09:23,444
Это как бежать марафон.

140
00:09:24,949 --> 00:09:27,924
Нужно делать шаг за шагом,
день за днём.

141
00:09:28,721 --> 00:09:31,466
И если ты продолжишь бежать
и верить, что всё получится,

142
00:09:31,513 --> 00:09:34,324
однажды, наконец,
ты добежишь до финиша.

143
00:09:37,428 --> 00:09:39,578
Последний натрий 122.

144
00:09:40,703 --> 00:09:42,477
Гемограмма и остальные
электролиты в норме.

145
00:09:42,526 --> 00:09:44,149
Мы пошли по верному пути.

146
00:09:44,197 --> 00:09:46,833
Продолжайте обычный физраствор
по 10 кубиков в час.

147
00:09:46,880 --> 00:09:48,912
Вы правда думаете, что дело было
только в этом? Только из-за жидкостей?

148
00:09:48,933 --> 00:09:50,441
Кажется, да.

149
00:09:51,377 --> 00:09:53,157
Может, он голоден.

150
00:09:54,822 --> 00:09:56,678
Нет. Нет, нет, нет. Я...

151
00:09:56,912 --> 00:10:00,799
пытаюсь придерживаться с малышами
профессиональных отношений. Дарья?

152
00:10:01,804 --> 00:10:02,840
Я?

153
00:10:03,807 --> 00:10:05,697
О, ради всего святого...

154
00:10:05,877 --> 00:10:08,313
Пусть спустятся из Семейной службы,
вызовите Интенсивную терапию из педиатрии.

155
00:10:08,365 --> 00:10:11,875
Им придётся понаблюдать за ним эту ночь,
следить за электролитами.

156
00:10:19,421 --> 00:10:21,963
- Девушка вернулась?
- Какая девушка?

157
00:10:22,003 --> 00:10:24,308
- Которая его принесла.
- Нет, я её не видел.

158
00:10:24,333 --> 00:10:28,052
Полиция захочет с ней поговорить.
Семейная служба тоже.

159
00:10:28,273 --> 00:10:29,798
Пойду посмотрю снаружи.

160
00:10:33,305 --> 00:10:37,392
- Мне кажется, вы ему нравитесь.
- Это просто хватательный рефлекс.

161
00:10:37,596 --> 00:10:38,713
Ну конечно.

162
00:10:44,137 --> 00:10:47,186
Машина для капуччино сломалась,
так что никого кофе-латте.

163
00:10:47,213 --> 00:10:50,443
Нет латте в Сиэтле?
Это какая-то жестокая шутка?

164
00:10:56,683 --> 00:10:59,885
Так ты почти закончила свою
ординатуру в хирургии, а?

165
00:11:00,208 --> 00:11:01,631
Останешься в Каунти?

166
00:11:01,861 --> 00:11:03,783
- Вы из Чикаго, так?
- Да.

167
00:11:03,813 --> 00:11:06,904
У нас одна почка для Такомы,
другая должна была поехать в Спокейн,

168
00:11:06,913 --> 00:11:10,354
но у того парня грипп. UNOS
нашёл подходящего больного в Чикаго.

169
00:11:10,921 --> 00:11:12,077
В Нортвестерне.

170
00:11:12,164 --> 00:11:15,327
Я подумала, может, вы смогли бы взять
ещё один холодильник с вашим сердцем.

171
00:11:15,377 --> 00:11:17,263
- Бабушка подписала?
- Ещё нет.

172
00:11:17,381 --> 00:11:19,562
Пришла ангиограмма лёгочного круга.
Будем с ней говорить.

173
00:11:20,566 --> 00:11:23,933
Ангиограмма позволяет определить
снабжение мозга кровью

174
00:11:23,979 --> 00:11:26,382
при помощи введения
радиоактивных изотопов

175
00:11:26,552 --> 00:11:29,671
в кровообращение.
Это нормальный мозг.

176
00:11:30,380 --> 00:11:31,931
Это радиоактивность.

177
00:11:32,438 --> 00:11:34,387
А вот это - мёртвый мозг...

178
00:11:34,705 --> 00:11:37,410
который, по сути, немой.

179
00:11:38,298 --> 00:11:39,954
Это мозг вашего внука.

180
00:11:42,283 --> 00:11:43,714
Нет притока крови,

181
00:11:45,034 --> 00:11:48,068
нет рефлекса роговицы или челюсти,
никакого рефлекса гортани.

182
00:11:49,143 --> 00:11:52,134
Он не прошёл тест на апноэ,
а теперь - и на коронарный кровоток.

183
00:11:57,665 --> 00:11:59,125
Нора, Билли умер.

184
00:12:04,726 --> 00:12:06,213
Она должна увидеть его.

185
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
- Простите?
- Его мать должна его увидеть.

186
00:12:08,977 --> 00:12:10,574
Вам удалось связаться с ней?

187
00:12:10,645 --> 00:12:13,549
Я пыталась по номеру, что вы мне дали.
Может, у вас есть другой.

188
00:12:13,577 --> 00:12:16,407
- Не знаю.
- Она живёт в Сиэттле?

189
00:12:16,433 --> 00:12:17,888
Я не знаю, что она хотела бы,
чтобы я сделала.

190
00:12:17,913 --> 00:12:20,603
Если есть адрес, я могу отправить
кого-нибудь попытаться её найти.

191
00:12:20,625 --> 00:12:22,579
Его мать должна быть здесь.

192
00:12:32,556 --> 00:12:33,670
Как вы себя чувствуете?

193
00:12:34,465 --> 00:12:36,368
Эмм... Я голоден.

194
00:12:36,784 --> 00:12:39,227
- Да, но не ешьте.
- И пить хочу.

195
00:12:39,444 --> 00:12:42,219
Вам дадут пососать лёд.
Полкружки.

196
00:12:43,956 --> 00:12:45,184
Где мы сейчас?

197
00:12:45,422 --> 00:12:46,986
Случилась задержка.

198
00:12:48,426 --> 00:12:49,902
- На сколько?
- Без понятия.

199
00:12:49,913 --> 00:12:52,300
- Почка идёт с Западного Побережья.
- Но они говорят, что она будет?

200
00:12:52,313 --> 00:12:54,203
Они говорят, что случилась задержка.

201
00:12:54,249 --> 00:12:56,450
Как только ваша почка окажется в самолёте,
вас поднимут для подготовки к операции.

202
00:12:56,503 --> 00:12:58,798
То есть... это может не произойти?

203
00:12:58,813 --> 00:13:00,880
У вас сегодня есть дела поважнее?

204
00:13:00,928 --> 00:13:02,637
- Нет, просто...
- Если нужно больше времени,

205
00:13:02,677 --> 00:13:04,393
ваши лёгкие высохнут.

206
00:13:04,413 --> 00:13:06,467
У нас есть два дня после того,
как почку взяли у донора.

207
00:13:06,621 --> 00:13:09,527
После просмотра ваших результатов,
я могу задержать на день.

208
00:13:12,427 --> 00:13:14,556
Мы не можем на неё давить,
чтобы она согласилась.

209
00:13:14,756 --> 00:13:16,422
Она тебе больше ничего
не дала про его мать?

210
00:13:16,477 --> 00:13:17,391
Нет.

211
00:13:17,572 --> 00:13:19,827
- Кто это с ней?
- Соседка.

212
00:13:23,066 --> 00:13:25,742
- Ты в порядке?
- Просто устал.

213
00:13:25,877 --> 00:13:27,899
Почему бы тебе не пойти домой?
Ты дежуришь со вчерашнего вечера.

214
00:13:27,913 --> 00:13:30,641
- Я могу закончить.
- Нет, я останусь здесь.

215
00:13:31,406 --> 00:13:33,024
Как наши девочки сегодня утром?

216
00:13:33,427 --> 00:13:35,733
Ныли. Сегодня четверг.
Тест по орфографии.

217
00:13:35,993 --> 00:13:38,117
Я очень способный в орфографии.

218
00:13:39,933 --> 00:13:40,930
Да.

219
00:13:41,368 --> 00:13:43,888
Почему бы тебе не выпить кофе?
Чтобы оставаться бодрым.

220
00:13:45,030 --> 00:13:46,640
Попробую перехватить соседку.

221
00:13:46,677 --> 00:13:48,870
Разузнаю побольше о семейной ситуации.

222
00:13:54,177 --> 00:13:56,483
- Значит, вы из Чикаго, да?
- Да.

223
00:13:57,238 --> 00:13:59,133
Откуда? Я там работал.

224
00:13:59,208 --> 00:14:01,236
- Каунти.
- Да ладно.

225
00:14:03,207 --> 00:14:05,401
- Я там проходил ординатуру.
- Правда?

226
00:14:05,485 --> 00:14:07,533
- Что?
- Вы хирург?

227
00:14:07,583 --> 00:14:10,408
Нет, педиатр.
Скорая Педиатрическая помощь.

228
00:14:10,872 --> 00:14:12,807
Керри Уивер всё ещё там?

229
00:14:12,993 --> 00:14:15,407
Нет, она уехала два года назад.

230
00:14:16,335 --> 00:14:19,001
Питер Бентон? Сьюзи Льюис?

231
00:14:19,186 --> 00:14:22,141
Эбби Локхарт уже была при вас?

232
00:14:22,203 --> 00:14:24,103
- Нет.
- А Грег Пратт?

233
00:14:24,133 --> 00:14:25,101
Нет.

234
00:14:29,569 --> 00:14:31,505
- Вы из хирургии, да?
- Да.

235
00:14:31,676 --> 00:14:34,924
- А Энспо?
- Да, он по-прежнему там.

236
00:14:41,736 --> 00:14:44,033
Передавайте ему от меня привет.
Скажите, от Дага Росса.

237
00:14:44,093 --> 00:14:45,067
Конечно.

238
00:14:45,132 --> 00:14:47,652
- Я шумов даже не слышала.
- Они бывают очень эфемерными,

239
00:14:47,677 --> 00:14:50,661
- трудноуловимыми.
- Колющийся наркоман с жаром?

240
00:14:50,753 --> 00:14:53,557
Я должна была подумать об эндокардите,
как только увидела его карту.

241
00:14:53,603 --> 00:14:55,163
Все мы что-нибудь да пропускали.

242
00:14:55,364 --> 00:14:57,412
- То же сказала и Лаверн.
- Лаверн - мудрая женщина.

243
00:14:57,433 --> 00:14:58,982
Тебе следует её слушать.

244
00:14:59,770 --> 00:15:01,892
Ничего не говори Бэнфилд, ладно?

245
00:15:01,913 --> 00:15:04,454
Сегодня я уже оспорила
её клиническое мнение.

246
00:15:04,533 --> 00:15:06,333
На этой неделе выставляют оценки.

247
00:15:06,401 --> 00:15:08,625
Женщина 84 лет,
слегла с рассеянным склерозом,

248
00:15:08,677 --> 00:15:10,258
жар и рвота последние 2 дня.

249
00:15:10,303 --> 00:15:12,833
Давление 102 на 64,
сердечный ритм 120.

250
00:15:12,900 --> 00:15:14,412
Пыталась поставить канал,
но безуспешно.

251
00:15:14,600 --> 00:15:17,696
Она больше не может
держать свою голову.

252
00:15:19,973 --> 00:15:22,590
- Фрэнк, что у нас свободно?
- Палата 2.

253
00:15:23,326 --> 00:15:26,022
- Она слышит меня, понимает?
- Да, понимает.

254
00:15:26,077 --> 00:15:30,259
Она уже не слишком говорит,
но ум у неё острый, док.

255
00:15:30,777 --> 00:15:33,

ER – 15×18 – What We Do. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 11:56 дп.

1
00:00:05,413 --> 00:00:07,528
- Здравствуй, мама.
- Мы знакомы?

2
00:00:07,577 --> 00:00:10,716
Ты говорила, что останешься, пока
мы не устроим её в дом престарелых.

3
00:00:11,197 --> 00:00:14,644
- Я не могу, Сэмми.
- Это мой новый напарник, Эд.

4
00:00:14,677 --> 00:00:16,850
- Вы присматриваете за ней.
- Она сама за собой присматривает.

5
00:00:16,903 --> 00:00:19,720
Тебя это мучает, потому что ты знаешь,
что это плохо.

6
00:00:20,431 --> 00:00:22,224
Тебе нужно с кем-нибудь
об этом поговорить.

7
00:00:22,277 --> 00:00:24,961
Каким было твоё детство?
Ты никогда не рассказываешь.

8
00:00:25,036 --> 00:00:28,319
Я почти и не жил,
пока тебя не встретил.

9
00:00:28,333 --> 00:00:32,029
Мне нужна почка, и я вернулся
в Штаты, чтобы встать в очередь.

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,632
Хорошо сегодня поработали.
Вы как будто и не уезжали никуда.

11
00:00:42,596 --> 00:00:43,623
Сесть?

12
00:00:44,638 --> 00:00:47,300
- Вы хотите, чтобы я сел?
- Да, снимаем.

13
00:00:51,377 --> 00:00:53,152
Жарковато тут.

14
00:00:53,798 --> 00:00:55,366
Это, наверно...

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,151
Вы вчера начали, а?

16
00:00:59,478 --> 00:01:01,428
Можете расслабиться, доктор Картер.

17
00:01:02,799 --> 00:01:05,776
Что вас интересует?
Жизнь в Скорой?

18
00:01:06,217 --> 00:01:08,222
Мы снимаем документальный фильм
о преодолении трудностей

19
00:01:08,322 --> 00:01:10,503
в неотложной помощи
в 20-м веке.

20
00:01:11,250 --> 00:01:13,081
И что же вы хотите узнать?

21
00:01:14,150 --> 00:01:16,576
О вас, о людях, здесь работающих.
О том, что вы делаете.

22
00:01:19,833 --> 00:01:21,432
Давно вы в Каунти?

23
00:01:21,620 --> 00:01:23,788
Я пришёл сюда 15 лет назад.

24
00:01:25,996 --> 00:01:28,040
Да, верится с трудом.

25
00:01:30,601 --> 00:01:32,368
- Вы не могли бы смотреть сюда?
- Да.

26
00:01:33,258 --> 00:01:34,943
А, сюда. Да.

27
00:01:35,741 --> 00:01:36,868
Извините.

28
00:01:37,089 --> 00:01:40,506
Я был студентом-медиком и...

29
00:01:41,241 --> 00:01:44,467
Очень быстро вы понимаете,
что увидите здесь всё.

30
00:01:44,513 --> 00:01:47,314
Весь спектр человеческих испытаний.

31
00:01:52,177 --> 00:01:54,203
Звучит слегка претенциозно?

32
00:01:54,347 --> 00:01:55,865
Да?

33
00:01:56,240 --> 00:01:58,846
Может, мы это...

34
00:02:00,044 --> 00:02:02,390
- Короче...
- Продолжайте...

35
00:02:03,238 --> 00:02:06,090
Что бы вы себе ни напридумывали,
всё это здесь случается.

36
00:02:06,280 --> 00:02:08,771
Иногда вы попадаете сюда,
чтобы встретить свой конец.

37
00:02:09,720 --> 00:02:11,863
И к этой части так и невозможно привыкнуть.

38
00:02:14,573 --> 00:02:17,350
Это место может быть
самым одиноким местом в мире.

39
00:02:18,969 --> 00:02:22,297
Или местом, куда вы приходите
получить второй шанс.

40
00:02:25,823 --> 00:02:27,420
А время от времени,

41
00:02:28,041 --> 00:02:30,799
если вы ловкач или счастливчик,
может так статься...

42
00:02:32,978 --> 00:02:35,079
что вы найдёте здесь именно то,
в чём вы нуждаетесь.

43
00:02:36,313 --> 00:02:39,748
- Да ладно. Ты можешь немножко опоздать.
- Нет, не могу.

44
00:02:40,019 --> 00:02:43,924
- Что может быть таким важным?
- Расследование убийства?

45
00:02:43,977 --> 00:02:45,869
Лучше ничего не придумала?

46
00:02:45,998 --> 00:02:47,550
Ты милашка.

47
00:02:48,300 --> 00:02:50,050
Ты действительно думала,
что говорила?

48
00:02:50,119 --> 00:02:52,122
Что ненавидишь обстановку
в этой квартире?

49
00:02:52,585 --> 00:02:54,886
Ты же мужчина, так?
Избавься от дивана-футона.

50
00:02:55,321 --> 00:02:57,777
- Я обожаю этот футон.
- А что это за обои?

51
00:02:57,852 --> 00:03:00,269
Какие-то фекальные оттенки.
Впрочем, это я просто так.

52
00:03:00,519 --> 00:03:02,842
Я был холостяком ещё совсем недавно.
Дай мне вздохнуть.

53
00:03:02,863 --> 00:03:05,138
Не волнуйся, Арчи.
Я займусь твоим воспитанием.

54
00:03:39,900 --> 00:03:42,085
Единственное, чему мы
постоянно учимся,

55
00:03:42,113 --> 00:03:45,138
что никогда не знаешь,
что может произойти.

56
00:03:45,689 --> 00:03:46,970
Полиция! (исп.)

57
00:03:50,977 --> 00:03:52,741
Потому что, когда приезжает
машина скорой помощи,

58
00:03:52,985 --> 00:03:54,576
и открываются двери,

59
00:03:54,584 --> 00:03:56,340
никто даже не догадывается,
что там внутри.

60
00:04:02,876 --> 00:04:03,885
Диаз?

61
00:04:04,102 --> 00:04:05,767
Диаз, говори со мной!

62
00:04:06,054 --> 00:04:09,361
10-1, 10-1. Патруль 54-12,
у меня ранена напарница.

63
00:04:09,500 --> 00:04:12,559
Нужна скорая помощь
на Вест Харрисон, 2549,

64
00:04:12,603 --> 00:04:16,116
3-й этаж в глубине. Обмен выстрелами,
нарушитель заперся изнутри.

65
00:04:16,348 --> 00:04:18,330
10-1, 10-1, агенту нужна помощь.

66
00:04:18,453 --> 00:04:20,593
Поэтому единственное правило - ...

67
00:04:21,627 --> 00:04:23,477
- Доктор Картер?
- никогда не расслабляться.

68
00:04:23,610 --> 00:04:26,603
Простите, что прерываю.
Два пулевые ранения будут через 5 минут,

69
00:04:26,633 --> 00:04:28,577
в том числе инспектор полиции
с множественными ранами.

70
00:04:28,626 --> 00:04:30,997
Подготовь две палаты травмы
и закажи первую группу крови резус отриц.

71
00:04:32,713 --> 00:04:35,735
- Мне нужно идти.
- Мы можем закончить позже?

72
00:04:36,008 --> 00:04:38,830
Да. Если вы меня найдёте.

73
00:04:39,067 --> 00:04:41,777
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
Сезон 15 серия 18

74
00:04:42,777 --> 00:04:44,954
"ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ"

75
00:04:49,624 --> 00:04:51,404
Что я вижу чаще всего?

76
00:04:51,433 --> 00:04:52,719
Это просто.

77
00:04:52,808 --> 00:04:54,611
Крепление прямой кишки.

78
00:04:55,162 --> 00:04:57,644
- Серьёзно.
- Я говорю... "Неотложно".

79
00:04:57,703 --> 00:04:59,793
Да, "Неотложно" я говорю
довольно часто.

80
00:04:59,912 --> 00:05:03,631
Один тип был под действием наркотика.

81
00:05:04,088 --> 00:05:06,889
Но ростом он был около 2х метров,
и нам пришлось

82
00:05:06,913 --> 00:05:08,816
привязать его к носилкам...

83
00:05:08,833 --> 00:05:11,689
А самое смешное, что неважно,

84
00:05:11,741 --> 00:05:16,533
флакон ли это от шампуня, лампочка,
кнут или что-нибудь ещё.

85
00:05:16,765 --> 00:05:18,820
Они всё время рассказывают
одну и ту же историю:

86
00:05:18,877 --> 00:05:21,527
- "Я на это упал".
- "Торакотомия, Неотложно".

87
00:05:21,833 --> 00:05:25,061
- "Я на это упал".
- И этот парень встал,

88
00:05:25,264 --> 00:05:29,054
а к спине у него были
привязаны...носилки.

89
00:05:29,269 --> 00:05:32,539
И он гонялся за нами по всему коридору.

90
00:05:32,977 --> 00:05:33,965
Мужчины...

91
00:05:34,039 --> 00:05:36,636
Австралийцы меня понимают,
что хорошо.

92
00:05:38,036 --> 00:05:40,133
У меня акцент, видите...

93
00:05:42,787 --> 00:05:44,348
"Только регистраторы"?

94
00:05:44,601 --> 00:05:46,823
Точно эти слова?
"Только регистраторы"?

95
00:05:46,877 --> 00:05:50,644
Он сказал, что нас не рассматривают
как обеспечивающих уход за здоровьем.

96
00:05:50,677 --> 00:05:53,387
- "Он"? Кто "он"?
- Редактор, наверно.

97
00:05:53,527 --> 00:05:56,520
Документального фильма?
Есть редакторы документальных фильмов?

98
00:05:56,577 --> 00:05:59,128
Он собирает вместе отрывки или
типа того, я думаю.

99
00:05:59,177 --> 00:06:01,443
Собирать отрывки.
Вот что не так на телевидении.

100
00:06:01,477 --> 00:06:03,408
Мне он показался скорее
незначительным.

101
00:06:04,276 --> 00:06:06,300
Ты с ним встречалась?

102
00:06:07,136 --> 00:06:09,820
- Вчера он у нас брал интервью.
- У медсестёр...

103
00:06:10,274 --> 00:06:11,912
был свой собственный день?

104
00:06:11,997 --> 00:06:14,417
Успокойся, Фрэнк.
Мы для этого в школе учимся.

105
00:06:14,833 --> 00:06:15,995
Хватит.

106
00:06:16,134 --> 00:06:20,270
Если они могут делать своё дурацкое
реалити-шоу, я тоже могу.

107
00:06:21,003 --> 00:06:22,460
Воспротивиться этому мы не можем.

108
00:06:22,477 --> 00:06:24,820
Не думаю, что это
такая уж хорошая идея.

109
00:06:24,904 --> 00:06:26,033
Держи.

110
00:06:26,129 --> 00:06:28,803
Нажми и направь.
Ты знаешь, как это работает.

111
00:06:28,828 --> 00:06:32,262
Нет ничего плохого в том, чтобы
жить вдали от прожекторов.

112
00:06:33,907 --> 00:06:38,608
Стопка досье, сломанный стаплер,
дырокол на 3 дырки...

113
00:06:39,803 --> 00:06:42,605
Но жизни спасаются и теряются
именно здесь.

114
00:06:42,807 --> 00:06:44,460
Это стол, Фрэнк.

115
00:06:44,908 --> 00:06:48,033
Регистратура - нервный центр
Скорой помощи.

116
00:06:48,133 --> 00:06:50,477
Вы смотрите документальный
фильм о тех,

117
00:06:50,503 --> 00:06:52,277
кто служит привратниками.

118
00:06:52,355 --> 00:06:53,988
Меня зовут Мартин.

119
00:06:54,325 --> 00:06:55,795
Фрэнк Мартин.

120
00:06:57,344 --> 00:06:58,944
Джерри Марковик.

121
00:06:59,695 --> 00:07:02,301
Немногочисленные, гордые...

122
00:07:02,523 --> 00:07:04,328
регистраторы.

123
00:07:06,680 --> 00:07:09,040
- Тебя поймала съёмочная группа?
- Да, они мне задали

124
00:07:09,077 --> 00:07:11,529
кучу дебильных вопросов
про влияние экономики.

125
00:07:11,591 --> 00:07:13,589
А влияние таково,
что люди беднеют,

126
00:07:13,603 --> 00:07:16,319
и тогда они берут оружие, чтобы
добыть денег, а это даёт работу Скорой.

127
00:07:16,333 --> 00:07:19,153
Только теперь ты мне это говоришь?
Что у нас? Кажется, агент.

128
00:07:19,203 --> 00:07:21,046
- Детектив.
- Как его подстрелили?

129
00:07:21,395 --> 00:07:23,351
- Её.
- Она наша.

130
00:07:23,403 --> 00:07:25,493
- За ней везут виновного.
- Мы берём эту.

131
00:07:25,512 --> 00:07:27,665
Клавдия Диаз, думаю, вы её знаете.

132
00:07:28,222 --> 00:07:31,397
- У них что-то с Моррисом.
- "Что-то"? Вот как это называется?

133
00:07:31,413 --> 00:07:32,771
Что произошло, детектив?

134
00:07:32,803 --> 00:07:35,072
Сукин сын подстрелил меня,
когда я уходила.

135
00:07:35,335 --> 00:07:37,553
- Я прикусила свой проклятый язык.
- Вам повезло,

136
00:07:37,603 --> 00:07:39,997
- что вы в куртке.
- Да. Чувствую себя везунчиком.

137
00:07:40,028 --> 00:07:42,388
Это тот, кто стрелял.
Многочисленные выстрелы её напарника.

138
00:07:42,413 --> 00:07:44,876
Снимки грудной клетки и
брюшной полости, анализы...

139
00:07:45,528 --> 00:07:47,066
набор анализов 4.

140
00:07:47,777 --> 00:07:49,705
- Всё в порядке, босс?
- Да. Поставим канал,

141
00:07:49,713 --> 00:07:51,633
- как только прибудем на место.
- Арчи знает?

142
00:07:51,666 --> 00:07:54,163
Мой напарник остался на месте.
Он обещал ему позвонить.

143
00:07:54,229 --> 00:07:55,944
На всякий случай и я попробую.

144
00:07:55,977 --> 00:07:59,965
- Спасибо за завтрак.
- Мило то, что ты делаешь.

145
00:08:00,013 --> 00:08:02,450
Тебе нравится? Я сомневался...

146
00:08:02,513 --> 00:08:05,961
между бледной яичной скорлупой
и чем-нибудь поживей.

147
00:08:06,029 --> 00:08:08,796
Вроде светло-бирюзового.

148
00:08:09,113 --> 00:08:12,137
Да, но теперь я говорю, как голубой.
Хотя ничего плохого в этом нет.

149
00:08:12,203 --> 00:08:13,506
Ты нервничаешь.

150
00:08:14,006 --> 00:08:17,524
Немного рискованно - предложить ей переехать.
А вдруг она откажется.

151
00:08:17,577 --> 00:08:20,902
Ни одна девушка не устоит перед парнем,
готовым ради неё перекрасить стены.

152
00:08:23,936 --> 00:08:26,761
Как дела с чистокровным
австралийцем?

153
00:08:27,130 --> 00:08:29,139
Хорошо... наверное.

154
00:08:29,970 --> 00:08:32,051
До тех пор, пока мы
не начинаем разговаривать.

155
00:08:32,665 --> 00:08:34,196
Типичный мужик.

156
00:08:34,204 --> 00:08:37,039
Да, я знаю, что вы прячете
свои самые потаённые мысли и чувства

157
00:08:37,077 --> 00:08:40,177
глубоко, как в могилу, но...

158
00:08:44,433 --> 00:08:46,417
И всё же его трудно понять.

159
00:08:46,573 --> 00:08:48,341
Это понятно.

160
00:08:48,561 --> 00:08:50,620
Если учесть, что с ним
случилось в детстве.

161
00:08:50,842 --> 00:08:52,890
Я говорил ему, чтобы он
обсудил это с кем-нибудь.

162
00:08:52,913 --> 00:08:54,912
Знаешь, когда нас вот так ранят...

163
00:08:54,933 --> 00:08:57,527
сексуально, в юном возрасте,

164
00:08:57,726 --> 00:08:59,480
это само собой не проходит.

165
00:09:02,688 --> 00:09:04,109
И в конце концов, хорошо...

166
00:09:04,923 --> 00:09:07,532
- что он мог довериться тебе.
- Ему было тяжело

167
00:09:07,577 --> 00:09:09,851
переехать в Чикаго.
Здесь только ты и я.

168
00:09:09,877 --> 00:09:11,704
Вот в основном и весь его круг друзей.

169
00:09:11,713 --> 00:09:13,334
По крайней мере, настоящих.

170
00:09:13,769 --> 00:09:14,930
Это точно.

171
00:09:23,249 --> 00:09:24,514
Подожди. Ты не...

172
00:09:26,370 --> 00:09:28,377
- Он тебе ничего не рассказывал?
- Это...

173
00:09:28,614 --> 00:09:30,558
Нила, прости.
Я не хотел...

174
00:09:30,705 --> 00:09:34,279
Это многое объясняет.
Мне надо быть на работе к 9.

175
00:09:34,303 --> 00:09:37,527
У нас сложная репарация ААА.
Дубенко хочет, чтобы я присутствовала...

176
00:09:37,577 --> 00:09:40,080
- Нет, Нила...
- Увидимся.

177
00:09:48,000 --> 00:09:49,108
Алло?

178
00:10:08,143 --> 00:10:11,132
Уменьшение справа, лезвие 10,
8 стерильных и...

179
00:10:12,147 --> 00:10:13,798
Набор для грудной трубки.

180
00:10:17,477 --> 00:10:20,078
В неё попали 2 пули,
одна в ягодицу, другая в плечо.

181
00:10:20,103 --> 00:10:21,635
У нас сквозное ранение правой части
грудной клетки.

182
00:10:21,677 --> 00:10:23,266
Я говорил тебе взять
кабинетную работу.

183
00:10:24,515 --> 00:10:26,879
- Ублюдок выстрелил мне в спину.
- Как твой напарник?

184
00:10:27,033 --> 00:10:28,613
- Нормально.
- Вы друг друга прикрывали?

185
00:10:28,668 --> 00:10:30,478
- Здесь больно?
- Ай! Да.

186
00:10:31,677 --> 00:10:33,413
- Всё было не так.
- Откуда ты знаешь?

187
00:10:33,469 --> 00:10:35,968
- Было чисто, Арчи.
- 4 мг морфия внутривенно.

188
00:10:36,003 --> 00:10:39,437
- У нас кончились 28. 32 подойдёт?
- Нет, слишком толстые!

189
00:10:39,651 --> 00:10:42,285
Джон, займись снимками.
Я поставлю грудную трубку.

190
00:10:42,303 --> 00:10:43,110
Я в порядке.

191
00:10:43,133 --> 00:10:45,188
- Сатурация 88.
- Найди где-нибудь 28.

192
00:10:46,477 --> 00:10:48,148
Уверен, что тебе это подходит?

193
00:10:48,333 --> 00:10:50,744
- Я вам уступаю, ребята.
- Извините. Вы не должны это снимать.

194
00:10:52,721 --> 00:10:54,527
Передайте мне 8 стерильных.

195
00:10:57,164 --> 00:11:00,064
- Пуля прошла через средостение.
- Выглядит он плохо.

196
00:11:00,213 --> 00:11:02,660
- Возможно, повреждение аорты.
- Мне нужен 28.

197
00:11:02,726 --> 00:11:05,736
- Попробуй проход.
- Ого, пол-литра вышло.

198
00:11:05,753 --> 00:11:07,625
Приостанови массаж.

199
00:11:08,129 --> 00:11:09,733
По-прежнему асистолия.

200
00:11:10,767 --> 00:11:13,188
Возобновляй.
Подвесь ещё порцию.

201
00:11:15,756 --> 00:11:18,183
- Делаем торакотомию?
- Аорта перерезана.

202
00:11:18,213 --> 00:11:20,594
- Это ни к чему не приведёт.
- Но ведь стоит попробовать, так?

203
00:11:22,733 --> 00:11:25,672
Когда вы новичок,
кругом - одни вопросы.

204
00:11:26,914 --> 00:11:29,311
Даже когда вы в чём-то уверены,

205
00:11:30,095 --> 00:11:31,965
вы произносите это
с вопросительной интонацией.

206
00:11:32,693 --> 00:11:35,095
Никогда "Торакотомия!"

207
00:11:36,140 --> 00:11:37,671
А скорее...

208
00:11:38,628 --> 00:11:39,864
"Торакотомия"?

209
00:11:44,431 --> 00:11:46,008
Принесли мое курево?

210
00:11:50,713 --> 00:11:53,396
Санитар сказал, что достанет
мне блок "Салема"

211
00:11:53,620 --> 00:11:55,929
по сходной цене.
Два дня уже прошло.

212
00:11:56,606 --> 00:11:59,401
Ненавижу курить эти штуки.
У них вкус мокрых листьев.

213
00:11:59,740 --> 00:12:02,528
- Где Карлос?
- У меня была небольшая надежда,

214
00:12:03,216 --> 00:12:06,318
что сегодня ты меня вспомнишь.

215
00:12:07,820 --> 00:12:10,120
Я помню тебя... достаточно хорошо.

216
00:12:12,474 --> 00:12:14,424
Я твоя дочь. Сэм.

217
00:12:14,477 --> 00:12:17,200
Я сказала: я знаю, кто ты.

218
00:12:18,904 --> 00:12:20,653
Они сказали мне, что ты где-то тут.

219
00:12:24,378 --> 00:12:25,486
Это хорошо.

220
00:12:25,962 --> 00:12:27,415
Ты уже бодрее.

221
00:12:28,130 --> 00:12:30,482
Да, это место - как исполненная мечта.

222
00:12:30,874 --> 00:12:33,356
У меня ощущение, будто я
выиграла в лотерею.

223
00:12:35,613 --> 00:12:37,711
Отключи мой бак, ладно?

224
00:12:38,646 --> 00:12:40,949
Тебе нельзя здесь курить.
Это против правил.

225
00:12:43,034 --> 00:12:44,059
Что?

226
00:12:46,633 --> 00:12:49,717
Значит, теперь твоя очередь, да?

227
00:12:51,688 --> 00:12:54,050
Я хочу убедиться, что ты в норме.

228
00:12:54,287 --> 00:12:57,477
- И Келли, и я всё делаем для этого.
- Келли никогда от меня не уходила.

229
00:12:59,103 --> 00:13:01,305
Келли оставалась дома и
заботилась обо мне.

230
00:13:01,357 --> 00:13:03,139
А что ты делала, я не знаю.

231
00:13:03,177 --> 00:13:05,091
- Ты выставила меня из дома.
- Неправда.

232
00:13:05,113 --> 00:13:07,676
Ты назвала меня шлюхой и негодяйкой.

233
00:13:07,732 --> 00:13:10,808
Ты сказала, что я больше не твоя дочь
и что тебе плевать, что со мной будет.

234
00:13:10,833 --> 00:13:12,333
Ты как всегда драматизируешь.

235
00:13:12,376 --> 00:13:14,757
Ты сказала, что никто не заметит
моего отсутствия.

236
00:13:16,444 --> 00:13:18,245
Мне было 15 лет.

237
00:13:23,033 --> 00:13:25,400
Что случилось с этим твоим ребёнком?

238
00:13:33,935 --> 00:13:35,356
Его зовут Алекс.

239
00:13:38,130 --> 00:13:39,272
Алекс?

240
00:13:41,710 --> 00:13:46,612
Когда в Скорую поступает черепная
травма, на счету каждая минута.

241
00:13:47,781 --> 00:13:50,654
- И...
- Промедление. Расскажи про промедление.

242
00:13:51,272 --> 00:13:54,702
Промедление, даже в 15 минут,

243
00:13:54,826 --> 00:13:57,666
может сделать разницу
между жизнью...

244
00:13:59,006 --> 00:14:00,113
и смертью.

245
00:14:06,322 --> 00:14:07,879
Это снимки таза.

246
00:14:08,646 --> 00:14:10,594
А рядом Бреннер констатирует смерть.

247
00:14:10,661 --> 00:14:12,559
Парень потерял много крови.

248
00:14:12,859 --> 00:14:15,339
- Как тут у вас?
- Я не могу остаться.

249
00:14:15,377 --> 00:14:17,148
- Я опаздываю на собрание.
- Она бредит.

250
00:14:17,177 --> 00:14:20,163
Они его потеряли?
Сомневаюсь, что кому-то его не хватает.

251
00:14:21,465 --> 00:14:23,747
- Перестань. Парень мёртв.
- Пуля прошла через таз.

252
00:14:23,790 --> 00:14:25,962
Она могла задеть сам таз,
или мочевой пузырь.

253
00:14:26,639 --> 00:14:28,539
Или матку по дороге.

254
00:14:28,613 --> 00:14:30,160
- Где хирурги?
- В операционной.

255
00:14:30,203 --> 00:14:32,242
Они обещали прислать кого-нибудь
через несколько минут.

256
00:14:32,672 --> 00:14:34,576
Вокруг печени жидкость.

257
00:14:34,707 --> 00:14:36,987
- Тахикардия 134.
- Ещё порцию

ER – 15×17 – T-Minus-6.HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 7:08 дп.

1
00:00:05,634 --> 00:00:07,002
Я - Джон Картер.

2
00:00:07,603 --> 00:00:09,250
Я думал поработать немного,
пока я здесь.

3
00:00:09,303 --> 00:00:11,030
Надо многому переучиваться,
и если вы...

4
00:00:11,088 --> 00:00:13,553
- не вложите в это все свои силы...
- Я знаю процесс,

5
00:00:13,603 --> 00:00:15,619
знаю пациентов,
переступающих этот порог.

6
00:00:15,677 --> 00:00:18,037
Твоя мама подключена к аппарату
сердце-лёгкие.

7
00:00:18,292 --> 00:00:21,601
И она на нём останется,
пока мы не найдём ей новое сердце.

8
00:00:21,893 --> 00:00:23,911
- Я хочу перевезти её в Чикаго.
- Нет.

9
00:00:24,039 --> 00:00:27,072
Несмотря ни на что,
она по-прежнему твоя мать.

10
00:00:27,249 --> 00:00:29,733
С которой я не разговаривала
со своих 15 лет.

11
00:00:29,850 --> 00:00:32,520
- Ты не можешь замять это.
- Я новенькая, я выполняю приказы.

12
00:00:32,679 --> 00:00:37,020
- Не обязательно же искусственное оплодотворение.
- Ты опять про усыновление.

13
00:01:20,703 --> 00:01:24,228
Отопление всё ещё не работает,
но газовая плита в порядке.

14
00:01:24,505 --> 00:01:27,482
- Да, чувствуется.
- У нас есть яйца в мешочек,

15
00:01:27,503 --> 00:01:31,103
сдобные булочки, ветчина,
апельсиновый сок, кофе.

16
00:01:31,163 --> 00:01:34,044
- Ты исполняешь все мои желания.
- Все?

17
00:01:34,712 --> 00:01:38,270
Все те, о которых я только подумаю.
Попробую найти другие.

18
00:01:40,692 --> 00:01:45,172
В детстве мама приносила мне
по субботам завтрак в постель.

19
00:01:46,146 --> 00:01:49,036
У нас не было денег,
мы еле сводили концы с концами,

20
00:01:49,237 --> 00:01:51,267
но на эту роскошь
я могла рассчитывать.

21
00:01:51,728 --> 00:01:53,198
Звучит замечательно.

22
00:01:54,234 --> 00:01:55,409
Ты?

23
00:01:56,678 --> 00:01:57,976
Я что?

24
00:01:58,059 --> 00:02:01,116
Каким было твоё детство?
Ты об этом никогда не говоришь.

25
00:02:01,576 --> 00:02:04,429
Я почти и не жил,
пока тебя не встретил.

26
00:02:05,436 --> 00:02:07,210
А твои родители?

27
00:02:08,148 --> 00:02:11,307
У тебя есть братья, сёстры?
Я ничего про тебя не знаю.

28
00:02:11,867 --> 00:02:14,458
Инопланетяне высадили меня из своего
космического корабля недалеко от Перта

29
00:02:14,513 --> 00:02:16,925
в моей взрослой форме в 2007 году.

30
00:02:17,027 --> 00:02:20,808
Мне всего 2 земных года,
но мне очень нравится эта планета.

31
00:02:26,923 --> 00:02:28,839
Воспитан моей матерью,
единственный сын.

32
00:02:29,682 --> 00:02:31,474
Расскажи побольше.

33
00:02:33,039 --> 00:02:34,121
Ешь.

34
00:02:34,276 --> 00:02:35,863
Да ладно.

35
00:02:39,196 --> 00:02:43,315
Почему каждый наш разговор
должен заканчиваться сексом?

36
00:02:43,628 --> 00:02:45,791
Ты что, жалуешься?

37
00:02:46,009 --> 00:02:47,885
Нет.

38
00:02:49,774 --> 00:02:50,919
Я серьёзно...

39
00:02:52,705 --> 00:02:53,772
Нет.

40
00:02:57,544 --> 00:02:59,916
- Как я выгляжу?
- Прекрасно.

41
00:03:00,325 --> 00:03:03,265
- Водолазка - это не слишком строго?
- Нет. Что ты...

42
00:03:03,518 --> 00:03:06,316
- Ты нервничаешь.
- Да.

43
00:03:06,669 --> 00:03:09,740
Говорят, директриса очень суровая.
Я хочу быть уверена, что, взглянув на меня,

44
00:03:09,777 --> 00:03:12,403
- она увидит мать, понимаешь?
- Да, малыш.

45
00:03:12,713 --> 00:03:14,247
О, извините.

46
00:03:15,402 --> 00:03:19,344
На те деньги, что мы платим,
могли бы угостить суши или ещё чем-нибудь.

47
00:03:19,631 --> 00:03:22,135
Чикагское Агентство по Усыновлению.

48
00:03:22,339 --> 00:03:25,469
За 10 тысяч долларов вы имеете
холодный кофе, засохший бублик и ребёнка.

49
00:03:25,503 --> 00:03:27,711
- Перестань.
- Ты...?

50
00:03:28,216 --> 00:03:30,166
Да ладно, почти смешно.

51
00:03:30,235 --> 00:03:31,303
Идём.

52
00:03:31,596 --> 00:03:34,117
Бёрт М., боли в колене и плече,
засунул свою машину в озеро Мичиган.

53
00:03:34,133 --> 00:03:36,333
- Что сделал?
- Я никогда ничего не нарушал.

54
00:03:36,415 --> 00:03:38,394
- Это не его вина.
- Вы были за рулём?

55
00:03:38,413 --> 00:03:41,244
Нет, он, но мы просто ехали
по указаниям.

56
00:03:41,285 --> 00:03:43,009
Вам сказали пересечь озеро Мичиган?

57
00:03:43,033 --> 00:03:44,292
- Кэти сказала.
- Это кто, Кэти?

58
00:03:44,313 --> 00:03:47,354
- Наш навигатор GPS.
- Навигатор сказал ехать по воде?

59
00:03:47,429 --> 00:03:50,163
- Ну, не совсем.
- Просто так получилось.

60
00:03:50,233 --> 00:03:54,296
Межкультурные усыновления
за последние 10 лет выросли.

61
00:03:54,495 --> 00:03:58,096
Ключевую роль сыграли более короткое
время ожидания и снижение расходов.

62
00:03:58,133 --> 00:03:59,844
Снижение расходов?

63
00:03:59,982 --> 00:04:03,396
Зачем год ждать белого ребёнка,
если можно получить упаковку

64
00:04:03,413 --> 00:04:06,397
- из 6 чёрных по дороге на работу?
- Вы думаете, это смешно?

65
00:04:06,718 --> 00:04:09,202
Обесценивание чёрных детей?

66
00:04:09,277 --> 00:04:11,052
Спокойно. Это была шутка.

67
00:04:11,113 --> 00:04:14,965
Что вы тут делаете? Очевидно,
что вы несерьёзны.

68
00:04:15,370 --> 00:04:19,414
Я уверена, что все вы переживаете
стресс от этого процесса.

69
00:04:19,477 --> 00:04:21,690
- Кейт, они выпускают пар.
- Лучше бы они помолчали

70
00:04:21,713 --> 00:04:23,686
и послушали, что происходит.

71
00:04:23,717 --> 00:04:25,832
Вытащите швабру из своей задницы.

72
00:04:25,877 --> 00:04:28,332
Ладно, уходим отсюда.

73
00:04:32,933 --> 00:04:35,211
Мне жаль ребёнка,
который к вам попадёт.

74
00:04:37,502 --> 00:04:41,777
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
Сезон 15 серия 17.

75
00:04:42,003 --> 00:04:44,609
"ВРЕМЯ "Ч" - МИНУС 6".

76
00:04:44,963 --> 00:04:49,113
- Навигатор сказал ехать прямо.
- У Кэти есть такое право.

77
00:04:49,177 --> 00:04:51,713
Но Кэти сказала вам
припарковаться на насыпи.

78
00:04:51,777 --> 00:04:54,834
Мы запросили другой маршрут,
но она всё время твердила ехать прямо.

79
00:04:54,877 --> 00:04:58,396
То есть вы сознательно поехали в озеро,
потому что так вам сказал компьютер?

80
00:04:58,413 --> 00:05:00,173
Она получает данные через спутник.

81
00:05:00,213 --> 00:05:01,916
И вам не пришло в голову,
что что-то не так?

82
00:05:01,933 --> 00:05:04,508
Конечно, пришло.
Кэти сломалась.

83
00:05:06,217 --> 00:05:08,637
Я вернусь зашить порез.

84
00:05:09,680 --> 00:05:12,398
Я уверена, что её можно вернуть в
базовое состояние, дав ей...

85
00:05:13,730 --> 00:05:16,042
Хорошо, я буду.

86
00:05:16,234 --> 00:05:17,481
До скорого, спасибо.

87
00:05:18,393 --> 00:05:19,773
Твоя мать?

88
00:05:19,978 --> 00:05:22,321
Да, она слегка ошалела в самолёте.

89
00:05:22,598 --> 00:05:24,946
- Из-за высоты могла упасть сатурация.
- Я тоже так подумала.

90
00:05:24,990 --> 00:05:26,951
Они её подлечат
в доме престарелых.

91
00:05:27,186 --> 00:05:29,747
Всё будет хорошо.
Я зайду к ней после своего дежурства.

92
00:05:30,208 --> 00:05:32,244
Сколько ты не видела свою мать?

93
00:05:33,232 --> 00:05:36,169
Не знаю... Давно.

94
00:05:40,484 --> 00:05:42,093
Пойду возьму.

95
00:05:42,133 --> 00:05:44,617
Фрэнк, миму с целлюлитом из 3-ей
палаты нужен Кефлекс,

96
00:05:44,677 --> 00:05:48,028
а девушке со скотчем - справка
для её агента по условному освобождению.

97
00:05:48,259 --> 00:05:50,056
Я уже и забыл, как мне это нравилось.

98
00:05:50,103 --> 00:05:53,376
Ты не можешь выписать больного
без формуляра врачебного соглашения.

99
00:05:53,413 --> 00:05:54,458
Что?

100
00:05:54,503 --> 00:05:56,449
Новые требования Смешанной Комиссии.

101
00:05:56,652 --> 00:05:59,619
Мы должны быть уверены, что все
лекарства в наших досье в порядке.

102
00:05:59,703 --> 00:06:00,834
Понятно.

103
00:06:00,877 --> 00:06:03,182
И Кефлекс мы уже несколько лет
не используем,

104
00:06:03,213 --> 00:06:05,340
- со всеми этими руководствами.
- Хорошо.

105
00:06:05,544 --> 00:06:07,946
Взрыв в жилом здании на Дирборне.

106
00:06:08,157 --> 00:06:11,078
- Везут шестерых через 5 минут.
- Гейтс, Сэм - на улицу.

107
00:06:11,113 --> 00:06:13,986
Найдите Морриса.
Нужен ещё один лечащий врач.

108
00:06:15,556 --> 00:06:18,371
Я думала, вы будете двигаться
потихоньку в ваш первый день.

109
00:06:18,409 --> 00:06:20,028
- Это не первый мой день.
- Вы меня поняли.

110
00:06:20,077 --> 00:06:21,533
Вы выпадали из оборота.

111
00:06:21,614 --> 00:06:24,559
Я последние 5 лет заведовал больницей
для беженцев в Дарфуре.

112
00:06:24,613 --> 00:06:26,751
Это гораздо больше в обороте,
чем можно быть за всю свою жизнь.

113
00:06:26,803 --> 00:06:28,975
Хорошо, возьмите случай,
где вы чувствуете себя уверенно.

114
00:06:29,178 --> 00:06:31,306
Пусть Бреннер сюда спустится!

115
00:06:52,478 --> 00:06:54,271
Уже больше недели.

116
00:06:57,044 --> 00:06:59,316
Вы говорили, что она сможет так прожить
не дольше месяца.

117
00:07:00,766 --> 00:07:02,521
Ей найдут другое сердце.

118
00:07:04,419 --> 00:07:06,395
Говорят, иногда это занимает год.

119
00:07:06,424 --> 00:07:09,054
Да, но она в начале списка.

120
00:07:14,438 --> 00:07:17,435
Можно, я сегодня здесь останусь,
а в школу не пойду?

121
00:07:18,078 --> 00:07:20,518
- А ты как думаешь?
- Нет.

122
00:07:22,491 --> 00:07:24,722
А как твоя приёмная семья?

123
00:07:24,911 --> 00:07:26,458
Элен - нормально.

124
00:07:26,711 --> 00:07:28,223
Это мама.

125
00:07:29,048 --> 00:07:30,529
А Стэн...

126
00:07:32,295 --> 00:07:34,086
какой-то странный.

127
00:07:34,911 --> 00:07:36,749
Он... странный?

128
00:07:37,522 --> 00:07:39,905
Он дебил и всё время флиртует.

129
00:07:40,810 --> 00:07:43,675
Шутит по-идиотски и
расхаживает без одежды.

130
00:07:45,226 --> 00:07:47,609
- Что делает?
- Он ненормальный.

131
00:07:48,810 --> 00:07:51,461
Ведёт себя иногда не как взрослый,
а как ребёнок.

132
00:07:51,513 --> 00:07:53,325
Он нас пугает.

133
00:08:01,961 --> 00:08:04,968
Я должен спуститься в Скорую.
Я хочу, чтобы ты подождала здесь

134
00:08:05,013 --> 00:08:09,312
со своей мамой до начала школы.

135
00:08:17,909 --> 00:08:21,815
12 лет... лёгкие ожоги, лучевая деформация.
Глазго 15, жизненные показатели в норме.

136
00:08:21,833 --> 00:08:24,279
Палата 3, внутривенно морфий, снимки.

137
00:08:24,465 --> 00:08:26,810
Придём осмотреть, как только сможем.

138
00:08:26,833 --> 00:08:29,877
Анни Диксон, 37 лет.
Боль в брюшной полости и головная боль.

139
00:08:29,931 --> 00:08:33,009
- Тахикардия и гипотония, сатурация 92.
- Травма 1 свободна.

140
00:08:33,033 --> 00:08:34,926
- Я доктор Бэнфилд.
- Мои дети.

141
00:08:35,003 --> 00:08:38,174
С ними всё в порядке, миссис Ди.
Они больше испугались, чем пострадали.

142
00:08:38,213 --> 00:08:40,033
Это Норман, добрый самаритянин
со двора.

143
00:08:40,077 --> 00:08:41,285
Они живут в 3А, а я в 4Б.

144
00:08:41,303 --> 00:08:42,962
Услышал взрыв, вытащил деток.

145
00:08:43,026 --> 00:08:44,877
Я живу один. Ей нравится мне готовить.

146
00:08:44,932 --> 00:08:47,707
8 лет, гипоксия, повреждение
раздавливанием на ноге.

147
00:08:47,744 --> 00:08:50,332
Палата 3, возьмите себе в помощь Доун.

148
00:08:50,377 --> 00:08:52,741
- Они в хороших руках.
- Я перевёл ортопедический случай

149
00:08:52,803 --> 00:08:54,935
- с гипсом и освободил 5 коек.
- Хорошо. Это Норман.

150
00:08:54,977 --> 00:08:56,881
Ему нужен канал, жидкости
и болеутоляющие.

151
00:08:56,913 --> 00:08:59,092
Нет-нет, возьмите миссис Диксон,
ей хуже, чем мне.

152
00:08:59,113 --> 00:09:01,286
- Да?
- Я займусь. Вы помогите Гейтсу.

153
00:09:01,313 --> 00:09:04,901
Опытный ординатор в палате
может вам очень пригодиться.

154
00:09:05,152 --> 00:09:06,957
- Просто на всякий случай.
- Какой случай?

155
00:09:07,157 --> 00:09:10,467
- Я буду тебе ассистировать, Джонни.
- Сначала мы не можем доверять навигатору,

156
00:09:10,503 --> 00:09:12,367
- потом - своим родителям.
- Потом - правительству.

157
00:09:12,403 --> 00:09:14,720
- Это скользкая дорожка.
- Вы меня запутали.

158
00:09:15,154 --> 00:09:17,701
Нам не стыдно. Если бы больше людей
были такими, как мы,

159
00:09:17,733 --> 00:09:19,868
- мир был бы намного лучше.
- Может быть, но

160
00:09:19,903 --> 00:09:22,297
и машин на дне озера Мичиган
было бы определённо больше.

161
00:09:22,903 --> 00:09:25,733
Вы что, этакий бунтарь, который
нарушает все правила?

162
00:09:25,772 --> 00:09:28,730
Хулиган-провокатор,
который носится в кожаной куртке

163
00:09:28,803 --> 00:09:31,241
без прав на своём Харлее
с усиленным мотором?

164
00:09:31,613 --> 00:09:34,111
- Таков наш доктор Моррис.
- Вы такой?

165
00:09:34,124 --> 00:09:36,375
С коленом всё нормально.
Пойду посмотрю их снимки.

166
00:09:36,529 --> 00:09:39,073
Мы платим налоги.
Переходим дороги по пешеходным переходам.

167
00:09:39,103 --> 00:09:42,111
Я меняю воздушные фильтры каждые
полгода. Что в этом плохого?

168
00:09:42,133 --> 00:09:45,407
Ничего, но быть немного свободными духом
иногда бывает полезно.

169
00:09:45,433 --> 00:09:47,897
- Это вам даже жизнь может спасти.
- Мы свободные духом.

170
00:09:48,098 --> 00:09:49,646
Вы когда-нибудь купались голыми?

171
00:09:49,846 --> 00:09:51,730
Устраивали пляски у костра на пляже?

172
00:09:51,801 --> 00:09:53,811
Подвергали сомнению правоту властей?

173
00:09:54,911 --> 00:09:57,306
- За кого вы голосовали?
- Мы боимся перемен.

174
00:09:57,333 --> 00:10:00,778
Совершенно очевидно, настала пора
для вас обоих начать жить.

175
00:10:03,390 --> 00:10:04,627
Видите вот это?

176
00:10:09,124 --> 00:10:10,139
Отрежьте её.

177
00:10:10,334 --> 00:10:12,985
- Что? Это незаконно.
- Подожди.

178
00:10:13,003 --> 00:10:15,177
Вы проходите мимо сути.

179
00:10:15,219 --> 00:10:18,254
Иногда просто необходимо...
отрезать этикетку.

180
00:10:40,655 --> 00:10:41,730
Да!

181
00:10:42,864 --> 00:10:46,159
У меня мальчишка с открытым лучевым
переломом, другой рискует потерять

182
00:10:46,213 --> 00:10:48,280
- свои дыхательные пути.
- Иду.

183
00:10:48,506 --> 00:10:51,611
Тут у нас везде полно матрасов.
Дерзайте!

184
00:10:57,493 --> 00:11:00,165
Паук укусил Питера Паркера
и превратил его в Человека-Паука.

185
00:11:00,489 --> 00:11:03,158
- Со мной случилось примерно то же самое.
- Вас укусил паук?

186
00:11:03,203 --> 00:11:06,746
Нет. После взрыва машины скорой помощи
в прошлом году, я больше не боюсь.

187
00:11:06,777 --> 00:11:09,102
- Как будто у меня появилось новое чувство.
- "Чувство"?

188
00:11:09,357 --> 00:11:11,404
Я чувствую, когда вокруг меня
кто-то оказался в беде.

189
00:11:11,431 --> 00:11:13,868
Как Супермен всегда знал, когда
у Лоис Лейн появлялись проблемы.

190
00:11:13,903 --> 00:11:16,141
Во всяком случае, это дар. И я должен
его использовать, чтобы делать добро.

191
00:11:16,344 --> 00:11:18,386
Тахикардия 110, сатурация 99.

192
00:11:19,185 --> 00:11:21,850
- Понизим Сильваденом.
- О, ты хочешь сказать Акваселом?

193
00:11:21,913 --> 00:11:24,173
Теперь используется он.
Это лучше.

194
00:11:24,203 --> 00:11:25,918
Значительно лучше.
Тебе понравится.

195
00:11:26,148 --> 00:11:27,919
Немного жидкости в Моррисоне.

196
00:11:29,871 --> 00:11:32,843
- Вам больно?
- Нет. Это-то и странно.

197
00:11:32,903 --> 00:11:36,003
Мне никогда не больно.
Огонь, автокатастрофа, ураган...

198
00:11:36,060 --> 00:11:38,705
если кто-то в опасности, я бросаюсь
на помощь. И со мной всё в порядке.

199
00:11:38,777 --> 00:11:40,867
Эта жидкость на УЗИ -
это может быть кровь.

200
00:11:40,903 --> 00:11:43,249
Нужен специальный рентген -
томоденситограмма.

201
00:11:43,303 --> 00:11:45,646
- Делайте быстрее. Я хочу увидеть малышей.
- Контраст через рот и...

202
00:11:45,703 --> 00:11:47,764
Мы больше не используем контраст
при сканировании брюшины.

203
00:11:47,803 --> 00:11:48,677
Вот как?

204
00:11:48,715 --> 00:11:51,132
Нет. С тех пор, как появился
сканер на 64 среза.

205
00:11:51,575 --> 00:11:54,132
- Давно он у вас?
- Пару лет.

206
00:11:54,907 --> 00:11:56,981
Пойду за Акваселом.

207
00:12:02,883 --> 00:12:05,041
- Может быть разрыв барабанной перепонки.
- Из-за взрыва.

208
00:12:05,113 --> 00:12:06,760
Перепонка страдает первой.

209
00:12:06,957 --> 00:12:08,956
Мои дети, пожалуйста...

210
00:12:09,003 --> 00:12:10,858
Мы вам их приведём,
как только будет можно.

211
00:12:10,903 --> 00:12:13,353
- Как там герой?
- На УЗИ жидкости.

212
00:12:13,403 --> 00:12:16,094
- Повезём на сканирование.
- А как доктор Картер?

213
00:12:16,113 --> 00:12:17,995
Отлично. Чуток заржавел.

214
00:12:21,121 --> 00:12:22,676
Это было временно.

215
00:12:22,713 --> 00:12:24,901
Моя мама пыталась добыть денег,
чтобы заплатить за электричество.

216
00:12:24,913 --> 00:12:27,613
- Сатурация 89 на 100% в респираторе.
- Она разожгла газовый гриль

217
00:12:27,633 --> 00:12:29,535
- чтобы согреться?
- Я говорил ей, что это опасно.

218
00:12:29,577 --> 00:12:31,329
- Гемо-пневмоторакс слева.
- Что это?

219
00:12:31,377 --> 00:12:33,958
У неё кровотечение в лёгких из-за
взрыва. Надо делать дренаж.

220
00:12:34,013 --> 00:12:37,060
- Грудную трубку, 20 французскую.
- Пойду посмотрю на Клей.

221
00:12:37,303 --> 00:12:41,703
Я звоню Стэну Грисволду.
Я - доктор Джоани, матери Люси.

222
00:12:41,964 --> 00:12:43,477
- Мы уже разговаривали...
- Как Брина?

223
00:12:43,493 --> 00:12:46,148
- Не знаю. - Больно?
- Я хочу убедиться, что в вашем доме

224
00:12:46,203 --> 00:12:48,403
для Люси есть нормальные условия.
Пожалуйста, перезвоните мне

225
00:12:48,463 --> 00:12:51,254
в Каунти, как только сможете.
Спасибо.

226
00:12:51,303 --> 00:12:53,900
- Его рука будет в порядке?
- Я ему сделал нервную блокаду.

227
00:12:53,913 --> 00:12:57,298
Он ничего не чувствует. Теперь
прооперируем это запястье.

228
00:12:57,499 --> 00:12:58,765
По-настоящему?

229
00:12:59,446 --> 00:13:00,979
Вы там не были,
когда это произошло?

230
00:13:01,034 --> 00:13:03,345
Я был на крыше.
У меня там клетка с голубями.

231
00:13:03,377 --> 00:13:05,095
Хорошее время для хобби.

232
00:13:05,103 --> 00:13:07,021
Я схожу к маме и вернусь, ладно?

233
00:13:07,177 --> 00:13:09,177
Ортопеды в курсе насчёт этого парня?

234
00:13:09,207 --> 00:13:11,198
Да, но поторопи их.
Они заторможенные.

235
00:13:11,517 --> 00:13:13,103
7.0 и набор для интубации.

236
00:13:13,152 --> 00:13:15,206
Мы поставим вам трубку, чтобы
помочь вам дышать.

237
00:13:15,233 --> 00:13:17,236
- Нет, прошу вас.
- Мы вытащим её, как только сможем.

238
00:13:17,277 --> 00:13:19,552
- Сначала я хочу увидеть моих детей.
- Пусть найдут её сына.

239
00:13:19,577 --> 00:13:21,953
Никого не удивляет,
что она еле дышит,

240
00:13:21,977 --> 00:13:25,277
- а сатурация на 100%?
- Поставьте её на 100% OI.

241
00:13:25,302 --> 00:13:26,553
Сэм, молодец, что подметила.

242
00:13:27,385 --> 00:13:30,703
- Я глотаю огонь, побеждаю львов.
- Синусальная тахикардия с экстрасистолией V.

243
00:13:30,730 --> 00:13:33,082
Доктор Картер,

ER – 15×16 – The Beginning of the End. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 9:03 пп.

1
00:00:05,180 --> 00:00:07,138
- Догоняй!
- Ещё одна попытка

2
00:00:07,177 --> 00:00:09,047
- и пойдём за мороженым.
- Букер и Бэнфилд...

3
00:00:09,103 --> 00:00:10,957
это то, без чего в этом году
не смогут обойтись "Медведи".

4
00:00:11,003 --> 00:00:14,442
Давай пойдём вместе,
разве что тогда нас увидят вместе.

5
00:00:15,449 --> 00:00:19,036
Но прятаться ото всех -
это же так возбуждает, нет?

6
00:00:19,077 --> 00:00:21,016
Мы расстались. Мы работаем
вместе. И это - странно.

7
00:00:21,033 --> 00:00:22,736
Мы не хотели, чтобы это поломало
нам наши графики.

8
00:00:22,777 --> 00:00:25,913
Некоторая неловкость, пока
мы заново осваиваемся, вот что...

9
00:00:26,013 --> 00:00:29,144
Странно. Я не должен был
отпускать вас гулять в тот вечер.

10
00:00:29,332 --> 00:00:30,776
Нет, ты был классный.

11
00:00:30,803 --> 00:00:32,952
Придётся поставить вас
в очередь на пересадку.

12
00:00:33,003 --> 00:00:35,840
Джоани ей не мать,
а Люси об этом ничего не знает?

13
00:00:35,903 --> 00:00:38,037
Я так понимаю,
что у меня теперь большие проблемы.

14
00:00:45,543 --> 00:00:48,440
Всего только 5 часов утра,
а я уже сейчас с уверенностью могу сказать,

15
00:00:49,127 --> 00:00:52,049
что этот праздник Св. Валентина -
самый лучший из всех.

16
00:00:52,271 --> 00:00:54,851
Мне надо идти. Мне нужно
доделать вчерашнюю писанину,

17
00:00:54,903 --> 00:00:56,543
заправить машину бензином.

18
00:00:57,077 --> 00:00:59,182
А я ещё жалуюсь на свой график.
5 часов утра.

19
00:00:59,213 --> 00:01:02,063
Я начинаю в качестве детектива.
Они будут искать, к чему придраться.

20
00:01:02,231 --> 00:01:07,368
Думаю, то, что ты со мной вытворяла,
это грубое полицейское обращение.

21
00:01:07,602 --> 00:01:09,514
Это ещё откуда реплика?
Из "Детектива Гарри"?

22
00:01:09,533 --> 00:01:12,177
Нет, скорее уж из порно-фильмов.
Но феминистских.

23
00:01:12,234 --> 00:01:13,986
Ну конечно.
Ничего удивительного.

24
00:01:15,090 --> 00:01:16,978
Что я могу сделать,
чтобы подсластить тебе день?

25
00:01:18,816 --> 00:01:20,806
- Сахарные сердечки.
- Что?

26
00:01:21,439 --> 00:01:24,112
Знаешь, такие сердечки, на которых
сверху что-нибудь написано?

27
00:01:24,433 --> 00:01:27,046
- Подари мне.
- У меня их никогда не было.

28
00:01:27,264 --> 00:01:29,850
С ума сошёл? Конечно, были.
У всех они были.

29
00:01:30,055 --> 00:01:31,173
Но не у меня.

30
00:01:33,160 --> 00:01:36,002
Тебе никто никогда их не дарил?

31
00:01:37,095 --> 00:01:39,409
Брось. Ты несёшь вздор.
Мне пора идти.

32
00:01:39,664 --> 00:01:41,380
- Ну, так иди.
- Ну, так перестань.

33
00:01:41,581 --> 00:01:43,282
- Сначала ты.
- Арчи.

34
00:01:43,750 --> 00:01:45,668
Детектив Диаз!

35
00:01:45,870 --> 00:01:49,993
Он купил мне пластмассовую диадему
и привёз в Хэмптонский Дворец.

36
00:01:50,645 --> 00:01:53,285
Он сказал, что я заслуживаю, чтобы
со мной обращались, как с королевой.

37
00:01:53,313 --> 00:01:54,998
Это он хорошо сделал.

38
00:01:55,395 --> 00:01:57,088
Нам было по 15 лет.

39
00:01:58,686 --> 00:02:00,334
Что с ним стало?

40
00:02:01,023 --> 00:02:04,831
Говорят, он заведует пивной "Бомбей"
в Лечестере.

41
00:02:05,069 --> 00:02:08,324
У него трое детей, и его руки
пахнут корицей.

42
00:02:10,178 --> 00:02:11,892
Совсем неплохая жизнь.

43
00:02:13,994 --> 00:02:15,424
А ты?

44
00:02:16,266 --> 00:02:17,397
Я?

45
00:02:19,952 --> 00:02:22,562
Однажды...

46
00:02:23,571 --> 00:02:25,417
мы с одной девушкой
поехали на Бали.

47
00:02:26,071 --> 00:02:28,512
Заняться серфингом и
подводным плаванием.

48
00:02:29,593 --> 00:02:30,974
Было мило.

49
00:02:31,168 --> 00:02:34,010
Бали... на Бали было мило.
Мне понравилось.

50
00:02:34,263 --> 00:02:36,100
А девушка?

51
00:02:37,661 --> 00:02:39,600
Да, она тоже была милой.

52
00:02:40,208 --> 00:02:43,304
Ну да, ты, наверно, даже
имени её не помнишь.

53
00:02:44,683 --> 00:02:47,192
Помню, её звали Николь.

54
00:02:48,106 --> 00:02:49,192
Николь.

55
00:02:53,696 --> 00:02:56,725
Я подумал, что мы могли бы...
съездить куда-нибудь как-нибудь.

56
00:02:57,399 --> 00:02:59,993
Может, где-нибудь через месяц.
Посмотрим. Ты о чём подумал?

57
00:03:00,079 --> 00:03:01,825
Я потом тебе скажу.

58
00:03:04,352 --> 00:03:07,937
Алекс, родной, мне жаль, что ты не выспался,
но в школу ты всё равно пойдёшь.

59
00:03:08,583 --> 00:03:10,170
Я знаю. Это отстой.

60
00:03:10,218 --> 00:03:12,325
Поговорим, когда я приду домой, хорошо?

61
00:03:14,706 --> 00:03:18,159
У Алекса 2 дня, как появилась подружка,
а вчера по телефону она его бросила.

62
00:03:18,203 --> 00:03:19,946
Вот так Святой Валентин.

63
00:03:20,008 --> 00:03:23,203
Я сказала ему, что она просто капризная
принцесса, и чтобы он её забыл...

64
00:03:23,233 --> 00:03:25,281
Забыл?
Тебе самой не было 15 лет?

65
00:03:25,494 --> 00:03:26,962
- Нет.
- Что такое?

66
00:03:27,124 --> 00:03:29,309
Что-то типа драки под утро
в ночном клубе на Фултоне.

67
00:03:29,333 --> 00:03:32,413
- Вытащите у меня эту штуку, пожалуйста.
- Что делает монтировка

68
00:03:32,477 --> 00:03:34,203
- у вас в животе?
- Это из-за той девушки.

69
00:03:34,218 --> 00:03:36,034
Перелом предплечья
и разрыв губы.

70
00:03:36,077 --> 00:03:37,565
- Ещё один?
- Вот это девушка!

71
00:03:37,603 --> 00:03:40,813
Вы с Гейтсом занимаетесь монтировкой.
Остальное - на сортировку. Я беру это.

72
00:03:42,442 --> 00:03:44,996
Тедди Лемпел, 62 года,
бронхиальный спазм на свадьбе.

73
00:03:45,166 --> 00:03:47,587
Что может тянуться до 6 утра?
Какая-то буйная свадьба.

74
00:03:47,741 --> 00:03:49,713
Да нет, мы только начали.

75
00:03:49,945 --> 00:03:53,902
Они хотели пожениться
накануне Святого Валентина.

76
00:03:53,933 --> 00:03:57,907
Это свадьба на тему "Сон
в летнюю ночь". Тедди был тамадой.

77
00:03:58,132 --> 00:04:00,478
В образе эльфа.
Но вы и так догадались.

78
00:04:00,513 --> 00:04:03,545
На месте случилась гипоксия. После
кислородной маски сатурация повысилась.

79
00:04:03,603 --> 00:04:06,572
- Как вы?
- Нормально.

80
00:04:06,613 --> 00:04:09,069
Это аллергия или вроде того.

81
00:04:09,103 --> 00:04:11,999
- Не слушайте его.
- Нет, он у меня на глазах весь посинел.

82
00:04:12,676 --> 00:04:16,419
У влюблённых и сумасшедших
мозг находится в возбуждении.

83
00:04:16,575 --> 00:04:19,656
- 1 порция пошла.
- Мой желудок!

84
00:04:19,921 --> 00:04:21,518
Сделайте что-нибудь.
Уберите это.

85
00:04:21,533 --> 00:04:23,703
Сочувствую. Но ничего не могу поделать,
пока не пришли хирурги.

86
00:04:23,743 --> 00:04:26,633
Дай ему 10 кубиков морфия.
Похоже, первая доза на него не подействовала.

87
00:04:26,681 --> 00:04:27,965
Уже.

88
00:04:28,208 --> 00:04:30,309
- Что уже?
- 10 кубиков морфия.

89
00:04:30,380 --> 00:04:33,116
- 2 минуты назад.
- Не давай ничего без моих указаний.

90
00:04:33,133 --> 00:04:34,727
Да ладно, ты всё равно собирался это сделать.

91
00:04:34,803 --> 00:04:36,433
- Но ведь ещё не сделал.
- Это морфий.

92
00:04:36,472 --> 00:04:39,371
- В операционной мне указания не нужны.
- Здесь - другое дело, понятно?

93
00:04:39,403 --> 00:04:42,308
Если что пойдёт не так, отвечать буду я.
Так что не смей давать, что тебе вздумается.

94
00:04:42,313 --> 00:04:43,524
Что-то не так?

95
00:04:43,729 --> 00:04:45,987
Систолическое падает до 88, доктор.

96
00:04:46,131 --> 00:04:49,091
- Что вы хотите, чтобы я сделала?
- Кровь, медсестра Таггарт. Спасибо.

97
00:04:49,496 --> 00:04:52,430
- Гейтс, иди зашей губу. Я тут сам.
- Да ладно, Арчи.

98
00:04:52,477 --> 00:04:54,968
Брось, Сэм.
Готовься к интубации.

99
00:04:55,561 --> 00:04:58,063
Мы могли бы попробовать новый цикл.

100
00:04:59,229 --> 00:05:00,528
Могли бы.

101
00:05:01,513 --> 00:05:03,638
Ты не считаешь это хорошей идеей.

102
00:05:04,320 --> 00:05:09,567
15 тысяч долларов, все эти гормоны
и ничтожный шанс, что получится.

103
00:05:09,603 --> 00:05:13,001
- Но это ещё не причина, чтобы отступаться.
- Я хочу, чтобы мы растили ребёнка.

104
00:05:13,033 --> 00:05:14,791
От этого я не отказываюсь.

105
00:05:14,970 --> 00:05:18,789
Я просто говорю, что необязательно -
искусственное оплодотворение.

106
00:05:18,813 --> 00:05:21,234
Ты опять про усыновление?

107
00:05:21,662 --> 00:05:23,561
Не понимаю, почему ты против.

108
00:05:23,603 --> 00:05:25,658
Я не против. Я...

109
00:05:27,377 --> 00:05:30,677
Я боюсь, что мы не сможем
любить этого ребёнка так же.

110
00:05:30,707 --> 00:05:34,550
- Но это не так.
- Он чужой. Это меня пугает.

111
00:05:34,808 --> 00:05:38,613
Как будто с нашим биологическим ребёнком
нам всё заранее известно?

112
00:05:38,668 --> 00:05:41,288
По крайней мере, мы будем знать
откуда он.

113
00:05:44,791 --> 00:05:46,746
А донорская яйцеклетка?

114
00:05:47,475 --> 00:05:51,394
Ты воспользуешься чужими яйцеклетками,
но не усыновлением?

115
00:05:51,413 --> 00:05:54,199
- Бессмыслица.
- Нет. Не от чужой женщины.

116
00:05:54,213 --> 00:05:57,225
Я хочу получить яйцеклетку той,
у кого есть мои гены.

117
00:05:58,563 --> 00:06:00,756
Лара сейчас учится в Чикаго.

118
00:06:01,859 --> 00:06:04,271
Ты... хочешь использовать
яйцеклетку твоей племянницы?

119
00:06:05,810 --> 00:06:07,467
Тебе не кажется это странным?

120
00:06:12,152 --> 00:06:14,613
Мак 3 и 80. Я поставлю вам
в горло трубку,

121
00:06:14,670 --> 00:06:16,776
- чтобы помочь вам дышать.
- Нет, я не хочу.

122
00:06:16,803 --> 00:06:18,825
Ты хочешь Этомидат или Кетамин?
Кетамин...

123
00:06:18,877 --> 00:06:21,465
Этомидат, пожалуйста.
Вы ничего не почувствуете, обещаю.

124
00:06:24,037 --> 00:06:26,139
- Что вас привело?
- Мы расследуем драку

125
00:06:26,203 --> 00:06:27,718
- в "Ночной Кухне".
- Где?

126
00:06:27,733 --> 00:06:31,661
В клубе, где началась эта драка.
2 000 малышей, скученных на этом складе.

127
00:06:31,703 --> 00:06:33,604
Просто чудом не было большего
количества покалеченных.

128
00:06:33,656 --> 00:06:38,267
- Детектив Трент Мэллори, полиция Чикаго.
- Клавдия мне о вас рассказывала.

129
00:06:38,303 --> 00:06:40,332
Детектив Диаз у нас
как маленькая звезда.

130
00:06:40,574 --> 00:06:42,953
- Мы можем задать вопросы?
- Пусть полицейские выйдут.

131
00:06:42,977 --> 00:06:44,829
Извините, я застряла на трансплантации.

132
00:06:44,833 --> 00:06:48,687
- Жизненные показатели держатся. 200 кубиков.
- Доктор Расготра, хирург травмы.

133
00:06:48,713 --> 00:06:51,603
Я не нуждаюсь ни в хирургии, ни
в полицейских, что-то там спрашивающих.

134
00:06:51,802 --> 00:06:53,869
Вытащите эту штуку, да я пойду!

135
00:06:55,827 --> 00:06:58,051
- Этомидат прошёл.
- 2 порции на быстрой капельнице.

136
00:06:58,077 --> 00:07:00,778
- Ещё компрессы. Жутко кровоточит.
- 80, и давай Сакс.

137
00:07:00,803 --> 00:07:03,147
Предупредите операционную,
что мы его везём.

138
00:07:03,316 --> 00:07:09,244
Сезон 15 серия 16
"НАЧАЛО КОНЦА"

139
00:07:10,174 --> 00:07:11,209
Здравствуйте.

140
00:07:11,371 --> 00:07:13,313
- Ждёте машину скорой?
- Нет, девочку.

141
00:07:13,471 --> 00:07:16,091
- Понятно.
- Нет... маленькую девочку.

142
00:07:16,106 --> 00:07:19,210
Её мать - пациентка в отделении
трансплантологии.

143
00:07:24,853 --> 00:07:28,320
Это мой приёмный папа. Сказал позвонить ему,
если понадобится отвезти меня в школу.

144
00:07:28,403 --> 00:07:30,492
Думаю, сегодня ты школу
пропустишь.

145
00:07:30,702 --> 00:07:32,533
- Почему?
- Пусть тебе объяснит твоя мама.

146
00:07:32,557 --> 00:07:36,308
- Люси, это доктор Бэнфилд.
- Очень приятно.

147
00:07:37,519 --> 00:07:39,387
Хорошие новости, родная.

148
00:07:40,268 --> 00:07:42,790
- Мне нашли сердце.
- Правда?

149
00:07:42,820 --> 00:07:43,941
Правда.

150
00:07:44,998 --> 00:07:47,416
Я знала, что найдут. Я знала.

151
00:07:47,813 --> 00:07:51,300
Сердце сейчас в Блюмингтоне. Полечу туда
на вертолёте, как только будет всё готово.

152
00:07:51,461 --> 00:07:53,944
Люси, твою маму отвезут на
кое-какие анализы

153
00:07:53,975 --> 00:07:56,871
и скан, и потом
её заберут в операционную.

154
00:07:56,903 --> 00:07:59,878
- Это всё случится сегодня?
- Так мне сказали.

155
00:07:59,913 --> 00:08:02,140
Опять Неотложка.
Мне надо идти.

156
00:08:02,293 --> 00:08:04,297
Как появятся новости, я сразу приду.

157
00:08:04,303 --> 00:08:06,771
- Спасибо, доктор Расготра.
- Спасибо.

158
00:08:10,503 --> 00:08:12,404
10 минут? Ты уверена?

159
00:08:13,287 --> 00:08:17,180
Хорошо, прямо напротив нас есть кафе,
где мы можем встретиться.

160
00:08:17,213 --> 00:08:18,559
Жду тебя там.

161
00:08:20,677 --> 00:08:22,777
- Это от моей подружки.
- Правда?

162
00:08:22,822 --> 00:08:25,916
Мы познакомились прошлой зимой,
на собачьей упряжке - безумная история.

163
00:08:25,933 --> 00:08:28,289
Да, никаких сомнений.
Я скоро вернусь.

164
00:08:30,088 --> 00:08:32,315
- Джерри, это тебе?
- Да, от Дорис.

165
00:08:32,365 --> 00:08:35,273
- Эскимосской молодушки?
- Она не эскимоска.

166
00:08:37,238 --> 00:08:38,294
Извини.

167
00:08:38,947 --> 00:08:41,819
- Всё в порядке?
- Да, один пациент запаниковал.

168
00:08:41,833 --> 00:08:43,448
Теперь всё под контролем.

169
00:08:43,636 --> 00:08:45,162
Слушай, насчёт того, что сейчас случилось...

170
00:08:45,574 --> 00:08:48,685
- Извини, если я погорячилась.
- Нет, это было чуть резковато.

171
00:08:48,713 --> 00:08:52,214
Просто в операционной у меня нет
той же степени самостоятельности.

172
00:08:52,233 --> 00:08:54,233
- А сдерживать себя трудно.
- Ты не обязана.

173
00:08:54,313 --> 00:08:56,344
Но предупреждай, что ты делаешь,
перед тем, как сделать.

174
00:08:56,413 --> 00:08:59,250
Эй, вы двое.
Идите в спальню.

175
00:08:59,528 --> 00:09:01,888
У вас, по-моему, передозировка грибов.

176
00:09:02,049 --> 00:09:05,305
- Грибов?
- Не тех грибов.

177
00:09:05,827 --> 00:09:08,180
- Когда нас отпустят?
- Мы ждём кое-каких результатов.

178
00:09:08,203 --> 00:09:10,090
О каких грибах идёт речь?

179
00:09:10,103 --> 00:09:13,600
Это Тедди Лемпел,
лучший в Чикаго миколог.

180
00:09:13,633 --> 00:09:17,481
Журнал "Фангай" избирал его лучшим
разводителем грибов 4 года подряд.

181
00:09:17,526 --> 00:09:20,036
Я - главный редактор,
и самые сливки общества знают,

182
00:09:20,167 --> 00:09:24,150
что никто не охотится на дикие
грибы лучше, чем Тедди.

183
00:09:24,203 --> 00:09:27,759
- Мой дар ... и моё проклятье.
- Нельзя ли немножко посторониться?

184
00:09:29,754 --> 00:09:31,406
Какая свита.

185
00:09:31,730 --> 00:09:33,785
Я должен послушать ваши лёгкие.

186
00:09:34,568 --> 00:09:37,219
Эта свадьба случилась
благодаря мне,

187
00:09:37,233 --> 00:09:39,827
и из-за меня же может расстроиться,

188
00:09:39,877 --> 00:09:43,703
- вот парадокс.
- Малыш, не волнуйся.

189
00:09:43,740 --> 00:09:45,393
Значит, вы - купидон?

190
00:09:45,413 --> 00:09:48,491
Вообще-то, это базидиальные грибы.

191
00:09:48,711 --> 00:09:53,652
Некоторые могут включать процесс
спаривания у свиней.

192
00:09:53,703 --> 00:09:57,466
Этакий свинячий феромон,
если хотите.

193
00:09:57,755 --> 00:10:00,677
Я не гарантирую, что на людей
это так же действует,

194
00:10:00,714 --> 00:10:04,633
но я состряпал некий эликсир,
который приняли

195
00:10:04,681 --> 00:10:07,756
однажды ночью Кевин с Миной.

196
00:10:07,893 --> 00:10:12,613
Их взгляды встретились
на битком забитой кухне, и вот -

197
00:10:12,644 --> 00:10:15,398
они уже как Абеляр и Элоиза,

198
00:10:15,582 --> 00:10:19,778
Тристан и Изольда,
Пирам и Фисба.

199
00:10:19,990 --> 00:10:22,036
- Пришли снимки грудной клетки.
- Спасибо.

200
00:10:22,235 --> 00:10:25,173
Я должен их обсудить с рентгенологами.
Сейчас вернусь.

201
00:10:25,221 --> 00:10:28,467
- Идём со мной.
- Только не задерживайтесь.

202
00:10:28,503 --> 00:10:30,901
- Любовь эфемерна.
- Он проведёт в хирургии немало времени.

203
00:10:30,913 --> 00:10:32,719
- Лучше приходите позже.
- Хорошо.

204
00:10:32,733 --> 00:10:35,735
У нас есть пока что расследовать
в участке.

205
00:10:35,774 --> 00:10:39,333
- Рад был видеть вас... снова.
- На, ты был этого лишён.

206
00:10:41,190 --> 00:10:42,656
Специальная доставка.

207
00:10:43,706 --> 00:10:45,933
Я жду звонка,
чтобы лететь вертолётом.

208
00:10:45,981 --> 00:10:48,478
Я буду в комнате отдыха,
если тебе понадоблюсь.

209
00:10:48,547 --> 00:10:51,238
- Это ещё что такое?
- Это от Дорис.

210
00:10:51,402 --> 00:10:53,951
- Разводящей лаек?
- Я тебе о ней рассказывал?

211
00:10:54,152 --> 00:10:55,591
Раз тысячу.

212
00:13:03,063 --> 00:13:06,363
Доун, ты можешь приподнять мою
лодыжку из палаты 3 и проверить,

213
00:13:06,403 --> 00:13:08,286
чтобы другая девочка оставалась натощак,
пока её не забрали в хирургию.

214
00:13:08,316 --> 00:13:09,516
Сейчас займусь.

215
00:13:09,933 --> 00:13:11,029
Извините.

216
00:13:11,557 --> 00:13:15,003
Я заставил принять пенициллин твоего
буддиста с венерической болезнью.

217
00:13:15,033 --> 00:13:16,413
Слава тебе, Господи.

218
00:13:17,040 --> 00:13:19,508
Доктор Моррис здесь?

219
00:13:20,143 --> 00:13:22,754
- Вы родственник?
- Я - Джон Картер.

220
00:13:26,437 --> 00:13:28,174
Я здесь работал.

221
00:13:30,238 --> 00:13:31,777
Кем?

222
00:13:32,933 --> 00:13:35,531
Вы не могли бы его найти?
Вы не могли бы найти доктора Морриса?

223
00:13:35,603 --> 00:13:37,127
Он где-то там.

224
00:13:38,007 --> 00:13:41,019
Это не вы сделали ребёнка медсестре
и увезли её в Сиэтл?

225
00:13:41,783 --> 00:13:43,804
Нет, это был кто-то другой.

226
00:13:43,924 --> 00:13:45,430
Извините, ошибся.

227
00:13:45,690 --> 00:13:47,422
Эликсир любви...

228
00:13:48,107 --> 00:13:52,375
мой подарок на день Св. Валентина
для смельчаков.

229
00:13:52,876 --> 00:13:54,397
Выглядит как детская неожиданность.

230
00:13:54,617 --> 00:13:57,381
- Зато работает.
- Как что? Как эликсир любви?

231
00:13:57,564 --> 00:14:03,124
У эльфа была волшебная микстура из цветка
под названием "безработная любовь",

232
00:14:03,427 --> 00:14:06,463
- а у меня мой сок из грибов.
- Поправьте меня, если я ошибаюсь, но

233
00:14:06,503 --> 00:14:09,003
не это ли заставило Татьяну
влюбиться в мерзавца?

234
00:14:09,028 --> 00:14:11,559
Все мы мерзавцы, разве нет?

235
00:14:11,610 --> 00:14:13,143
Это была ошибка.

236
00:14:13,961 --> 00:14:15,973
Нет?
Таков сюжет пьесы.

237
00:14:16,018 --> 00:14:17,588
Про ошибку.

238
00:14:18,721 --> 00:14:19,917
Возможно...

239
00:14:19,998 --> 00:14:22,939
но без ошибки и пьесы бы не было,
не так ли?

240
00:14:23,188 --> 00:14:25,542
Ну так что?
Со мной вы закончили?

241
00:14:25,633 --> 00:14:29,050
Мы нашли у вас анормальные узелки,
которые нас настораживают.

242
00:14:29,103 --> 00:14:32,432
- Настораживают?
- Вы консультировались у пульмонолога?

243
00:14:32,883 --> 00:14:35,952
- Да. Короче...
- Просили сделать бронхоскопию?

ER – 15×15 – The Family Man. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 10:27 дп.

1
00:00:05,400 --> 00:00:07,543
- А ваш муж?
- Я не замужем.

2
00:00:07,740 --> 00:00:10,220
- Бойфренд?
- У меня его нет.

3
00:00:10,313 --> 00:00:12,701
Будут изменения с Джоди - позвоните.

4
00:00:13,910 --> 00:00:15,511
Или просто - позвоните.

5
00:00:16,203 --> 00:00:18,125
- Позвоню.
- Ещё ничего не кончено с Сэм.

6
00:00:18,177 --> 00:00:19,410
Во всяком случае для меня.

7
00:00:19,433 --> 00:00:23,333
Ты это понял до или после того,
как переспал с Дарьей?

8
00:00:23,373 --> 00:00:26,073
- Это было ошибкой.
- Ты его всё ещё любишь?

9
00:00:26,203 --> 00:00:29,705
Медики факультета всегда будут
видеть в вас "маленькую Нилу".

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,038
Уйдёте в другое место,
вас будут воспринимать всерьёз,

11
00:00:32,077 --> 00:00:34,440
чего не будет, если вы
останетесь здесь.

12
00:00:43,829 --> 00:00:45,265
К столу!

13
00:00:47,069 --> 00:00:50,682
Никогда в своей жизни не ел
столько еды с доставкой на дом.

14
00:00:50,738 --> 00:00:53,417
- Ты же любишь вьетнамскую еду.
- Да, люблю,

15
00:00:53,433 --> 00:00:58,346
но остались же ещё места в Чикаго, где есть
столы, стулья и еда на тарелках.

16
00:00:58,403 --> 00:01:00,343
Но нет кровати.

17
00:01:00,563 --> 00:01:02,298
Отличный аргумент.

18
00:01:03,174 --> 00:01:06,498
До нашего дежурства ещё 2 часа,
давай пойдём туда вместе.

19
00:01:07,009 --> 00:01:08,801
Разве что нас могут увидеть.

20
00:01:09,984 --> 00:01:13,446
Но ведь прятаться ото всех -
это возбуждает, нет?

21
00:01:13,732 --> 00:01:14,622
Да.

22
00:01:19,094 --> 00:01:22,097
- Подожди.
- Нет, нет, нет, оставь.

23
00:01:23,834 --> 00:01:24,919
Алло?

24
00:01:25,674 --> 00:01:26,719
Да.

25
00:01:27,628 --> 00:01:28,831
Правда?

26
00:01:29,677 --> 00:01:32,553
Вот здорово!
Вы можете дать мне номер?

27
00:01:34,022 --> 00:01:35,577
Ага, спасибо.

28
00:01:37,890 --> 00:01:40,833
Это из Дюка. Со мной хочет встретиться
начальник департамента.

29
00:01:40,938 --> 00:01:43,374
По поводу должности лечащего врача?

30
00:01:43,600 --> 00:01:46,885
Да, поверить не могу.
А мне казалось, что собеседование я провалила.

31
00:01:47,086 --> 00:01:49,922
Доктор Кордей была, наверное,
под впечатлением. Когда?

32
00:01:50,539 --> 00:01:52,133
- В эти выходные.
- В эти...?

33
00:01:53,245 --> 00:01:56,047
Ух ты, так быстро.
Это... здорово.

34
00:01:56,183 --> 00:01:59,594
Ты можешь представить меня
в Северной Каролине?

35
00:01:59,633 --> 00:02:02,117
Я на собеседование-то пошла только,
чтобы банкиры от меня отстали.

36
00:02:02,133 --> 00:02:04,197
Я пока не собиралась никуда переезжать...

37
00:02:04,223 --> 00:02:07,733
Вот в чём заключается риск
быть блестящим хирургом, Нила.

38
00:02:07,796 --> 00:02:10,762
- Все в вас заинтересованы.
- Ты уходишь?

39
00:02:10,945 --> 00:02:12,707
Да, мне надо...

40
00:02:12,958 --> 00:02:16,172
надо заскочить домой,
взять одежду перед сменой.

41
00:02:16,203 --> 00:02:17,872
Но я думала, что мы...

42
00:02:18,646 --> 00:02:20,655
Прибереги для меня спринг-ролл.

43
00:02:26,148 --> 00:02:28,403
Альвеолярный гребень не сломан.

44
00:02:28,440 --> 00:02:31,051
Лучше бы я не играл вчера вечером
в этом паршивом клубе.

45
00:02:31,102 --> 00:02:33,562
- Живот мягкий, непроходимости нет.
- Я потерял мою медицинскую страховку.

46
00:02:33,603 --> 00:02:36,313
- 401 тысяча вылетела в трубу, и что теперь?
- И не говорите.

47
00:02:36,369 --> 00:02:38,713
- 2 зуба в тонкой кишке.
- Слава Богу!

48
00:02:38,733 --> 00:02:40,926
- Вы можете их достать?
- Они сами выйдут

49
00:02:40,977 --> 00:02:42,365
через денёк-другой.

50
00:02:42,923 --> 00:02:45,294
Держите. Воду спускайте
осторожненько.

51
00:02:46,286 --> 00:02:47,891
- Бедняга.
- Отвратительно.

52
00:02:47,913 --> 00:02:50,877
Мне нужно позвонить своему бухгалтеру.
Тип с зубами выписывается домой.

53
00:02:50,913 --> 00:02:54,791
Даму с ботоксом - наверх в психиатрию,
а мистер Лэм спит в палате 2.

54
00:02:54,813 --> 00:02:56,135
Это ты мне?

55
00:02:56,492 --> 00:02:59,041
- Нет. Где Бреннер?
- В комнате отдыха, одевается.

56
00:02:59,103 --> 00:03:01,447
- Мне надо уходить!
- Ну, что ты решил?

57
00:03:01,503 --> 00:03:04,404
- Гибсон или Дивина Кучина?
- Ни то, ни другое. Клавдия организует.

58
00:03:04,513 --> 00:03:07,466
- Как приятно слышать.
- Мы встречаемся с ней где-то в Элмхарсте.

59
00:03:07,503 --> 00:03:09,650
- Я иду вслепую.
- Держу пари, это что-то романтическое.

60
00:03:09,703 --> 00:03:12,248
- Прогулка вдоль реки в сиянье звёзд.
- Или дегустация вин?

61
00:03:12,303 --> 00:03:15,484
Спорим, красотки-полицейские мечтают
о ролевых играх. Наручники и всякое такое.

62
00:03:15,513 --> 00:03:17,911
- Нет! Грейди!
- Я тебя предупредил.

63
00:03:17,933 --> 00:03:20,956
Что вы выделываете, док?
Моя спина меня убивает.

64
00:03:21,003 --> 00:03:23,794
Извините. Мы ждём, что ваша мед.
страховка одобрит томографию.

65
00:03:23,813 --> 00:03:25,666
- За вами скоро спустятся.
- Поторопитесь.

66
00:03:25,703 --> 00:03:28,183
Если уж загибаться, лучше я это
сделаю в своём шезлонге.

67
00:03:28,782 --> 00:03:31,494
- Это последний Маркаин.
- Спасибо, Сесилия.

68
00:03:32,254 --> 00:03:34,489
Уровень Дилантина у твоего
эпилептика снизился.

69
00:03:34,687 --> 00:03:37,398
Дай ему 500 мг и готовь к выписке.

70
00:03:37,854 --> 00:03:39,513
- Это всё?
- Пока всё.

71
00:03:39,547 --> 00:03:41,903
Знаешь...
всё-таки это странно.

72
00:03:41,933 --> 00:03:43,917
- О чём ты?
- О нас. О нашем разрыве.

73
00:03:43,933 --> 00:03:46,233
- Мы работаем вместе. Странно это.
- Мы не хотели нарушать

74
00:03:46,277 --> 00:03:50,233
свои графики. Немного неловко,
пока мы заново приспособимся, и это...

75
00:03:50,316 --> 00:03:52,423
- Странно?
- Было ожидаемо.

76
00:03:53,033 --> 00:03:55,910
Внимание! Бэнфилд заболела, но

77
00:03:55,933 --> 00:03:58,885
оставила указания, чтобы мы оценили
уровень удовлетворённости больных.

78
00:03:58,924 --> 00:04:01,292
Поздравляю тебя, Тони.
Тебе достались худшие в отделении.

79
00:04:01,313 --> 00:04:03,684
Что делать! Она поставила меня
на несколько недель в гериатрию.

80
00:04:03,713 --> 00:04:05,359
А там люди не самые восторженные.

81
00:04:05,377 --> 00:04:08,240
Не извиняйся. Шаркай ногами,
собирай с ними паззлы. Всё получится.

82
00:04:08,277 --> 00:04:11,540
Мужчина 78 лет, упал дома в обморок,
агрессивно ведёт себя в машине скорой.

83
00:04:11,603 --> 00:04:13,287
- Через 10 минут.
- Бинго.

84
00:04:13,480 --> 00:04:16,626
Да ладно. Бэнфилд же нет.
Дай мне что-нибудь не такое пикантное.

85
00:04:16,724 --> 00:04:18,781
Мальчишка, смешавший
корни валерианы и неизвестно что.

86
00:04:18,817 --> 00:04:21,564
Прекрасно, Доун. Если за эту смену
доктор Гейтс подтянет цифры,

87
00:04:21,613 --> 00:04:24,625
- с меня ужин у "Гибсона".
- Не подведи.

88
00:04:24,677 --> 00:04:26,207
Сэм, со мной.

89
00:04:27,333 --> 00:04:29,933
Ты не в курсе, как в отделении
происходит обмен дежурствами в выходные

90
00:04:29,964 --> 00:04:32,592
- в последнюю минуту?
- Всё зависит от настроения Бэнфилд.

91
00:04:33,066 --> 00:04:35,587
- Ты куда-то уезжаешь?
- Нет. Хотя, может быть.

92
00:04:36,464 --> 00:04:39,268
- Может, в Северную Каролину.
- Мне много не хватает.

93
00:04:39,303 --> 00:04:41,034
Я могу взять бинты Керликс
из ваших запасов?

94
00:04:41,103 --> 00:04:42,965
- Конечно, бери.
- На, держи.

95
00:04:43,003 --> 00:04:45,933
- А что там, в Северной Каролине?
- Пока ещё не знаю,

96
00:04:45,977 --> 00:04:48,045
ничего определённого.

97
00:04:49,853 --> 00:04:51,404
Что? Ничего.

98
00:04:53,523 --> 00:04:55,216
Понятно. Тайная эскапада.

99
00:04:55,259 --> 00:04:59,294
Кто бы она ни была, совет:
расслабьтесь и получайте удовольствие.

100
00:04:59,601 --> 00:05:02,664
- Думаешь?
- Поверь мне, это долгий спуск.

101
00:05:02,703 --> 00:05:05,303
- Это скорая?
- Говорили, через 10 минут.

102
00:05:19,467 --> 00:05:21,609
Сезон 15 серия 15
"СЕМЬЯНИН"

103
00:05:27,131 --> 00:05:28,137
Мама!

104
00:05:29,517 --> 00:05:31,489
- Что случилось?
- Иди проверь Задро!

105
00:05:32,041 --> 00:05:33,637
- Доктор Бреннер.
- Джони.

106
00:05:33,677 --> 00:05:35,792
Дышать не трудно?

107
00:05:36,231 --> 00:05:38,315
- Люси, ты в порядке?
- Вроде, да.

108
00:05:39,733 --> 00:05:41,577
- Что такое?
- Бедро, моё бедро.

109
00:05:41,613 --> 00:05:43,584
- Не шевелитесь, Джони.
- И ты тоже.

110
00:05:43,613 --> 00:05:45,674
Дышите глубоко.

111
00:05:45,986 --> 00:05:47,992
- Частота пульса 120.
- Я в порядке.

112
00:05:48,042 --> 00:05:50,777
- Я могу выйти.
- Люси, сиди на месте.

113
00:05:50,844 --> 00:05:52,562
Сначала мы тебя осмотрим.

114
00:05:52,690 --> 00:05:54,270
Манжет для шеи!

115
00:05:54,879 --> 00:05:56,457
Стукнулся головой.

116
00:05:56,545 --> 00:05:58,577
- Положим тебя на спинную доску.
- Серьёзно?

117
00:05:58,633 --> 00:06:00,698
Посмотри на машину.
Ты чудом жив остался.

118
00:06:00,713 --> 00:06:04,851
- Шейный отдел позвоночника, грудь, таз.
- Ясный с обеих сторон, ушиб грудины.

119
00:06:05,054 --> 00:06:07,036
Ремень безопасности ранил вас в грудь.

120
00:06:07,569 --> 00:06:09,784
Бедро натянуто с внутренним поворотом.

121
00:06:10,377 --> 00:06:12,403
Ваша дочка здесь.
Мы проверили её шею.

122
00:06:12,435 --> 00:06:15,200
- Слушай врачей.
- Неопасный ожог на предплечье

123
00:06:15,213 --> 00:06:16,715
- из-за подушки безопасности.
- Вези её зашивать.

124
00:06:16,733 --> 00:06:19,493
У матери может быть сломано бедро.
Есть вероятность внутрибрюшного кровотечения.

125
00:06:19,513 --> 00:06:21,633
Они расставались.
Пусть побудут немного вместе.

126
00:06:21,672 --> 00:06:24,113
Хорошо, нужен Гемокью.
Посмотри в палате 2.

127
00:06:24,448 --> 00:06:25,856
- Займись.
- Я хочу домой.

128
00:06:25,903 --> 00:06:28,503
У Фрэнка карты моих больных. Проследи, чтобы
типу с болью в спине сделали томографию,

129
00:06:28,513 --> 00:06:30,677
- его страховщики не хотят.
- А я что могу сделать?

130
00:06:30,703 --> 00:06:32,977
- Убеди их.
- Нет, только не сегодня.

131
00:06:33,011 --> 00:06:35,013
Если тебе так важно, оставайся.

132
00:06:35,051 --> 00:06:37,985
- Но я не могу. - Извини.
- Оксиметрия 97 на 2 литра.

133
00:06:38,669 --> 00:06:40,363
Подготовьтесь к фокусированному
ультразвуку.

134
00:06:42,628 --> 00:06:47,093
Так, с шеей всё в порядке.
Осталось только зашить тебе лоб.

135
00:06:47,185 --> 00:06:50,574
- А если эластичным пластырем?
- Рана глубокая.

136
00:06:51,122 --> 00:06:52,926
А тот супер-клей?

137
00:06:53,178 --> 00:06:56,101
Гораздо лучше будет со швами.
Слушай своего доктора.

138
00:06:57,133 --> 00:06:59,361
Сэм, это пьяный водитель?

139
00:06:59,884 --> 00:07:01,698
Мама с дочкой.
И не знаю почему.

140
00:07:03,293 --> 00:07:05,170
Надеюсь, с ними всё в порядке.

141
00:07:06,566 --> 00:07:09,203
Доктор Гейтс, тот пожилой мужчина
с обмороком уже здесь.

142
00:07:09,473 --> 00:07:11,190
Иди. Меня зашьёт кто-нибудь другой.

143
00:07:11,273 --> 00:07:13,553
Я зайду проверить тебя.

144
00:07:14,658 --> 00:07:17,235
Мне нужна твоя подпись
на анкете пациента

145
00:07:17,236 --> 00:07:19,277
для доктора Гейтса,
пока ты не выписался.

146
00:07:19,303 --> 00:07:21,863
- Он уже заполнен.
- Просто подпиши.

147
00:07:23,987 --> 00:07:26,003
Лео Малкольм, найден у себя дома
на полу без сознания,

148
00:07:26,059 --> 00:07:27,868
очнулся в машине скорой после 1 литра.

149
00:07:27,903 --> 00:07:30,482
Мистер Малкольм, Доктор Гейтс.
Вы знаете, где вы?

150
00:07:30,513 --> 00:07:33,328
- Похоже на грязную больницу.
- Тахикардия 118.

151
00:07:33,377 --> 00:07:36,232
- Давление 98/40. Сатурация 97.
- Сердце достаточно быстро бьётся.

152
00:07:36,277 --> 00:07:38,116
- У вас где-нибудь болит?
- Я в порядке.

153
00:07:38,188 --> 00:07:41,027
Невозможно поспать, без того чтобы
Большой Брат не постучал в дверь.

154
00:07:41,077 --> 00:07:43,220
Родные установили детектор движения.

155
00:07:43,277 --> 00:07:45,790
Нет движения в течение часа,
компания наблюдения вызывает спасателей.

156
00:07:45,813 --> 00:07:48,594
- Поехали, мистер Малкольм.
- Лучше бы уж покончить со всем этим.

157
00:07:48,613 --> 00:07:50,847
- Мне бы тоже.
- Доктор Гейтс.

158
00:07:50,903 --> 00:07:54,013
То есть, добро пожаловать в Каунти, сэр.
Мы рады вас здесь видеть.

159
00:07:59,677 --> 00:08:01,783
- Перелом вертлюжной впадины.
- Это плохо?

160
00:08:01,813 --> 00:08:03,986
Каверна сустава вашего бедра сломана.

161
00:08:04,077 --> 00:08:07,799
Можно её восстановить хирургически, но
вам придётся остаться в больнице.

162
00:08:07,813 --> 00:08:11,298
- Сколько?
- Неделю, и месяц на реабилитацию.

163
00:08:11,375 --> 00:08:14,670
- Мне нельзя. У меня Люси.
- Если таз плохо заживёт,

164
00:08:14,703 --> 00:08:18,261
у вас будет артрит, хронические боли,
даже может понадобиться замена бедра.

165
00:08:20,451 --> 00:08:22,288
Мне сделали укол от столбняка, мама.

166
00:08:22,739 --> 00:08:24,381
Ваша девочка держалась
очень мужественно.

167
00:08:24,904 --> 00:08:26,665
Она у меня ангел.

168
00:08:28,492 --> 00:08:31,560
Не пойму, что произошло.
Мы ехали,

169
00:08:31,603 --> 00:08:34,524
подпевая под радио, и внезапно
моя машина не смогла остановиться.

170
00:08:34,602 --> 00:08:36,810
Вам повезло, что это произошло
перед больницей.

171
00:08:37,488 --> 00:08:38,999
Божий промысел, а?

172
00:08:40,088 --> 00:08:41,613
Конечно, мама.

173
00:08:42,351 --> 00:08:45,784
- Простите, доктор Фаззио звонит.
- Он подтвердил томогафию?

174
00:08:45,965 --> 00:08:48,748
До 4 000 долларов, говорит,
ты можешь делать, что хочешь.

175
00:08:48,894 --> 00:08:50,254
Невероятно.

176
00:08:50,655 --> 00:08:52,336
- Пойду запрошу её.
- Осторожно, Арчи,

177
00:08:52,403 --> 00:08:55,664
не доводи пациента до огромного счёта
из-за неразрешённой процедуры.

178
00:08:57,061 --> 00:09:00,633
Люси, ты уже видела
новорождённого вблизи?

179
00:09:01,116 --> 00:09:03,404
Пойдём. Я отведу тебя туда, где они спят.

180
00:09:05,101 --> 00:09:06,239
Скоро вернусь.

181
00:09:11,044 --> 00:09:13,347
Я уже давно воспитываю её одна.

182
00:09:13,604 --> 00:09:15,736
Мы никогда не бываем к этому готовы.

183
00:09:15,777 --> 00:09:19,608
Можно отложить операцию, пока
вы не найдёте кого-нибудь для неё.

184
00:09:19,917 --> 00:09:21,610
У вас есть поблизости родные?

185
00:09:21,850 --> 00:09:23,753
Моя мама умерла, когда я училась в колледже.

186
00:09:23,813 --> 00:09:26,375
У вас есть друзья, которые могли бы
её взять, братья или сёстры?

187
00:09:26,413 --> 00:09:29,978
У меня есть брат Стюарт, но мы
не общаемся уже какое-то время.

188
00:09:30,003 --> 00:09:32,190
Последнее, что я о нём слышала,
что он работает в баре Цицеро.

189
00:09:32,384 --> 00:09:33,904
Я могу позвонить ему, если хотите.

190
00:09:37,051 --> 00:09:38,742
Если он доступен, надо попробовать.

191
00:09:41,198 --> 00:09:44,377
Люси было 3, когда мы в последний
раз его видели.

192
00:09:44,454 --> 00:09:46,977
Как-то он пришёл поздно ночью,
сказал, что у него проблемы,

193
00:09:47,005 --> 00:09:49,501
он искал место, где остановиться,
начать всё заново, не знаю что.

194
00:09:50,671 --> 00:09:52,811
Когда мы проснулись, его уже не было.

195
00:09:52,885 --> 00:09:55,262
Он украл у меня деньги из кошелька

196
00:09:55,451 --> 00:09:57,459
и обручальное кольцо мамы.

197
00:09:57,812 --> 00:09:59,915
С тех пор моя семья стала меньше.

198
00:10:04,957 --> 00:10:08,672
У меня есть соседка, которая иногда
сидит с ней. Можно попросить её.

199
00:10:11,605 --> 00:10:16,038
- Какие анализы хочешь взять?
- Гемограмму, химию, посев крови.

200
00:10:17,975 --> 00:10:20,592
Напряжение внизу подложечной.

201
00:10:20,813 --> 00:10:24,022
Вам бы тоже было больно,
если бы я так вам надавил.

202
00:10:24,566 --> 00:10:26,074
У меня всё в норме.

203
00:10:26,217 --> 00:10:28,935
- Систолический ритм 88.
- Так больно?

204
00:10:29,033 --> 00:10:30,651
Не расстраивайтесь вы так.

205
00:10:31,221 --> 00:10:34,903
- Небольшой укольчик сюда.
- Хватит, хватит.

206
00:10:34,933 --> 00:10:37,057
- Я ухожу. Я иду домой.
- Вы куда?

207
00:10:37,657 --> 00:10:39,873
- Отойди с дороги, малыш.
- Вы никуда не пойдёте.

208
00:10:39,903 --> 00:10:41,877
- Позвать Бреннера?
- Я разберусь.

209
00:10:41,910 --> 00:10:43,465
- Вот так. До свиданья.
- Лео, положите это.

210
00:10:43,503 --> 00:10:46,538
Спасатели не привезли бы вас,
если бы думали, что у вас ничего нет.

211
00:10:46,775 --> 00:10:49,929
Ваше сердце бьётся очень быстро.
Ваше давление очень низкое.

212
00:10:50,777 --> 00:10:52,044
Позвольте мне вам помочь.

213
00:10:54,736 --> 00:10:56,929
Я в порядке, знаете.

214
00:10:57,386 --> 00:10:58,338
Палец?

215
00:11:04,203 --> 00:11:06,258
Все кругом хотят мне помочь.

216
00:11:07,044 --> 00:11:09,045
- Возьми кровь.
- Что? Подождите!

217
00:11:09,077 --> 00:11:11,140
Подождите.
Моя дочь, знаете?

218
00:11:11,561 --> 00:11:15,338
У неё дома повсюду эти компьютеры.
Невозможно было сходить в туалет,

219
00:11:15,377 --> 00:11:18,280
- без того чтобы не замигала лампочка.
- Она беспокоилась о вас.

220
00:11:18,313 --> 00:11:21,215
Да уж, ей нужно было оставить меня в доме
с медицинским обслуживанием.

221
00:11:21,458 --> 00:11:24,127
По крайней мере, я никого бы не напрягал.

222
00:11:24,203 --> 00:11:26,162
Сделаем брюшную серию.

223
00:11:26,203 --> 00:11:28,571
- Это что?
- Снимки брюшной полости.

224
00:11:29,276 --> 00:11:31,179
- Я в порядке.
- Посмотрим.

225
00:11:31,203 --> 00:11:34,355
Слушайте, если ничего не окажется,
я вызову вам такси. По рукам?

226
00:11:39,146 --> 00:11:40,323
По рукам.

227
00:11:41,822 --> 00:11:45,895
Ни высокой температуры, ни нервного расстройства.
Эпидуральный абсцесс ни при чём.

228
00:11:45,913 --> 00:11:48,216
Усиление боли, от которой
на Викодин не спасает.

229
00:11:48,233 --> 00:11:50,036
Разве мы не должны сделать томограмму
перед тем, как его парализует?

230
00:11:50,077 --> 00:11:51,803
Конечно, должны, но это не нам решать.

231
00:11:51,873 --> 00:11:54,387
Кто-то звонил этому парню по поводу сестры.

232
00:11:54,457 --> 00:11:55,754
Вы Стюарт Мур?

233
00:11:55,989 --> 00:11:57,577
Вы сказали, Джони меня спрашивала?

234
00:11:57,627 --> 00:11:58,977
Да, это я вам звонил.

235
00:11:59,031 --> 00:12:01,395
Должно быть, это серьёзно.
Я последний, кому бы она позвонила.

236
00:12:01,450 --> 00:12:03,323
- Ладно, она там.
- Доктор Бреннер!

237
00:12:03,403 --> 00:12:06,741
Фрэнк, его сестра в Травме 1,
не мог бы ты...

238
00:12:06,803 --> 00:12:09,289
- Я скоро к вам присоединюсь.
- Доктор Фаззио обещал

239
00:12:09,313 --> 00:12:12,644
спуститься через час. Если он не одобрит,
позвони мне на мобильный.

240
00:12:12,703 --> 00:12:14,439
- Я всё устрою.
- Хорошо.

241
00:12:14,656 --> 00:12:1

ER – 15×14 – A Long Strange Trip. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 12:59 дп.

1
00:00:05,703 --> 00:00:07,859
Позвоните мне, если
что-то изменится с Джоди.

2
00:00:09,008 --> 00:00:10,789
Или просто - позвоните.

3
00:00:11,462 --> 00:00:13,197
- Я позвоню.
- Кто уходит в "Джонс Хопкинс"?

4
00:00:13,880 --> 00:00:15,903
Я просто смотрю.
Вы не перестаёте бормотать

5
00:00:15,913 --> 00:00:19,133
про замороженные вакансии в Каунти,
подталкивая меня на собеседования.

6
00:00:19,224 --> 00:00:21,334
Я понял, что у нас есть то,
что мы должны сберечь...

7
00:00:21,521 --> 00:00:25,608
Ты понял это до или после того,
как переспал с Дарьей?

8
00:00:25,713 --> 00:00:29,150
Я хочу быть с тобой.
Вот, я сказала это.

9
00:00:29,233 --> 00:00:31,128
Так что давай, можешь ликовать.

10
00:00:32,818 --> 00:00:34,560
Я лучше сделаю кое-что другое.

11
00:00:43,685 --> 00:00:45,483
Фрэнк, надо поднять принятых
по телефону.

12
00:00:45,515 --> 00:00:47,926
- Я занимаюсь.
- На полке как минимум 30 штук.

13
00:00:47,971 --> 00:00:49,726
Чем вы занимались
этой ночью?

14
00:00:49,779 --> 00:00:51,913
Играли в Guitar Hero и
делали желе-мороженое.

15
00:00:51,978 --> 00:00:53,953
- Два сообщения от Келли.
- Какой Келли?

16
00:00:54,006 --> 00:00:56,412
Она сказала, ты знаешь.
Это ее номер в "Swiss-Отеле".

17
00:00:56,527 --> 00:00:59,611
- К нам везут потерпевших в автокатастрофе.
- Приготовьте первую травму,

18
00:00:59,677 --> 00:01:01,181
- и позвоните в хирургию.
- У нас нет мест.

19
00:01:01,218 --> 00:01:03,131
Завершите быстренько палату 1.

20
00:01:03,215 --> 00:01:05,202
У меня кончилась смена,
и я иду в "Джамбо Март"

21
00:01:05,238 --> 00:01:07,182
поглотить столько кофеина, чтобы
закончить свои досье.

22
00:01:07,217 --> 00:01:10,450
- Кто у нас ещё?
- У нас... Бреннер, Моррис...

23
00:01:10,505 --> 00:01:12,640
- Что тебе нужно?
- Всё в порядке.

24
00:01:13,188 --> 00:01:15,970
- Я пока ещё не брал больных.
- Нет, иди, возьми травму.

25
00:01:16,015 --> 00:01:17,551
Занято. У меня есть время.

26
00:01:17,748 --> 00:01:21,093
Она резвилась со своим бойфрендом,
и они потеряли презерватив.

27
00:01:22,435 --> 00:01:24,211
Она полностью одета
посередине отделения Скорой.

28
00:01:24,278 --> 00:01:26,872
А должна быть в блузе, одна в палате,
с насадкой для таза.

29
00:01:26,926 --> 00:01:28,411
Вообще-то, всё это ни к чему.

30
00:01:28,448 --> 00:01:30,992
- Что?
- Пойди узнай историю.

31
00:01:34,565 --> 00:01:36,222
Здравствуйте. Я доктор Гейтс.

32
00:01:36,737 --> 00:01:37,671
Тэмми.

33
00:01:38,096 --> 00:01:40,680
Итак, потерян пресловутый презерватив, а?

34
00:01:41,106 --> 00:01:43,160
Да. Это как-то неловко.

35
00:01:43,738 --> 00:01:45,450
Не беспокойтесь. Расскажите мне.

36
00:01:46,227 --> 00:01:48,803
Презерватив соскочил,
и я не смогла его достать.

37
00:01:49,236 --> 00:01:51,942
Мой друг пытался помочь,
но бестолку.

38
00:01:52,767 --> 00:01:55,503
Я пошла в ванную, чтобы
вызвать рвоту,

39
00:01:55,536 --> 00:01:57,502
но и это мне не удалось.

40
00:01:58,546 --> 00:02:01,343
Я не... задохнусь, ведь правда?

41
00:02:16,215 --> 00:02:19,371
- Хорошо провела ночь?
- Спала 4 часа.

42
00:02:19,748 --> 00:02:22,433
Спала бы намного меньше,
если бы была в моей кровати.

43
00:02:22,525 --> 00:02:26,090
В следующий раз тебе бы стоило
провести ночь со мной в зале дежурств.

44
00:02:26,145 --> 00:02:28,271
Хочешь сказать, на парной кровати
с шершавыми одеялами

45
00:02:28,326 --> 00:02:30,240
и перерывами на телефонные звонки
каждый час?

46
00:02:30,568 --> 00:02:32,130
Очень возбуждает.

47
00:02:33,357 --> 00:02:37,530
Я хотела купить билеты
на Нила Янга на субботу.

48
00:02:37,975 --> 00:02:39,191
Отличная идея.

49
00:02:39,687 --> 00:02:41,400
- Он тебе нравится?
- Да, обожаю.

50
00:02:41,448 --> 00:02:43,351
- Особенно его ранние вещи.
- Правда?

51
00:02:43,678 --> 00:02:45,970
"Старик", "Только любовь
может разбить твое сердце",

52
00:02:46,147 --> 00:02:47,381
"Золотое сердце"

53
00:02:51,286 --> 00:02:53,792
- Травму везут.
- Спасибо.

54
00:02:54,118 --> 00:02:57,142
- У нас кончился сахар?
- Вряд ли.

55
00:03:08,107 --> 00:03:09,491
Что это они делают?

56
00:03:09,758 --> 00:03:12,380
Наши старые медицинские
досье едут на склад.

57
00:03:13,368 --> 00:03:16,250
Можно спросить тебя,
как мужчина мужчину?

58
00:03:17,047 --> 00:03:19,050
Ты веришь в правило третьего свидания?

59
00:03:19,295 --> 00:03:20,922
Встречаешься с новой девушкой?

60
00:03:21,106 --> 00:03:23,092
Не знаю, можно ли это
назвать "встречаемся".

61
00:03:23,967 --> 00:03:25,831
Пообедали вместе в кафетерии.

62
00:03:25,997 --> 00:03:27,942
Угостил её гамбургером
вечерком у Айка.

63
00:03:27,976 --> 00:03:29,630
Ух ты, звучит серьёзно.

64
00:03:30,378 --> 00:03:31,653
Мне она нравится.

65
00:03:32,116 --> 00:03:33,831
Только не знаю, интересую ли я её.

66
00:03:33,865 --> 00:03:37,113
Я вообще-то не тот парень, у которого
надо спрашивать совета об отношениях.

67
00:03:56,725 --> 00:03:59,011
Машина скорой сбилась с пути в Мёрси.

68
00:04:02,317 --> 00:04:03,753
Вы как?

69
00:04:04,358 --> 00:04:06,752
Тони, Арчи, мне нужна помощь!

70
00:04:07,078 --> 00:04:09,611
- Несите носилки!
- Кажется, его побили.

71
00:04:09,675 --> 00:04:12,813
- Как вас зовут, сэр? - Оливер.
- Оливер, а дальше?

72
00:04:12,875 --> 00:04:14,893
- Нет ни бумажника, ни документов.
- Зрачки одинаковые.

73
00:04:15,065 --> 00:04:17,093
- Вы знаете, где вы?
- В больнице.

74
00:04:17,138 --> 00:04:19,662
Местонахождение осознаёт.
Какой сейчас год?

75
00:04:20,378 --> 00:04:23,340
Кто у нас президент?
Сэр, вы знаете, кто президент?

76
00:04:23,418 --> 00:04:27,002
Эй, эй, Линдон Джонсон,
сегодня убил ты детей сколько?

77
00:04:27,928 --> 00:04:29,592
Чикаго - полицейский город.

78
00:04:34,858 --> 00:04:36,931
Не разговаривайте.
Мы о вас позаботимся.

79
00:04:36,976 --> 00:04:39,530
Расслабься, брат,
наслаждайся прогулкой.

80
00:04:41,417 --> 00:04:45,333
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
Сезон 15 Серия 14

81
00:04:45,777 --> 00:04:48,482
"ДЛИННАЯ СТРАННАЯ ПОЕЗДКА"

82
00:04:48,935 --> 00:04:51,873
Шумы при дыхании в норме. Его, явно,
ударили не один раз.

83
00:04:51,906 --> 00:04:54,470
- Или он упал.
- Он слишком хорошо выглядит для бездомного.

84
00:04:54,547 --> 00:04:55,950
Нет крови в брюшной полости.

85
00:04:56,016 --> 00:04:58,880
Абразия или у него украли часы.
Определённо напали.

86
00:04:58,918 --> 00:05:00,620
Полицию уже вызвали.

87
00:05:01,296 --> 00:05:03,780
Грудная клетка в норме...
скан черепа тоже должен быть в норме.

88
00:05:03,815 --> 00:05:06,773
- Нет, если есть кровоизлияние в мозг.
- У подобных пожилых потрёпанных людей

89
00:05:06,815 --> 00:05:09,570
всё завязано на обмене веществ.
Пропиши побольше жидкости внутривенно,

90
00:05:09,616 --> 00:05:11,743
- а я пойду расчищу доску.
- Нет. Оставайся здесь.

91
00:05:11,816 --> 00:05:13,520
Поставь его на ноги,
узнай, откуда он.

92
00:05:13,538 --> 00:05:15,473
- Сканер готов.
- Состояние потенциально нестабильное.

93
00:05:15,508 --> 00:05:17,602
Доктор Гейтс может понаблюдать
за ним в рентгенологии.

94
00:05:18,678 --> 00:05:21,172
Последнее давление было 110 на 65.

95
00:05:21,357 --> 00:05:23,673
- Осторожно!
- Извините нас.

96
00:05:27,835 --> 00:05:30,702
- Вы что, начинающий водитель?
- Извините.

97
00:05:31,815 --> 00:05:33,743
Извините, что вам пришлось
вытаскивать меня из машины.

98
00:05:33,746 --> 00:05:36,851
- Кислород помогает, Донна?
- Кажется.

99
00:05:37,076 --> 00:05:38,971
У вас уже были проблемы с дыханием?

100
00:05:39,007 --> 00:05:40,721
До прошлой недели - нет.

101
00:05:41,195 --> 00:05:42,722
Мама, я припарковал машину.

102
00:05:42,745 --> 00:05:44,841
Спасибо, милый.
Это мой сын Дилан.

103
00:05:46,078 --> 00:05:47,682
Она даже разговаривать не могла.

104
00:05:48,118 --> 00:05:50,252
Что вы там говорили
про прошлую неделю?

105
00:05:50,615 --> 00:05:52,603
Мне поставили диагноз
- рак лёгких.

106
00:05:52,826 --> 00:05:54,423
Где вы проходите лечение?

107
00:05:55,017 --> 00:05:57,611
- Пока нигде.
- Мы должны были поехать в Нортвестерн,

108
00:05:57,736 --> 00:06:01,201
но ей было так тяжело дышать в машине,
что я привёз её сюда.

109
00:06:01,397 --> 00:06:03,451
У меня документы и снимки, если...

110
00:06:05,465 --> 00:06:07,200
Медицинский Центр Виллоу Ридж.

111
00:06:07,236 --> 00:06:09,520
Это наша местная больница.
Там мне и поставили диагноз.

112
00:06:09,855 --> 00:06:12,333
Вы курите, Донна?

113
00:06:12,405 --> 00:06:15,922
Раком лёгких заболевают
от 10 до 15% некурящих.

114
00:06:16,186 --> 00:06:19,021
- Мы смотрели в Интернете.
- Это в верхней левой доле.

115
00:06:19,078 --> 00:06:20,960
Тесты на работу печени
слишком высокие.

116
00:06:21,587 --> 00:06:25,142
Вам объяснили результаты
сканирования черепа?

117
00:06:26,206 --> 00:06:27,541
Два пятна.

118
00:06:27,697 --> 00:06:32,452
Они думают, что хирургия, химиотерапия
и радиация помогут мне потянуть время.

119
00:06:32,655 --> 00:06:37,051
5% больных раком лёгких в 4 стадии
живут 5 лет,

120
00:06:37,506 --> 00:06:39,450
один человек из 20 вообще выживает.

121
00:06:39,746 --> 00:06:44,011
Вас обследуют наши
хирурги и онкологи.

122
00:06:44,547 --> 00:06:46,540
Я надеялась попасть в Нортвестерн.

123
00:06:46,675 --> 00:06:49,853
- Вы слишком больны.
- Я отменю прослушивание, мама.

124
00:06:50,446 --> 00:06:52,870
Нет, Дилан, ты ничего
не будешь отменять.

125
00:06:53,117 --> 00:06:56,673
Ты ещё успеешь в Оркестровый Зал,
а переночуешь у тёти Хэрриет.

126
00:07:02,806 --> 00:07:06,421
Доктор Моррис, я ищу пожилого
мужчину, жертву нападения.

127
00:07:06,558 --> 00:07:08,101
Он сейчас вернётся.

128
00:07:10,377 --> 00:07:12,292
Я могу ошибаться, но...

129
00:07:12,338 --> 00:07:15,983
мне кажется, я видел, как вы
однажды обедали с агентом Диаз.

130
00:07:18,305 --> 00:07:21,082
- Да, у нас было совместное дело.
- Ах, вот как.

131
00:07:21,757 --> 00:07:25,232
У нас с вами тоже бывали дела,
но что-то мы никогда не обедали вместе.

132
00:07:25,517 --> 00:07:29,662
К тому же, дело, наверное, было смешное,
уж больно вы с ней много улыбались.

133
00:07:29,907 --> 00:07:32,960
Агент Диаз - очаровательная леди.

134
00:07:33,216 --> 00:07:34,793
Нам всем это известно.

135
00:07:34,906 --> 00:07:37,601
А ещё я знаю, что вам известно,
что полицейские друг за друга - горой.

136
00:07:38,105 --> 00:07:39,561
Так что - повнимательнее.

137
00:07:40,428 --> 00:07:43,952
Если вы разобьёте ей сердце,
можете сами оказаться разбитым.

138
00:07:44,836 --> 00:07:47,621
Скан черепа нормальный,
как и ожидалось. И догадайся!

139
00:07:47,856 --> 00:07:49,941
- У него гипернатриемия.
- У него плохой натрий?

140
00:07:49,975 --> 00:07:52,713
- 165. Сухой как кость.
- Он говорит?

141
00:07:52,765 --> 00:07:53,833
Вообще-то нет.

142
00:07:53,877 --> 00:07:55,571
Я проверю среди пропавших
без вести.

143
00:07:55,598 --> 00:07:57,990
- Ты рассчитал дефицит свободной воды?
- Да, 6 литров.

144
00:07:58,015 --> 00:08:00,453
Гипернатриемия не должна
исправляться в соотношении...

145
00:08:00,505 --> 00:08:02,716
1 миллиэквивалент на литр в час.

146
00:08:05,001 --> 00:08:06,466
Доктора сюда.

147
00:08:09,009 --> 00:08:10,671
Можешь взять доктора Гейтса.

148
00:08:10,848 --> 00:08:12,671
Разве я не должен
остаться и закончить?

149
00:08:12,717 --> 00:08:15,462
Не-а, ты от этого случая отбрыкивался
с самого начала. До скорого.

150
00:08:16,198 --> 00:08:18,752
- Начинает открывать глаза.
- Хороший знак.

151
00:08:21,245 --> 00:08:24,292
Оливер, попробуйте пожать мою руку.

152
00:08:28,247 --> 00:08:29,771
Палата 3 свободна.

153
00:08:32,628 --> 00:08:34,133
Здравствуйте, доктор Гейтс.

154
00:08:34,205 --> 00:08:36,071
Дэмиен. Моя жена Корасон.

155
00:08:36,728 --> 00:08:38,492
Сэм, ты позвонила Келли?

156
00:08:38,606 --> 00:08:40,950
Думаю нет, потому что
она едет прямо сюда.

157
00:08:41,177 --> 00:08:42,833
Предупреди меня, когда она придёт.

158
00:08:42,887 --> 00:08:46,232
- Так мало, что видно.
- Респиратор с отрицательным давлением.

159
00:08:46,435 --> 00:08:49,600
Когда воздух засасывается в камеру,
он вбрасывается в лёгкие.

160
00:08:49,888 --> 00:08:52,992
У меня в 3 года был полиомиелит.
Сам я нормально дышать не могу.

161
00:08:53,018 --> 00:08:55,063
- Вы поэтому здесь?
- Нет...

162
00:08:55,116 --> 00:08:58,173
Жар, боли в брюшной полости,
возможен аппендицит.

163
00:08:58,736 --> 00:09:01,722
- Я - медсестра на пенсии.
- Мне нужно измерить давление.

164
00:09:01,828 --> 00:09:03,593
Да, а мне придётся осмотреть
его живот.

165
00:09:03,618 --> 00:09:07,750
По сторонам есть отверстия.
Просуньте руки сквозь каучук.

166
00:09:12,688 --> 00:09:15,351
Вы всё время внутри этой штуки?

167
00:09:15,708 --> 00:09:18,800
У нас трое детей, так что
нет, не всё время.

168
00:09:19,526 --> 00:09:21,651
Я пользуюсь этим 18 часов в день.

169
00:09:21,718 --> 00:09:23,562
- Давно вы вместе?
- 45 лет.

170
00:09:28,808 --> 00:09:32,320
Мне из Йеля прислали электронное письмо.
Им нужно ещё 2 рекомендательных письма.

171
00:09:32,378 --> 00:09:35,020
Может, это и не нужно, раз Дубенко
может предложить тебе пост здесь.

172
00:09:35,095 --> 00:09:37,900
Не уверена, что он считает,
что этот пост мне подойдёт.

173
00:09:37,936 --> 00:09:39,560
Это скан черепа.

174
00:09:41,487 --> 00:09:43,271
Это, наверное, лёгочное образование.

175
00:09:43,317 --> 00:09:45,061
Чёрт. Где больной?

176
00:09:45,117 --> 00:09:46,960
Проба функции печени и гемограмма.

177
00:09:47,576 --> 00:09:49,571
Похоже, медведь вылез из берлоги.

178
00:09:49,846 --> 00:09:52,171
Сын у её постели. Отца нет.

179
00:09:54,088 --> 00:09:57,541
Донна, это доктор Расготра,
доктор Дубенко.

180
00:09:57,606 --> 00:09:59,843
- Её сын.
- Здравствуйте.

181
00:10:00,055 --> 00:10:02,992
Я изучил рентгеновские снимки,
и, к сожалению, должен сказать,

182
00:10:03,075 --> 00:10:05,472
что опухоль настолько распространилась,
что операция невозможна.

183
00:10:05,728 --> 00:10:08,111
- Вы уверены?
- При раке печени, мозга

184
00:10:08,175 --> 00:10:12,530
и костей боюсь, операция принесёт
только боли и страдания,

185
00:10:12,776 --> 00:10:14,222
но жизни не продлит.

186
00:10:16,436 --> 00:10:19,090
- Рак у меня в костях?
- Так мы думаем.

187
00:10:19,347 --> 00:10:21,803
- А химиотерапия?
- Возможна, но...

188
00:10:21,836 --> 00:10:24,793
Посмотрим, что на это скажут онкологи.

189
00:10:28,226 --> 00:10:30,381
Вы уже думали о поддержании
ваших жизненных функций?

190
00:10:30,417 --> 00:10:32,842
Может, обсудим это позже?

191
00:10:32,975 --> 00:10:35,362
Я составила завещание ещё 10 лет назад.

192
00:10:35,856 --> 00:10:38,362
Я не хочу, чтобы мне поддерживали жизнь,
если у меня неизлечимая болезнь.

193
00:10:39,048 --> 00:10:40,880
Может, вы захотите подумать о хосписах...

194
00:10:40,918 --> 00:10:43,002
- Мы не обязаны говорить...
- Хоспис? Что это?

195
00:10:43,035 --> 00:10:46,412
Это один из вариантов, чтобы люди
в терминальной стадии меньше страдали.

196
00:10:46,487 --> 00:10:48,420
Вы говорите, что...?

197
00:10:49,337 --> 00:10:50,923
Мы скоро вернёмся...

198
00:10:51,075 --> 00:10:53,651
после того, как у вас будет побольше
времени всё обдумать.

199
00:11:00,076 --> 00:11:01,632
- Что вы творите?
- А что?

200
00:11:01,895 --> 00:11:04,382
Я спросил мнение хирурга,
а не Смерти с косой.

201
00:11:04,416 --> 00:11:06,543
- Я был честен.
- Они и так с трудом принимают

202
00:11:06,605 --> 00:11:09,460
- диагноз, а вы приходите и...
- Хотите, чтобы я приукрасил?

203
00:11:09,506 --> 00:11:11,392
- Хотите, чтобы я врал?
- Чтобы вы дали им

204
00:11:11,416 --> 00:11:13,342
- немного надежды.
- Может, можно предложить что-то

205
00:11:13,405 --> 00:11:15,603
- положительное... торакоцентез?
- Да, хорошая идея.

206
00:11:15,668 --> 00:11:17,401
Это помогло бы ей
чувствовать себя лучше.

207
00:11:17,586 --> 00:11:19,001
Почему бы не начать с...

208
00:11:24,056 --> 00:11:26,303
Фрэнк сказал, что у вас есть свежий кофе.

209
00:11:26,527 --> 00:11:28,333
Надеюсь, здесь есть сливки.

210
00:11:29,315 --> 00:11:33,781
Чёрт!
Ладно, сделаю новый.

211
00:11:37,226 --> 00:11:40,632
- Привет, я Келли.
- Привет, доктор Гейтс.

212
00:11:40,835 --> 00:11:42,853
Вы какой доктор?

213
00:11:43,307 --> 00:11:45,583
Это Скорая, так что...

214
00:11:45,798 --> 00:11:47,453
Должно быть, это сложно.

215
00:11:47,777 --> 00:11:49,952
Нужно знать много и обо всём.

216
00:11:50,995 --> 00:11:53,083
- Давно вы здесь работаете?
- Несколько лет.

217
00:11:54,008 --> 00:11:57,063
Я в городе всего 2 ночи и...

218
00:11:57,387 --> 00:11:59,192
умираю от желания съесть пиццу.

219
00:11:59,556 --> 00:12:01,030
"У Лу Малнати".

220
00:12:01,286 --> 00:12:02,390
А, да?

221
00:12:02,627 --> 00:12:04,211
Звучит здорово.

222
00:12:06,177 --> 00:12:07,871
А что вы делаете на ужин?

223
00:12:10,707 --> 00:12:13,001
Не думаю, что это хорошая идея.

224
00:12:13,188 --> 00:12:14,320
Почему?

225
00:12:14,668 --> 00:12:16,832
У меня только недавно
закончились отношения.

226
00:12:17,566 --> 00:12:19,720
Когда падаешь с велосипеда,
надо сразу же подниматься.

227
00:12:20,295 --> 00:12:22,352
У вас кунжут на лице.

228
00:12:27,056 --> 00:12:28,402
Что..?

229
00:12:29,336 --> 00:12:31,611
Что ты...?
О, Боже!

230
00:12:32,037 --> 00:12:33,281
Что...?

231
00:12:33,687 --> 00:12:37,481
- Господи, только посмотри.
- Посмотри на себя.

232
00:12:38,158 --> 00:12:40,983
Извини, что отрываю от работы.

233
00:12:41,766 --> 00:12:45,022
Да, я получила твоё сообщение,
но была занята и...

234
00:12:45,077 --> 00:12:48,193
- Да ничего.
- Откуда вы друг друга знаете?

235
00:12:48,635 --> 00:12:50,712
Тони, это моя сестра Келли.

236
00:12:56,028 --> 00:12:57,842
Я улажу кое-какие дела
и возьму перерыв.

237
00:12:57,887 --> 00:13:00,372
Ничего страшного.
Посмотрю пока телемагазин.

238
00:13:00,448 --> 00:13:03,571
Ортопедия на 4 линии, и они вызывают
тебя для дренажа лёгкого.

239
00:13:04,255 --> 00:13:07,042
- Спасай жизни.
- Избегай проблем.

240
00:13:07,436 --> 00:13:08,933
Значит, это твоя сестра.

241
00:13:09,375 --> 00:13:11,392
- Кажется очень милой.
- Да.

242
00:13:13,418 --> 00:13:15,413
Сэм, цитология и посев.

243
00:13:15,436 --> 00:13:17,000
Дышите глубоко.

244
00:13:19,238 --> 00:13:20,870
- Намного легче.
- Хорошо.

245
00:13:20,928 --> 00:13:22,461
Можно отсосать 3 литра.

246
00:13:22,645 --> 00:13:25,152
- Уже поздно, тебе надо идти.
- Я не пойду.

247
00:13:26,298 --> 00:13:29,170
У него прослушивание в Джуллиардской
музыкальной школе в Нью-Йорке.

248
00:13:29,207 --> 00:13:30,452
Впечатляет.

249
00:13:30,635 --> 00:13:32,773
- Какой инструмент?
- Английский рожок.

250
00:13:32,808 --> 00:13:35,102
Я играла на альте.
Анг