Category Archives: Friday Night Lights

Friday Night Lights – 4×11 – Injury List. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:36 дп.

1
00:00:10,321 --> 00:00:11,455
Я пытаюсь устроить мою маму

2
00:00:11,489 --> 00:00:13,689
- В реабилитационный центр
- Сколько?

3
00:00:13,724 --> 00:00:15,524
- Четыре штуки.
- Сынок, у меня просто столько нет

4
00:00:15,559 --> 00:00:16,859
Ты мой, приятель

5
00:00:16,893 --> 00:00:18,861
Стоимость составит 4 тысячи долларов

6
00:00:18,895 --> 00:00:19,996
Вот, держите

7
00:00:20,030 --> 00:00:21,364
Твой отец рассказал мне, что произошло

8
00:00:21,398 --> 00:00:22,531
Все хорошо, Люк

9
00:00:22,566 --> 00:00:24,533
Мы разберемся с этим

10
00:00:24,568 --> 00:00:26,936
Ну, утром я проснулась, но я по-прежнему беременна

11
00:00:26,970 --> 00:00:28,170
Дай мне руку

12
00:00:28,205 --> 00:00:30,773
Доверься мне хотя бы раз

13
00:00:30,807 --> 00:00:31,774
Все в порядке?

14
00:00:31,808 --> 00:00:32,942
Мне нужна ваша помощь

15
00:00:32,976 --> 00:00:34,343
Для местного агентства по усыновлению

16
00:00:34,378 --> 00:00:36,178
Что, если я не захочу рожать?

17
00:00:36,213 --> 00:00:39,815
Я могу посоветовать тебе подходящую литературу.

18
00:00:39,850 --> 00:00:41,951
Но тебе нужно
поговорить с матерью.

19
00:00:41,985 --> 00:00:47,590
И мы возвращаемся на волну 1040
а-м Эль Фуэго

20
00:00:47,624 --> 00:00:49,558
И у нас на линии дозвонившийся

21
00:00:49,593 --> 00:00:53,396
На радиостанции Гордость Львов
с Эль Рэем де ла Сильвой

22
00:00:53,430 --> 00:00:55,364
Тренер Эрик Тэйлор.

23
00:00:55,399 --> 00:00:57,400
Что там у тебя, слушатель?

24
00:00:57,434 --> 00:00:59,502
Я бы хотел поинтересоваться тренер Тэйлор
Вашими планами о том

25
00:00:59,536 --> 00:01:02,238
Как остановить Джей Ди МакКоя.

26
00:01:02,272 --> 00:01:04,407
Так - так, сказать по правде

27
00:01:04,441 --> 00:01:06,008
Мы будем хорошо подготовлены
к Пантерам.

28
00:01:06,043 --> 00:01:07,410
Но эта игра только через две недели

29
00:01:07,444 --> 00:01:09,345
И прямо сейчас мы
сосредоточены на пятничной игре.

30
00:01:09,379 --> 00:01:10,780
Спасибо за ваш звонок.

31
00:01:10,814 --> 00:01:12,748
Да, но, тренер,
только между нами двумя

32
00:01:12,783 --> 00:01:14,850
И теми тысячами слушателей снаружи,

33
00:01:14,885 --> 00:01:16,218
Что вы будете делать на следующей неделе

34
00:01:16,253 --> 00:01:19,588
В сражении против пассовых атак пантер?

35
00:01:19,623 --> 00:01:21,190
Как вы собираетесь это делать?

36
00:01:21,224 --> 00:01:23,559
Ну, Бадди, что мы собираемся делать

37
00:01:23,593 --> 00:01:26,062
Это то, что мы схлестнёмся с пантерами,
как и с любой другой командой.

38
00:01:26,096 --> 00:01:27,563
Но в настоящее время, нам предстоит
игра против Вескотта

39
00:01:27,597 --> 00:01:29,965
И это та игра, о которой я сейчас думаю

40
00:01:30,000 --> 00:01:31,534
И это та игра, о которой, я хотел бы,
чтобы мои игроки

41
00:01:31,568 --> 00:01:32,968
думали

42
00:01:33,003 --> 00:01:34,804
И это именно то, о чем мы будем думать

43
00:01:34,838 --> 00:01:37,907
Здесь на Эль Фуэго
игра против Вескотта.

44
00:01:37,941 --> 00:01:39,775
Да, тренер готовится покинуть эфир

45
00:01:39,810 --> 00:01:41,410
Так что звоните прямо сейчас

46
00:01:41,445 --> 00:01:43,913
Эль Фуего, 1040 АМ

47
00:01:43,947 --> 00:01:46,716
Я заполнил это только на прошлой неделе.

48
00:01:46,750 --> 00:01:48,584
Я потерял их.

49
00:01:48,618 --> 00:01:49,719
Ты потерял их?

50
00:01:49,753 --> 00:01:51,120
Да.

51
00:01:51,154 --> 00:01:54,490
Ну, я не буду снова заполнять его, сынок

52
00:01:54,524 --> 00:01:56,992
Мне предстоит большая игра.
Мне это нужно.

53
00:01:57,027 --> 00:01:58,227
Слушай, может мне позвонить кому-нибудь

54
00:01:58,261 --> 00:01:59,795
Например твоему, мммм

55
00:01:59,830 --> 00:02:01,330
Например твоему тренеру или твоим родителям?

56
00:02:01,365 --> 00:02:03,232
Нет.

57
00:02:03,266 --> 00:02:04,367
Вы не хотите рассказать, что случилось

58
00:02:04,401 --> 00:02:05,434
с теми потерянными таблетками?

59
00:02:05,469 --> 00:02:06,669
Я их потерял. Я их найду.

60
00:02:06,703 --> 00:02:08,871
Спасибо тебе. Я посмотрю

61
00:02:39,770 --> 00:02:41,437
Было что-то особенное в строительстве того дома

62
00:02:41,471 --> 00:02:44,306
Это было настолько практическим и полезным.

63
00:02:44,341 --> 00:02:45,574
Немного увлеклась, да?

64
00:02:45,609 --> 00:02:46,909
Да, немного.

65
00:02:46,943 --> 00:02:48,411
Я бы с удовольствием сделала бы больше

66
00:02:48,445 --> 00:02:50,012
Я просто продолжаю думать
об этой семье

67
00:02:50,046 --> 00:02:52,181
и о том насколько счастлива будет семья вселившись в него

68
00:02:52,215 --> 00:02:54,717
Прохождение тренировочного программы это большая ответственность

69
00:02:54,751 --> 00:02:56,152
Это потребует усердной работы

70
00:02:56,186 --> 00:02:57,453
Ты сможешь взять на себя эту ответственность

71
00:02:57,487 --> 00:02:58,587
На следующие несколько лет?

72
00:02:58,622 --> 00:03:00,089
Мы сделаем из тебя
Лидера команды.

73
00:03:00,123 --> 00:03:01,824
Да, определённо.

74
00:03:01,858 --> 00:03:03,826
Сейчас тебе 17, ведь так?

75
00:03:03,860 --> 00:03:05,494
Ага

76
00:03:05,529 --> 00:03:07,163
Так что нам потребуется разрешение родителей

77
00:03:07,197 --> 00:03:08,831
С этим будут проблемы?

78
00:03:08,865 --> 00:03:11,066
Нет, никаких.

79
00:03:11,101 --> 00:03:12,468
Хорошо

80
00:03:21,678 --> 00:03:22,711
Привет.

81
00:03:22,746 --> 00:03:24,680
Это ты Бекки Спролс?

82
00:03:24,714 --> 00:03:25,714
Да.

83
00:03:25,749 --> 00:03:27,516
Я Маргарет Кафферти.

84
00:03:27,551 --> 00:03:28,651
Мать Люка.

85
00:03:28,685 --> 00:03:31,454
Оу, я знаю, что это возможно излишне

86
00:03:31,488 --> 00:03:33,155
Приходить сюда вот так,

87
00:03:33,190 --> 00:03:36,125
Но я действительно хотела
прийти и познакомиться с тобой.

88
00:03:36,159 --> 00:03:39,862
Ты знаешь, со всем пониманием, хочу тебе сказать

89
00:03:39,896 --> 00:03:42,865
Мне очень жаль о том,
Через что тебе пришлось пройти...

90
00:03:42,899 --> 00:03:45,668
И просто сказать тебе, что я бы хотела
Быть там

91
00:03:45,702 --> 00:03:48,838
Чтобы тебе помочь.

92
00:03:48,872 --> 00:03:51,040
Спасибо.

93
00:03:51,074 --> 00:03:55,511
Возможно у тебя найдётся
пару минут, чтобы поговорить со мной

94
00:03:55,545 --> 00:03:57,379
И поведать мне, что произошло?

95
00:03:57,414 --> 00:04:02,985
Всмысле, просто помочь
мне лучше понять.

96
00:04:03,019 --> 00:04:04,787
Да.

97
00:04:04,821 --> 00:04:06,055
Да, проходите.

98
00:04:06,089 --> 00:04:07,323
Спасибо.

99
00:04:09,059 --> 00:04:10,326
* *

100
00:04:10,360 --> 00:04:12,161
Сядь вон там и просто посмотри
Если хочешь.

101
00:04:12,195 --> 00:04:13,462
Ты знаешь я говорю тебе правду

102
00:04:13,497 --> 00:04:15,130
Все что я хочу сказать, так это то, что тебе бы лучше иметь

103
00:04:15,165 --> 00:04:16,499
хороший план или вам просто

104
00:04:16,533 --> 00:04:18,167
Надерут задницы
В этой игре против Пантер.

105
00:04:18,201 --> 00:04:19,902
Да, хорошо.

106
00:04:19,936 --> 00:04:21,170
Йоу, так где это, приятель?

107
00:04:21,204 --> 00:04:23,072
Эй, вот прямо здесь.

108
00:04:23,106 --> 00:04:24,440
Тормози здесь

109
00:04:24,474 --> 00:04:26,909
Давайте собирать долги, джентльмены

110
00:04:26,943 --> 00:04:28,377
Получите оружие.

111
00:04:28,411 --> 00:04:29,879
убей его.

112
00:04:39,623 --> 00:04:40,589
Так дела не делаются

113
00:04:40,624 --> 00:04:41,957
Ах!

114
00:04:41,992 --> 00:04:43,759
Вы думаете, что я режу
Все эти тачки ради благотворительности?

115
00:04:43,793 --> 00:04:44,793
Ох, нет, чёрт возьми.

116
00:04:44,828 --> 00:04:45,928
Ты получаешь свои запчасти

117
00:04:45,962 --> 00:04:47,229
Я получаю свои деньги

118
00:04:47,230 --> 00:04:49,798
У тебя есть 24 часа, или это плохо закончится.

119
00:05:07,951 --> 00:05:09,718
Что за херню ты там устроил, мужик?

120
00:05:09,753 --> 00:05:11,253
Ты вошел в дело, чтобы просто наблюдать?

121
00:05:11,288 --> 00:05:13,622
Ты должен помогать!

122
00:05:13,657 --> 00:05:14,857
Ты идиот, младшой.

123
00:05:14,891 --> 00:05:16,659
Слушай, и как долго я должен буду делать подобное

124
00:05:16,693 --> 00:05:17,960
чтобы мы были в расчете, чтобы я рассчитался за свой долг?

125
00:05:17,994 --> 00:05:19,495
Эй, реабилитация не дешёвая, чел.

126
00:05:19,529 --> 00:05:20,829
Я дам тебе знать.

127
00:05:20,864 --> 00:05:23,866
Запрыгивай в тачку.

128
00:05:23,900 --> 00:05:24,967
Поехали.

129
00:05:27,771 --> 00:05:30,472
Что вы сделаете на следующей неделе, чтобы сражаться

130
00:05:30,507 --> 00:05:32,207
Против пассовых атак Пантер?

131
00:05:32,242 --> 00:05:33,676
Как вы это будете делать?

132
00:05:33,710 --> 00:05:35,711
Что мы собираемся сделать, так это
сразиться с Пантерами

133
00:05:35,745 --> 00:05:38,113
Также как и с любой другой командой,
но, прямо сейчас

134
00:05:38,148 --> 00:05:40,115
Игра в календаре
это игра с Вескоттом,

135
00:05:40,150 --> 00:05:41,383
Что мы будем пытаться сделать,
так это попытаемся

136
00:05:41,418 --> 00:05:43,419
Сосредоточиться на Вескотте.

137
00:05:43,453 --> 00:05:45,020
Это та игра, о которой я думаю

138
00:05:45,055 --> 00:05:46,755
И это та игра
о которой, я бы хотел, чтобы мои игроки

139
00:05:46,790 --> 00:05:48,057
Думали.

140
00:05:48,091 --> 00:05:49,725
И это именно то, о чем мы будем думать.

141
00:05:49,759 --> 00:05:52,761
Здесь на Эль Фуэго...

142
00:05:52,796 --> 00:05:54,797
На вашей частоте А. М.

143
00:05:58,068 --> 00:06:08,075
субтитры: notabenoid. com

144
00:06:44,981 --> 00:06:48,150
Вы должны быть сосредоточены на сегодняшнем дне.

145
00:06:48,184 --> 00:06:50,519
Вы должны быть сосредоточены
На тренировках в эту неделю.

146
00:06:50,553 --> 00:06:52,921
Вы должны быть сфокусированы на Пятнице.

147
00:06:52,956 --> 00:06:54,289
И ни на чем другом

148
00:06:54,324 --> 00:06:55,658
Это ясно?

149
00:06:55,692 --> 00:06:56,925
Да, сэр!

150
00:06:56,960 --> 00:07:00,029
Потому что я гарантирую, что Вескотт сосредоточен

151
00:07:00,063 --> 00:07:03,632
Чтобы выйти на это поле
и надрать нам задницы

152
00:07:03,667 --> 00:07:04,733
И этого не произойдёт!

153
00:07:04,768 --> 00:07:06,001
Да, сэр!

154
00:07:06,036 --> 00:07:07,803
Давайте хорошенько потренируемся. Вперёд.

155
00:07:16,046 --> 00:07:17,546
Way to bring the wood!

156
00:07:17,580 --> 00:07:19,415
Соберитесь, парни. Вперед! Соберитесь!

157
00:07:21,618 --> 00:07:23,485
Соберитесь!

158
00:07:23,520 --> 00:07:24,753
Соберитесь!

159
00:07:24,788 --> 00:07:26,355
-Всё в порядке, парень?
-Да, да.

160
00:07:26,389 --> 00:07:27,923
Со мной всё хорошо. Хорошо. Хорошо. Да.

161
00:07:27,957 --> 00:07:29,358
Ты уверен, что с тобой всё нормально?

162
00:07:29,392 --> 00:07:31,593
-Да, да.
-Всё хорошо.

163
00:07:34,597 --> 00:07:36,298
Ты в норме? Уверен?

164
00:07:36,332 --> 00:07:38,267
Ага.

165
00:07:38,301 --> 00:07:39,868
Эй, тренер, давай дадим им 5 минут на отдых

166
00:07:39,903 --> 00:07:41,070
Так, ладно, перерыв промочить горло! Пошли!

167
00:07:41,104 --> 00:07:42,538
Бегом, пить воду! Быстрее!

168
00:08:04,461 --> 00:08:07,062
Хорошо.

169
00:08:07,097 --> 00:08:08,597
Э, ох, боже мой.

170
00:08:08,631 --> 00:08:11,300
Оу, оу, оу, оу!

171
00:08:11,334 --> 00:08:13,736
Мы обычно не берем наличные депозиты,

172
00:08:13,770 --> 00:08:15,704
Но Вы что, Вы ограбили банк?

173
00:08:15,739 --> 00:08:18,207
Вы же не собираетесь говорить об этом кому бы то ни было, так ведь?

174
00:08:20,009 --> 00:08:21,877
Я просто шучу. Я не грабил банк.

175
00:08:21,911 --> 00:08:22,878
А, ну хорошо.

176
00:08:22,912 --> 00:08:24,880
Так вот что я Вам скажу.

177
00:08:24,914 --> 00:08:26,381
Я собираюсь продолжить оформление сделки и э...

178
00:08:26,416 --> 00:08:29,485
Я представлю на утверждение ваше предложение и дам вам знать

179
00:08:29,519 --> 00:08:30,586
Как только будут новости

180
00:08:30,620 --> 00:08:31,653
Отлично.

181
00:08:31,688 --> 00:08:32,721
Спасибо тебе.

182
00:08:32,756 --> 00:08:35,524
Ок, увидимся.

183
00:08:35,558 --> 00:08:36,892
Ох!

184
00:08:36,926 --> 00:08:40,596
Мать Люка Кафферти пытается
уволить Вас.

185
00:08:40,630 --> 00:08:42,231
Почему?

186
00:08:42,265 --> 00:08:44,099
Потому что его перевели в Ист Диллон?

187
00:08:44,134 --> 00:08:45,234
Нет, нет

188
00:08:45,268 --> 00:08:47,736
Потому что очевидно, Вы посоветовали девушке

189
00:08:47,771 --> 00:08:50,506
Носящей её внука, по крайней мере по ее словам,

190
00:08:50,540 --> 00:08:52,941
Сделать аборт.

191
00:08:52,976 --> 00:08:54,143
Что?

192
00:08:54,177 --> 00:08:55,644
Было подобное?

193
00:08:55,678 --> 00:08:59,314
Мм, я--я разговарила
с девушкой,

194
00:08:59,349 --> 00:09:03,018
Но я никому никаких советов не давала

195
00:09:03,052 --> 00:09:05,154
Что именно Вы сказали?

196
00:09:05,188 --> 00:09:07,156
Ну, Пол, вы знаете что та беседа была конфиденциальной

197
00:09:07,190 --> 00:09:09,992
Но слушайте, эта девушка пришла ко мне.

198
00:09:10,026 --> 00:09:11,527
Мм, она нашла меня.

199
00:09:11,561 --> 00:09:12,828
Это не являлось нарушением школьных правил

200
00:09:12,862 --> 00:09:14,229
Она даже не моя ученица

201
00:09:14,264 --> 00:09:15,764
Я следовала протоколу.

202
00:09:15,799 --> 00:09:18,767
Вас заслушают на школьном совете

203
00:09:18,802 --> 00:09:21,270
На каком основании?

204
00:09:21,304 --> 00:09:22,538
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело

205
00:09:22,572 --> 00:09:24,506
И у нас есть родитель,
который желает высказаться

206
00:09:24,541 --> 00:09:25,674
И сделает всё, чтобы быть услышанным.

207
00:09:25,708 --> 00:09:27,309
Вы знаете, что есть определенные
члены совета

208
00:09:27,343 --> 00:09:29,845
У которых есть свои строгие взгляды на этот счет, Тэми

209
00:09:29,879 --> 00:09:34,116
Ситуация стала очень серьезной

210
00:09:34,150 --> 00:09:36,985
Я имею ввиду, ну, знаешь,
как много они знают обо мне?

211
00:09:37,020 --> 00:09:39,454
Например, знают ли твои родители, что я черная?

212
00:09:39,489 --> 00:09:41,557
Почему это вообще имеет значение?

213
00:09:41,591 --> 00:09:43,292
Я знаю - это кажется глупо.

214
00:09:43,326 --> 00:09:45,694
А спрашиваю я только потому, что хотела бы знать

215
00:09:45,728 --> 00:09:48,463
Чего мне следует ожидать в этой ситуации, понимаешь?

216
00:09:48,498 --> 00:09:50,566
Ну, я могу сказать, что ты можешь ожидать

217
00:09:50,600 --> 00:09:52,534
наудачу приготовленную еду

218
00:09:52,569 --> 00:09:55,704
Я думаю, что моя мама сказала бефстроганов .

219
00:09:55,738 --> 00:09:57,372
-Ммм.
-Ммм.

220
00:09:57,407 --> 00:09:58,440
Я не знаю.

221
00:09:58,474 --> 00:10:00,642
Двое родителей, которым нравится видеть

222
00:10:00,677 --> 00:10:03,745
своего сына счастливым, хотят посмотреть

223
00:10:03,780 --> 00:10:05,347
отчего их сын так счастлив

224
00:10:05,381 --> 00:10:07,182
Ты был счастлив в последнее время?

225
00:10:07,217 --> 00:10:08,517
Ага

226
00:10:19,462 --> 00:10:21,230
Что?

227
00:10:22,899 --> 00:10:26,902
Давайте не будем радоваться в коридоре

228
00:10:26,936 --> 00:10:29,204
Ладно, понял

229
00:10:29,239 --> 00:10:31,240
ОК.

230
00:10:42,719 --> 00:10:44,920
Давай помогу

231
00:10:44,954 --> 00:10:46,221
Спасибо Тим. Я ценю это.

232
00:10:46,256 --> 00:10:48,190
Да, конечно.

233
00:10:48,224 --> 00:10:52,594
- Взял?
- Да, взял

234
00:10:52,629 --> 00:10:55,297
Спасибо.

235
00:10:55,331 --> 00:10:56,431
Вот держите.

236
00:10:56,466 --> 00:10:59,201
Знаеш что?

237
00:10:59,235 --> 00:11:00,535
Ты прав, Тим.

238
00:11:00,570 --> 00:11:02,404
Знаешь, когда я подобрала
тебя в том баре,

239
00:11:02,438 --> 00:11:04,907
Я и понятия не имела, насколько ты хороий парень.

240
00:11:04,941 --> 00:11:08,410
Ты действительно помог, ты помог моей девочке

241
00:11:08,444 --> 00:11:13,215
И это такая редкость,
особенно в мужчинах, так что благодарю.

242
00:11:13,249 --> 00:11:15,550
Ты будто часть нашей семьи.

243
00:11:15,585 --> 00:11:16,919
Я действительно ценю это

244
00:11:16,953 --> 00:11:19,321
Спасибо тебе и...

245
00:11:19,355 --> 00:11:20,789
Действительно, не за что.

246
00:11:20,823 --> 00:11:23,325
да, ладно.

247
00:11:23,359 --> 00:11:25,260
Эй, эм, знаешь что?

248
00:11:25,295 --> 00:11:27,763
Я сейчас в таком настроении,
что хочу отпраздновать сегодня.

249
00:11:27,797 --> 00:11:29,031
О, да?

250
00:11:29,065 --> 00:11:30,732
Как тебе мое предложение,
Сводить тебя и Бекс

251
00:11:30,767 --> 00:11:32,134
На ужин сегодня вечером?

252
00:11:32,168 --> 00:11:33,635
Ты шутишь? С удовольствием.

253
00:11:33,670 --> 00:11:35,203
-Да, давай сделаем это.
-Мне не придётся готовить.

254
00:11:35,238 --> 00:11:38,040
-В шесть.
-В шесть, а?

255
00:11:38,074 --> 00:11:40,809
-Будь готова!
-Буду.

256
00:11:43,012 --> 00:11:46,148
Ну, что именно
там произошло?

257
00:11:46,182 --> 00:11:47,916
Ну, случилось то, что я следовала протоколу

258
00:11:47,951 --> 00:11:51,119
Я сделала то, чему меня учили,
то, что я, должна была делать.

259
00:11:51,154 --> 00:11:54,456
Я думаю, вопрос состоит в том,
как они представили то, что случилось.

260
00:11:54,490 --> 00:11:56,124
Ну и что произошло по их словам?

261
00:11:56,159 --> 00:11:58,260
Знаешь что произошло по их словам?

262
00:11:58,294 --> 00:12:00,262
Они сказали, что я посоветовала этой
девочке сделать аборт.

263
00:12:00,296 --> 00:12:02,898
Тогда я не понимаю,
зачем они сказали так.

264
00:12:02,932 --> 00:12:04,366
Я имею ввиду, в этом же нет никакого смысла.

265
00:12:04,400 --> 00:12:06,068
Я знаю, что нет.

266
00:12:06,102 --> 00:12:08,236
Это и сводит меня с сума.

267
00:12:08,271 --> 00:12:09,972
Особенно с того момента, как
мать девочки забрала её

268
00:12:10,006 --> 00:12:12,975
Чтобы сделать аборт.

269
00:12:13,009 --> 00:12:14,409
Привет, милая.

270
00:12:14,444 --> 00:12:15,811
Не могла бы ты сделать мне одолжение сегодня?

271
00:12:15,845 --> 00:12:19,881
Не могла бы ты уложить спать твою младшую
сестру ради меня?

272
00:12:19,916 --> 00:12:21,216
Спасибо тебе.

273
00:12:21,250 --> 00:12:22,651
Вы, ребята, в порядке?

274
00:12:22,685 --> 00:12:24,252
-Угу.
-Угу.

275
00:12:24,287 --> 00:12:27,656
Да.

276
00:12:27,690 --> 00:12:28,757
Спокойной ночи.

277
00:12:28,791 --> 00:12:30,792
Спокойной ночи.

278
00:12:35,832 --> 00:12:37,799
Посмотри, на них бабочки.

279
00:12:37,834 --> 00:12:38,934
Это и делает их такими замечательными.

280
00:12:38,968 --> 00:12:41,536
Эй, ты хочешь лечь спать?

281
00:12:48,511 --> 00:12:50,946
Нет, не хочешь

282
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
Алло?

283
00:13:06,529 --> 00:13:10,365
Эй, Джули.

284
00:13:10,400 --> 00:13:13,001
К-к-как ты?

285
00:13:16,806 --> 00:13:18,173
Я--

286
00:13:18,207 --> 00:13:20,809
Я не

Friday Night Lights – 4×10 – I Can’t. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:28 пп.

1
00:00:10,009 --> 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,612
Они пригоняют машину,

4
00:00:13,646 --> 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?

6
00:00:18,357 --> 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы

7
00:00:21,157 --> 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан

8
00:00:22,984 --> 00:00:24,834
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?

9
00:00:24,869 --> 00:00:27,028
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше

10
00:00:27,245 --> 00:00:29,003
Слушай, у меня плохие новости

11
00:00:29,204 --> 00:00:31,335
Я беременна, от тебя

12
00:00:31,370 --> 00:00:33,303
Я не знаю, что мне делать

13
00:00:33,338 --> 00:00:37,664
- И я так напугана
- Иди сюда

14
00:00:41,702 --> 00:00:44,337
Меня переполняют гордость и любовь

15
00:00:44,371 --> 00:00:46,839
когда я выхожу к прихожанам

16
00:00:46,874 --> 00:00:49,942
А вон там наша собственная звезда футбольного поля

17
00:00:49,977 --> 00:00:51,644
Люк Каферти

18
00:00:56,751 --> 00:01:00,486
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться

19
00:01:00,521 --> 00:01:02,688
- Аминь
- Спасибо

20
00:01:02,723 --> 00:01:05,391
Давайте помолимся

21
00:01:05,426 --> 00:01:07,693
Отче наш, сущий на небесах

22
00:01:07,728 --> 00:01:09,762
да святится имя Твое

23
00:01:09,797 --> 00:01:13,032
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя

24
00:01:28,949 --> 00:01:31,117
Ну, здорово

25
00:01:31,151 --> 00:01:33,319
Я полагаю это ваше, сэр

26
00:01:33,353 --> 00:01:35,588
- Хорошо
- Благодарю еще раз

27
00:01:35,622 --> 00:01:36,889
Увидимся

28
00:01:36,924 --> 00:01:39,325
Я больше не приму эти скелеты

29
00:01:40,561 --> 00:01:42,929
- Что вы имеете в виду? Почему нет?
- Я думаю ты догадываешься

30
00:01:42,963 --> 00:01:44,931
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь

31
00:01:44,965 --> 00:01:46,199
эти фрагменты машин, что ты привозишь

32
00:01:46,233 --> 00:01:48,835
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз

33
00:01:48,869 --> 00:01:51,204
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,

34
00:01:51,238 --> 00:01:53,906
то они тоже появятся

35
00:01:54,015 --> 00:01:55,475
Хорошо

36
00:01:55,509 --> 00:01:57,677
- Извини
- Да, не стоит

37
00:01:57,711 --> 00:01:59,712
Спасибо

38
00:02:02,950 --> 00:02:04,183
Давай проясним

39
00:02:04,218 --> 00:02:06,686
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь

40
00:02:06,720 --> 00:02:08,921
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

41
00:02:08,956 --> 00:02:11,057
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный

42
00:02:11,091 --> 00:02:11,868
а в это время защита будет прямо у передо мной...

43
00:02:11,869 --> 00:02:14,427
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро

44
00:02:14,561 --> 00:02:16,696
Ресивер пересекает сзади

45
00:02:16,730 --> 00:02:17,830
Ты ждешь

46
00:02:17,865 --> 00:02:21,667
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

47
00:02:21,702 --> 00:02:23,870
Понимаешь?

48
00:02:23,904 --> 00:02:25,371
- Да
- Ты понимаешь?

49
00:02:25,405 --> 00:02:26,439
- Понимаю
- Понимаешь?

50
00:02:26,473 --> 00:02:28,040
- Да, сэр
- Понял?

51
00:02:28,075 --> 00:02:29,408
Да, тренер. Мне надо идти

52
00:02:29,443 --> 00:02:32,912
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю

53
00:02:33,847 --> 00:02:36,048
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше

54
00:02:36,083 --> 00:02:38,017
Да, сэр

55
00:02:38,286 --> 00:02:40,653
- Как дела, тренер?
- Хорошо. Как сам?

56
00:02:40,687 --> 00:02:41,954
Как справляется парень?

57
00:02:41,989 --> 00:02:43,689
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу

58
00:02:43,724 --> 00:02:45,658
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок

59
00:02:45,692 --> 00:02:47,894
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки

60
00:02:47,928 --> 00:02:50,375
Да, подумываю об этом

61
00:02:54,535 --> 00:02:57,904
С нетерпением жду игру

62
00:02:59,973 --> 00:03:02,275
А как это черт побери понимать?

63
00:03:02,609 --> 00:03:04,612
Как дела?

64
00:03:06,446 --> 00:03:09,415
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна

65
00:03:09,449 --> 00:03:11,326
Так что бывало и получше

66
00:03:12,819 --> 00:03:15,621
Kind of puts that b-minus I got
in geography into perspective.

67
00:03:15,655 --> 00:03:17,628
С матерью еще не говорила?

68
00:03:18,480 --> 00:03:21,382
Нет

69
00:03:26,695 --> 00:03:28,111
Я не знаю, что мне делать

70
00:03:28,270 --> 00:03:29,400
Тебе нужно поговорить с мамой

71
00:03:29,401 --> 00:03:31,388
Зачем?

72
00:03:32,737 --> 00:03:34,655
Она поймет

73
00:03:36,132 --> 00:03:37,984
Ты ее не знаешь

74
00:03:44,893 --> 00:03:46,362
Пошли

75
00:03:46,397 --> 00:03:48,621
- Куда мы идем?
- Давай руку

76
00:03:48,656 --> 00:03:50,679
Доверься

77
00:03:50,759 --> 00:03:52,221
Пошли

78
00:03:55,696 --> 00:03:58,754
- Здравствуй, Тим. Как ты?
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо

79
00:03:58,779 --> 00:04:00,301
Ммм, извини, тренера нет дома

80
00:04:00,302 --> 00:04:02,391
Но он должен вернуться где-то через пару часов

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,323
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами

82
00:04:04,439 --> 00:04:06,268
Ладно. Все хорошо?

83
00:04:06,303 --> 00:04:08,033
Мне нужна Ваша помощь

84
00:04:09,181 --> 00:04:12,467
- Тогда заходи
- Вообще-то она нужна моей подруге

85
00:04:19,071 --> 00:04:22,206
Вы вообще обсуждали варианты?

86
00:04:22,241 --> 00:04:25,476
- О, отец не Тим
- Мы просто друзья

87
00:04:28,413 --> 00:04:30,081
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,

88
00:04:30,115 --> 00:04:31,949
если ты немного подождешь снаружи

89
00:04:31,984 --> 00:04:33,584
Дай нам с Бекки поговорить наедине

90
00:04:33,619 --> 00:04:35,620
Да. Да, конечно

91
00:04:35,654 --> 00:04:37,788
Я буду снаружи

92
00:04:43,795 --> 00:04:45,863
Ты уже рассказала родителям?

93
00:04:45,897 --> 00:04:48,165
Нет

94
00:04:48,200 --> 00:04:50,101
Ладно

95
00:04:50,135 --> 00:04:52,270
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?

96
00:04:52,304 --> 00:04:54,438
Физически или эмоционально

97
00:04:54,473 --> 00:04:55,773
Если ты им расскажешь?

98
00:04:55,807 --> 00:04:57,508
- Нет
- Ладно

99
00:04:57,542 --> 00:04:58,943
Мы с мамой одни

100
00:04:58,977 --> 00:05:02,580
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей

101
00:05:02,614 --> 00:05:05,916
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе

102
00:05:05,951 --> 00:05:07,985
это найти способ рассказать ей

103
00:05:08,020 --> 00:05:09,053
как можно скорее

104
00:05:09,087 --> 00:05:11,956
Я думаю, что это очень важно

105
00:05:11,990 --> 00:05:13,624
Хорошо

106
00:05:13,659 --> 00:05:15,459
Хорошо?

107
00:05:15,494 --> 00:05:18,562
А отец ребенка знает?

108
00:05:18,597 --> 00:05:21,732
Да, он знает, но...

109
00:05:21,767 --> 00:05:23,401
Я едва знаю его

110
00:05:23,435 --> 00:05:28,606
И я не люблю его. И...

111
00:05:28,640 --> 00:05:30,708
Все это похоже на плохой сон

112
00:05:30,742 --> 00:05:31,976
Я понимаю

113
00:05:32,010 --> 00:05:33,744
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет

114
00:05:37,449 --> 00:05:40,017
Что мне делать?

115
00:05:40,052 --> 00:05:43,387
Ммм, у тебя есть возможность получить

116
00:05:43,422 --> 00:05:45,222
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности

117
00:05:45,257 --> 00:05:46,490
В клинике для подростков

118
00:05:46,525 --> 00:05:49,226
Там действительно хорошо помогают

119
00:05:49,261 --> 00:05:54,165
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению

120
00:05:54,199 --> 00:05:56,734
- Оно местное
- Что, если я ...

121
00:05:56,768 --> 00:06:00,504
Что, если я не хочу рожать?

122
00:06:00,539 --> 00:06:03,441
Я могу дать тебе список литературы

123
00:06:03,475 --> 00:06:05,543
по этой теме

124
00:06:58,731 --> 00:06:59,931
Давай, пятый

125
00:06:59,965 --> 00:07:01,699
Good splits now.
Come off the ball.

126
00:07:08,006 --> 00:07:10,408
- Винс, подойди
- Принесите мяч!

127
00:07:10,442 --> 00:07:12,977
- Слушай, ты торопишься, не надо

128
00:07:13,011 --> 00:07:14,412
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?

129
00:07:14,446 --> 00:07:16,581
А что на счет линии защиты? Они не блокируют

130
00:07:16,615 --> 00:07:17,815
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других

131
00:07:17,849 --> 00:07:19,684
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?

132
00:07:19,718 --> 00:07:23,054
Давай, сынок. Иди

133
00:07:23,088 --> 00:07:25,122
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это

134
00:07:25,157 --> 00:07:26,757
Эти парни
добрались, чтобы собрать

135
00:07:26,792 --> 00:07:27,792
Серьезно, это...

136
00:07:32,130 --> 00:07:35,032
О, Боже

137
00:07:43,342 --> 00:07:46,611
Он получает его ноги под ним,
он будет в порядке.

138
00:07:46,645 --> 00:07:47,878
Большой Мери

139
00:07:47,913 --> 00:07:50,047
Мери, Мери, в мышцах звери

140
00:07:50,082 --> 00:07:51,382
Как дела?

141
00:07:51,416 --> 00:07:52,883
Как дела, малыш?

142
00:07:52,918 --> 00:07:55,152
- Как все продвигается?
- Да не очень хорошо, приятель

143
00:07:55,187 --> 00:07:57,888
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет

144
00:07:57,923 --> 00:07:59,423
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!

145
00:07:59,458 --> 00:08:02,326
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!

146
00:08:02,361 --> 00:08:04,328
Этот пацан может бежать как ветер, брат

147
00:08:04,363 --> 00:08:05,663
Но не такой каким был Вирджел

148
00:08:05,697 --> 00:08:08,666
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты

149
00:08:08,700 --> 00:08:12,069
Они не так хороши, не так ли?

150
00:08:13,672 --> 00:08:15,673
Что это?

151
00:08:15,707 --> 00:08:18,809
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их

152
00:08:18,844 --> 00:08:19,810
За ложную рекламу

153
00:08:19,845 --> 00:08:21,579
Что это?
Это дерьмо.

154
00:08:21,613 --> 00:08:24,515
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок

155
00:08:24,549 --> 00:08:26,717
Я беременна.

156
00:08:30,555 --> 00:08:32,857
Это даже не смешно, Беки.

157
00:08:32,891 --> 00:08:34,959
Почему ты такая...

158
00:08:48,473 --> 00:08:52,643
Нет, не правда.
Что..

159
00:09:02,554 --> 00:09:05,323
О, чёерт возьми!
Ты разыгрываешь меня, да?

160
00:09:05,357 --> 00:09:06,791
Ты меня не разыгрываешь?

161
00:09:06,825 --> 00:09:11,028
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?

162
00:09:11,063 --> 00:09:13,197
Оу, чёрт возьми, Беки.

163
00:09:20,599 --> 00:09:21,105
Она хорошо заснула?

164
00:09:21,139 --> 00:09:23,541
Да, после четырёх книг и нескольких историй,

165
00:09:23,575 --> 00:09:24,809
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты

166
00:09:24,843 --> 00:09:26,344
Это то с чем приходится мириться в наши дни

167
00:09:26,378 --> 00:09:27,778
Она становится умней.

168
00:09:27,813 --> 00:09:29,313
Эй!

169
00:09:29,348 --> 00:09:30,815
- Эй, тихо.
- Не хлопай дверьми.

170
00:09:30,849 --> 00:09:33,317
- Грейс уже спит?
- Да, ты её не застала.

171
00:09:33,352 --> 00:09:35,820
И ты пропустила ужин.

172
00:09:35,854 --> 00:09:37,088
- Я была занята.
Извините.

173
00:09:37,122 --> 00:09:38,389
- Так занята.
- Занята?

174
00:09:38,423 --> 00:09:39,824
Ты всегда занята.
- Занята, занята всё время.

175
00:09:39,858 --> 00:09:41,125
В каком-то занятом месте.

176
00:09:41,159 --> 00:09:42,560
Кстати говоря о занятости,

177
00:09:42,594 --> 00:09:44,395
В среду вечером, когда у нас будет ужин,

178
00:09:44,429 --> 00:09:46,130
Я пригласила друга.

179
00:09:46,164 --> 00:09:47,832
Какого друга?

180
00:09:47,866 --> 00:09:50,801
Ты помнишь того парня, Райана?

181
00:09:50,836 --> 00:09:52,737
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.

182
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
Хорошо.
- Да, вот он и придёт.

183
00:09:54,139 --> 00:09:56,707
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.

184
00:09:56,742 --> 00:09:57,842
Позже поговорим.
- Люблю тебя.

185
00:09:57,876 --> 00:09:59,243
Хорошо поговорили.

186
00:09:59,277 --> 00:10:01,011
- Не буди её?
- Я не собираюсь её будить.

187
00:10:01,046 --> 00:10:03,080
- Сколько лет этому парню?
- Я не знаю, дорогой.

188
00:10:03,115 --> 00:10:05,116
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас

189
00:10:05,150 --> 00:10:07,985
Это реакция на разрыв отношений

190
00:10:08,019 --> 00:10:10,921
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.

191
00:10:10,956 --> 00:10:12,823
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.

192
00:10:12,858 --> 00:10:14,558
С девушкой из Ист Диллона.

193
00:10:14,593 --> 00:10:16,761
- Приходил сюда?
- Ага.

194
00:10:16,795 --> 00:10:17,862
- Для чего он приходил?

195
00:10:17,896 --> 00:10:20,731
потому что она забеременела.

196
00:10:20,766 --> 00:10:23,033
Тим Ригггинс станет отцом?

197
00:10:23,068 --> 00:10:24,235
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

198
00:10:24,269 --> 00:10:25,536
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.

199
00:10:25,570 --> 00:10:28,205
О, нет, они сказали, что он не отец.

200
00:10:28,240 --> 00:10:30,775
Но это была его девушка?

201
00:10:30,809 --> 00:10:33,878
Нет, думаю не его.
Я не знаю.

202
00:10:33,912 --> 00:10:35,479
Я думаю, что они друзья или что-то типа.

203
00:10:35,514 --> 00:10:37,381
Это было...
Это было очень странно, дорогой.

204
00:10:37,416 --> 00:10:38,749
Хорошо, подожди секунду.

205
00:10:38,784 --> 00:10:41,819
Почему он...
Почему он пришёл именно сюда?

206
00:10:41,853 --> 00:10:43,521
- Я не знаю
Может он как-то вовлечён.

207
00:10:43,555 --> 00:10:47,258
Я вот, что тебе скажу.
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.

208
00:10:48,927 --> 00:10:51,061
- Всё прошло нормально?
- Мне кажется да.

209
00:10:51,096 --> 00:10:52,563
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.

210
00:10:52,597 --> 00:10:55,065
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.

211
00:10:55,100 --> 00:10:59,103
И я сказала ей поговорить с родителями.

212
00:11:09,881 --> 00:11:12,049
Привет, мам

213
00:11:12,083 --> 00:11:14,685
Я принес тебе немного барбекю

214
00:11:14,719 --> 00:11:18,388
Ребрышки, цыплят, зелень

215
00:11:18,423 --> 00:11:21,358
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой

216
00:11:21,392 --> 00:11:23,794
Мам

217
00:11:26,431 --> 00:11:29,433
Мам

218
00:11:32,904 --> 00:11:35,539
Мам

219
00:11:40,011 --> 00:11:42,412
Мам?

220
00:11:42,447 --> 00:11:44,448
Мам?

221
00:11:48,853 --> 00:11:51,788
Эй, эй, мам

222
00:11:51,823 --> 00:11:55,325
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес

223
00:11:55,360 --> 00:11:57,194
Квартира 23

224
00:12:12,443 --> 00:12:14,845
- Привет
- Привет

225
00:12:18,283 --> 00:12:20,250
Что случилось?

226
00:12:20,285 --> 00:12:24,187
- Эй
- А?

227
00:12:24,222 --> 00:12:28,158
У тебя был передоз

228
00:12:28,192 --> 00:12:32,262
Ты немного перебрала

229
00:12:32,297 --> 00:12:35,265
Доктора вкололи тебе успокоительное

230
00:12:35,300 --> 00:12:39,269
И э...

231
00:12:39,304 --> 00:12:43,740
С тобой ... с тобой все будет в порядке

232
00:12:43,775 --> 00:12:45,275
А-га

233
00:12:45,310 --> 00:12:46,743
С тобой все буде хорошо

234
00:12:46,778 --> 00:12:49,713
Иди сюда

235
00:12:49,747 --> 00:12:51,148
Обними мамочку

236
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
Нет, мам

237
00:12:52,550 --> 00:12:54,418
Не надо

238
00:12:57,722 --> 00:13:01,325
Это чтобы ты не навредила себе

239
00:13:01,359 --> 00:13:04,528
А

240
00:13:05,997 --> 00:13:07,664
Ладно

241
00:13:07,699 --> 00:13:09,499
Хорошо

242
00:13:16,941 --> 00:13:20,310
- Мам
- А?

243
00:13:20,345 --> 00:13:24,181
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?

244
00:13:33,358 --> 00:13:36,193
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?

245
00:13:36,227 --> 00:13:39,696
Серьезно, я что, настолько плохой?

246
00:13:42,533 --> 00:13:45,869
Почему ты не хочешь быть со мной?

247
00:13:48,139 --> 00:13:52,009
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?

248
00:13:52,043 --> 00:13:55,078
Потому что...

249
00:13:55,113 --> 00:13:59,316
Я не знаю...

250
00:13:59,350 --> 00:14:02,886
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку

251
00:14:02,920 --> 00:14:05,222
Малыш...

252
00:14:06,657 --> 00:14:09,326
Я не могу один справиться, мам

253
00:14:20,458 --> 00:14:21,791
Привет, как дела?

254
00:14:21,826 --> 00:14:23,860
Хорошо, все просто зашибись

255
00:14:23,894 --> 00:14:25,428
Позволь мне

256
00:14:25,463 --> 00:14:28,431
- Мы можем поговорить?
- На счет чего?

257
00:14:28,466 --> 00:14:30,076
Ты знаешь о чем я хочу поговорить

258
00:14:30,077 --> 00:14:31,511
Ты ведь никому не рассказал, да?

259
00:14:31,545 --> 00:14:32,912
- Нет
- Потому что, если серьезно,

260
00:14:32,947 --> 00:14:34,547
Это последнее, что мне сейчас нужно.

261
00:14:34,581 --> 00:14:36,115
Я не рассказывал... Я...

262
00:14:36,150 --> 00:14:37,817
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.

263
00:14:37,851 --> 00:14:40,019
- Так что не приставай ко мне
- Понятно. Я не пристаю к тебе

264
00:14:40,054 --> 00:14:43,623
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?

265
00:14:43,657 --> 00:14:45,558
Так что просто забудь об этом

266
00:14:45,592 --> 00:14:46,793
Я не могу.

267
00:14:46,827 --> 00:14:48,461
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.

268
00:14:48,495 --> 00:14:49,896
Эй, Беки.

269
00:14:49,930 --> 00:14:51,764
- Эй, как дела?
-Эй, ты сделала домашнее задание?

270
00:14:51,799 --> 00:14:56,302
Оу, отлично, можно переписать?
Спасибо.

271
00:14:56,337 --> 00:14:58,471
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)
Это стоит 110$, хорошо?

272
00:14:58,505 --> 00:15:01,307
Я проверил все жидкости.
Я проверил все ваши шланги.

273
00:15:01,342 --> 00:15:02,942
И только что, бесплатно поменял масло.

274
00:15:02,977 --> 00:15:04,978
Эй, Билли, а что это тут у тебя?

275
00:15:05,012 --> 00:15:07,080
Эй! Что ты делаешь?
Не трогай это!

276
00:15:07,114 --> 00:15:09,215
Что ты делаешь?

277
00:15:09,249 --> 00:15:11,384
Остынь, дружище.

278
00:15:11,418 --> 00:15:12,719
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.

279
00:15:12,753 --> 00:15:15,188
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.

280
00:15:15,222 --> 00:15:17,056
- Расслабься.
Он еще даже ничего не тронул.

281
00:15:17,091 --> 00:15:18,424
Я наблюдал за ним всё время.

282
00:15:18,459 --> 00:15:20,560
Да, все вместе будет стоит 140$.

283
00:15:23,097 --> 00:15:25,465
Все готово

284
00:15:25,499 --> 00:15:28,267
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас

285
00:15:28,302

Friday Night Lights – 4×10 – I Can’t. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:28 пп.

1
00:00:10,009 --> 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,612
Они пригоняют машину,

4
00:00:13,646 --> 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?

6
00:00:18,357 --> 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы

7
00:00:21,157 --> 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан

8
00:00:22,984 --> 00:00:24,834
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?

9
00:00:24,869 --> 00:00:27,028
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше

10
00:00:27,245 --> 00:00:29,003
Слушай, у меня плохие новости

11
00:00:29,204 --> 00:00:31,335
Я беременна, от тебя

12
00:00:31,370 --> 00:00:33,303
Я не знаю, что мне делать

13
00:00:33,338 --> 00:00:37,664
- И я так напугана
- Иди сюда

14
00:00:41,702 --> 00:00:44,337
Меня переполняют гордость и любовь

15
00:00:44,371 --> 00:00:46,839
когда я выхожу к прихожанам

16
00:00:46,874 --> 00:00:49,942
А вон там наша собственная звезда футбольного поля

17
00:00:49,977 --> 00:00:51,644
Люк Каферти

18
00:00:56,751 --> 00:01:00,486
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться

19
00:01:00,521 --> 00:01:02,688
- Аминь
- Спасибо

20
00:01:02,723 --> 00:01:05,391
Давайте помолимся

21
00:01:05,426 --> 00:01:07,693
Отче наш, сущий на небесах

22
00:01:07,728 --> 00:01:09,762
да святится имя Твое

23
00:01:09,797 --> 00:01:13,032
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя

24
00:01:28,949 --> 00:01:31,117
Ну, здорово

25
00:01:31,151 --> 00:01:33,319
Я полагаю это ваше, сэр

26
00:01:33,353 --> 00:01:35,588
- Хорошо
- Благодарю еще раз

27
00:01:35,622 --> 00:01:36,889
Увидимся

28
00:01:36,924 --> 00:01:39,325
Я больше не приму эти скелеты

29
00:01:40,561 --> 00:01:42,929
- Что вы имеете в виду? Почему нет?
- Я думаю ты догадываешься

30
00:01:42,963 --> 00:01:44,931
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь

31
00:01:44,965 --> 00:01:46,199
эти фрагменты машин, что ты привозишь

32
00:01:46,233 --> 00:01:48,835
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз

33
00:01:48,869 --> 00:01:51,204
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,

34
00:01:51,238 --> 00:01:53,906
то они тоже появятся

35
00:01:54,015 --> 00:01:55,475
Хорошо

36
00:01:55,509 --> 00:01:57,677
- Извини
- Да, не стоит

37
00:01:57,711 --> 00:01:59,712
Спасибо

38
00:02:02,950 --> 00:02:04,183
Давай проясним

39
00:02:04,218 --> 00:02:06,686
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь

40
00:02:06,720 --> 00:02:08,921
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

41
00:02:08,956 --> 00:02:11,057
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный

42
00:02:11,091 --> 00:02:11,868
а в это время защита будет прямо у передо мной...

43
00:02:11,869 --> 00:02:14,427
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро

44
00:02:14,561 --> 00:02:16,696
Ресивер пересекает сзади

45
00:02:16,730 --> 00:02:17,830
Ты ждешь

46
00:02:17,865 --> 00:02:21,667
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

47
00:02:21,702 --> 00:02:23,870
Понимаешь?

48
00:02:23,904 --> 00:02:25,371
- Да
- Ты понимаешь?

49
00:02:25,405 --> 00:02:26,439
- Понимаю
- Понимаешь?

50
00:02:26,473 --> 00:02:28,040
- Да, сэр
- Понял?

51
00:02:28,075 --> 00:02:29,408
Да, тренер. Мне надо идти

52
00:02:29,443 --> 00:02:32,912
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю

53
00:02:33,847 --> 00:02:36,048
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше

54
00:02:36,083 --> 00:02:38,017
Да, сэр

55
00:02:38,286 --> 00:02:40,653
- Как дела, тренер?
- Хорошо. Как сам?

56
00:02:40,687 --> 00:02:41,954
Как справляется парень?

57
00:02:41,989 --> 00:02:43,689
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу

58
00:02:43,724 --> 00:02:45,658
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок

59
00:02:45,692 --> 00:02:47,894
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки

60
00:02:47,928 --> 00:02:50,375
Да, подумываю об этом

61
00:02:54,535 --> 00:02:57,904
С нетерпением жду игру

62
00:02:59,973 --> 00:03:02,275
А как это черт побери понимать?

63
00:03:02,609 --> 00:03:04,612
Как дела?

64
00:03:06,446 --> 00:03:09,415
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна

65
00:03:09,449 --> 00:03:11,326
Так что бывало и получше

66
00:03:12,819 --> 00:03:15,621
Kind of puts that b-minus I got
in geography into perspective.

67
00:03:15,655 --> 00:03:17,628
С матерью еще не говорила?

68
00:03:18,480 --> 00:03:21,382
Нет

69
00:03:26,695 --> 00:03:28,111
Я не знаю, что мне делать

70
00:03:28,270 --> 00:03:29,400
Тебе нужно поговорить с мамой

71
00:03:29,401 --> 00:03:31,388
Зачем?

72
00:03:32,737 --> 00:03:34,655
Она поймет

73
00:03:36,132 --> 00:03:37,984
Ты ее не знаешь

74
00:03:44,893 --> 00:03:46,362
Пошли

75
00:03:46,397 --> 00:03:48,621
- Куда мы идем?
- Давай руку

76
00:03:48,656 --> 00:03:50,679
Доверься

77
00:03:50,759 --> 00:03:52,221
Пошли

78
00:03:55,696 --> 00:03:58,754
- Здравствуй, Тим. Как ты?
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо

79
00:03:58,779 --> 00:04:00,301
Ммм, извини, тренера нет дома

80
00:04:00,302 --> 00:04:02,391
Но он должен вернуться где-то через пару часов

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,323
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами

82
00:04:04,439 --> 00:04:06,268
Ладно. Все хорошо?

83
00:04:06,303 --> 00:04:08,033
Мне нужна Ваша помощь

84
00:04:09,181 --> 00:04:12,467
- Тогда заходи
- Вообще-то она нужна моей подруге

85
00:04:19,071 --> 00:04:22,206
Вы вообще обсуждали варианты?

86
00:04:22,241 --> 00:04:25,476
- О, отец не Тим
- Мы просто друзья

87
00:04:28,413 --> 00:04:30,081
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,

88
00:04:30,115 --> 00:04:31,949
если ты немного подождешь снаружи

89
00:04:31,984 --> 00:04:33,584
Дай нам с Бекки поговорить наедине

90
00:04:33,619 --> 00:04:35,620
Да. Да, конечно

91
00:04:35,654 --> 00:04:37,788
Я буду снаружи

92
00:04:43,795 --> 00:04:45,863
Ты уже рассказала родителям?

93
00:04:45,897 --> 00:04:48,165
Нет

94
00:04:48,200 --> 00:04:50,101
Ладно

95
00:04:50,135 --> 00:04:52,270
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?

96
00:04:52,304 --> 00:04:54,438
Физически или эмоционально

97
00:04:54,473 --> 00:04:55,773
Если ты им расскажешь?

98
00:04:55,807 --> 00:04:57,508
- Нет
- Ладно

99
00:04:57,542 --> 00:04:58,943
Мы с мамой одни

100
00:04:58,977 --> 00:05:02,580
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей

101
00:05:02,614 --> 00:05:05,916
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе

102
00:05:05,951 --> 00:05:07,985
это найти способ рассказать ей

103
00:05:08,020 --> 00:05:09,053
как можно скорее

104
00:05:09,087 --> 00:05:11,956
Я думаю, что это очень важно

105
00:05:11,990 --> 00:05:13,624
Хорошо

106
00:05:13,659 --> 00:05:15,459
Хорошо?

107
00:05:15,494 --> 00:05:18,562
А отец ребенка знает?

108
00:05:18,597 --> 00:05:21,732
Да, он знает, но...

109
00:05:21,767 --> 00:05:23,401
Я едва знаю его

110
00:05:23,435 --> 00:05:28,606
И я не люблю его. И...

111
00:05:28,640 --> 00:05:30,708
Все это похоже на плохой сон

112
00:05:30,742 --> 00:05:31,976
Я понимаю

113
00:05:32,010 --> 00:05:33,744
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет

114
00:05:37,449 --> 00:05:40,017
Что мне делать?

115
00:05:40,052 --> 00:05:43,387
Ммм, у тебя есть возможность получить

116
00:05:43,422 --> 00:05:45,222
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности

117
00:05:45,257 --> 00:05:46,490
В клинике для подростков

118
00:05:46,525 --> 00:05:49,226
Там действительно хорошо помогают

119
00:05:49,261 --> 00:05:54,165
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению

120
00:05:54,199 --> 00:05:56,734
- Оно местное
- Что, если я ...

121
00:05:56,768 --> 00:06:00,504
Что, если я не хочу рожать?

122
00:06:00,539 --> 00:06:03,441
Я могу дать тебе список литературы

123
00:06:03,475 --> 00:06:05,543
по этой теме

124
00:06:58,731 --> 00:06:59,931
Давай, пятый

125
00:06:59,965 --> 00:07:01,699
Good splits now.
Come off the ball.

126
00:07:08,006 --> 00:07:10,408
- Винс, подойди
- Принесите мяч!

127
00:07:10,442 --> 00:07:12,977
- Слушай, ты торопишься, не надо

128
00:07:13,011 --> 00:07:14,412
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?

129
00:07:14,446 --> 00:07:16,581
А что на счет линии защиты? Они не блокируют

130
00:07:16,615 --> 00:07:17,815
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других

131
00:07:17,849 --> 00:07:19,684
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?

132
00:07:19,718 --> 00:07:23,054
Давай, сынок. Иди

133
00:07:23,088 --> 00:07:25,122
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это

134
00:07:25,157 --> 00:07:26,757
Эти парни
добрались, чтобы собрать

135
00:07:26,792 --> 00:07:27,792
Серьезно, это...

136
00:07:32,130 --> 00:07:35,032
О, Боже

137
00:07:43,342 --> 00:07:46,611
Он получает его ноги под ним,
он будет в порядке.

138
00:07:46,645 --> 00:07:47,878
Большой Мери

139
00:07:47,913 --> 00:07:50,047
Мери, Мери, в мышцах звери

140
00:07:50,082 --> 00:07:51,382
Как дела?

141
00:07:51,416 --> 00:07:52,883
Как дела, малыш?

142
00:07:52,918 --> 00:07:55,152
- Как все продвигается?
- Да не очень хорошо, приятель

143
00:07:55,187 --> 00:07:57,888
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет

144
00:07:57,923 --> 00:07:59,423
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!

145
00:07:59,458 --> 00:08:02,326
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!

146
00:08:02,361 --> 00:08:04,328
Этот пацан может бежать как ветер, брат

147
00:08:04,363 --> 00:08:05,663
Но не такой каким был Вирджел

148
00:08:05,697 --> 00:08:08,666
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты

149
00:08:08,700 --> 00:08:12,069
Они не так хороши, не так ли?

150
00:08:13,672 --> 00:08:15,673
Что это?

151
00:08:15,707 --> 00:08:18,809
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их

152
00:08:18,844 --> 00:08:19,810
За ложную рекламу

153
00:08:19,845 --> 00:08:21,579
Что это?
Это дерьмо.

154
00:08:21,613 --> 00:08:24,515
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок

155
00:08:24,549 --> 00:08:26,717
Я беременна.

156
00:08:30,555 --> 00:08:32,857
Это даже не смешно, Беки.

157
00:08:32,891 --> 00:08:34,959
Почему ты такая...

158
00:08:48,473 --> 00:08:52,643
Нет, не правда.
Что..

159
00:09:02,554 --> 00:09:05,323
О, чёерт возьми!
Ты разыгрываешь меня, да?

160
00:09:05,357 --> 00:09:06,791
Ты меня не разыгрываешь?

161
00:09:06,825 --> 00:09:11,028
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?

162
00:09:11,063 --> 00:09:13,197
Оу, чёрт возьми, Беки.

163
00:09:20,599 --> 00:09:21,105
Она хорошо заснула?

164
00:09:21,139 --> 00:09:23,541
Да, после четырёх книг и нескольких историй,

165
00:09:23,575 --> 00:09:24,809
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты

166
00:09:24,843 --> 00:09:26,344
Это то с чем приходится мириться в наши дни

167
00:09:26,378 --> 00:09:27,778
Она становится умней.

168
00:09:27,813 --> 00:09:29,313
Эй!

169
00:09:29,348 --> 00:09:30,815
- Эй, тихо.
- Не хлопай дверьми.

170
00:09:30,849 --> 00:09:33,317
- Грейс уже спит?
- Да, ты её не застала.

171
00:09:33,352 --> 00:09:35,820
И ты пропустила ужин.

172
00:09:35,854 --> 00:09:37,088
- Я была занята.
Извините.

173
00:09:37,122 --> 00:09:38,389
- Так занята.
- Занята?

174
00:09:38,423 --> 00:09:39,824
Ты всегда занята.
- Занята, занята всё время.

175
00:09:39,858 --> 00:09:41,125
В каком-то занятом месте.

176
00:09:41,159 --> 00:09:42,560
Кстати говоря о занятости,

177
00:09:42,594 --> 00:09:44,395
В среду вечером, когда у нас будет ужин,

178
00:09:44,429 --> 00:09:46,130
Я пригласила друга.

179
00:09:46,164 --> 00:09:47,832
Какого друга?

180
00:09:47,866 --> 00:09:50,801
Ты помнишь того парня, Райана?

181
00:09:50,836 --> 00:09:52,737
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.

182
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
Хорошо.
- Да, вот он и придёт.

183
00:09:54,139 --> 00:09:56,707
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.

184
00:09:56,742 --> 00:09:57,842
Позже поговорим.
- Люблю тебя.

185
00:09:57,876 --> 00:09:59,243
Хорошо поговорили.

186
00:09:59,277 --> 00:10:01,011
- Не буди её?
- Я не собираюсь её будить.

187
00:10:01,046 --> 00:10:03,080
- Сколько лет этому парню?
- Я не знаю, дорогой.

188
00:10:03,115 --> 00:10:05,116
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас

189
00:10:05,150 --> 00:10:07,985
Это реакция на разрыв отношений

190
00:10:08,019 --> 00:10:10,921
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.

191
00:10:10,956 --> 00:10:12,823
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.

192
00:10:12,858 --> 00:10:14,558
С девушкой из Ист Диллона.

193
00:10:14,593 --> 00:10:16,761
- Приходил сюда?
- Ага.

194
00:10:16,795 --> 00:10:17,862
- Для чего он приходил?

195
00:10:17,896 --> 00:10:20,731
потому что она забеременела.

196
00:10:20,766 --> 00:10:23,033
Тим Ригггинс станет отцом?

197
00:10:23,068 --> 00:10:24,235
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

198
00:10:24,269 --> 00:10:25,536
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.

199
00:10:25,570 --> 00:10:28,205
О, нет, они сказали, что он не отец.

200
00:10:28,240 --> 00:10:30,775
Но это была его девушка?

201
00:10:30,809 --> 00:10:33,878
Нет, думаю не его.
Я не знаю.

202
00:10:33,912 --> 00:10:35,479
Я думаю, что они друзья или что-то типа.

203
00:10:35,514 --> 00:10:37,381
Это было...
Это было очень странно, дорогой.

204
00:10:37,416 --> 00:10:38,749
Хорошо, подожди секунду.

205
00:10:38,784 --> 00:10:41,819
Почему он...
Почему он пришёл именно сюда?

206
00:10:41,853 --> 00:10:43,521
- Я не знаю
Может он как-то вовлечён.

207
00:10:43,555 --> 00:10:47,258
Я вот, что тебе скажу.
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.

208
00:10:48,927 --> 00:10:51,061
- Всё прошло нормально?
- Мне кажется да.

209
00:10:51,096 --> 00:10:52,563
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.

210
00:10:52,597 --> 00:10:55,065
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.

211
00:10:55,100 --> 00:10:59,103
И я сказала ей поговорить с родителями.

212
00:11:09,881 --> 00:11:12,049
Привет, мам

213
00:11:12,083 --> 00:11:14,685
Я принес тебе немного барбекю

214
00:11:14,719 --> 00:11:18,388
Ребрышки, цыплят, зелень

215
00:11:18,423 --> 00:11:21,358
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой

216
00:11:21,392 --> 00:11:23,794
Мам

217
00:11:26,431 --> 00:11:29,433
Мам

218
00:11:32,904 --> 00:11:35,539
Мам

219
00:11:40,011 --> 00:11:42,412
Мам?

220
00:11:42,447 --> 00:11:44,448
Мам?

221
00:11:48,853 --> 00:11:51,788
Эй, эй, мам

222
00:11:51,823 --> 00:11:55,325
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес

223
00:11:55,360 --> 00:11:57,194
Квартира 23

224
00:12:12,443 --> 00:12:14,845
- Привет
- Привет

225
00:12:18,283 --> 00:12:20,250
Что случилось?

226
00:12:20,285 --> 00:12:24,187
- Эй
- А?

227
00:12:24,222 --> 00:12:28,158
У тебя был передоз

228
00:12:28,192 --> 00:12:32,262
Ты немного перебрала

229
00:12:32,297 --> 00:12:35,265
Доктора вкололи тебе успокоительное

230
00:12:35,300 --> 00:12:39,269
И э...

231
00:12:39,304 --> 00:12:43,740
С тобой ... с тобой все будет в порядке

232
00:12:43,775 --> 00:12:45,275
А-га

233
00:12:45,310 --> 00:12:46,743
С тобой все буде хорошо

234
00:12:46,778 --> 00:12:49,713
Иди сюда

235
00:12:49,747 --> 00:12:51,148
Обними мамочку

236
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
Нет, мам

237
00:12:52,550 --> 00:12:54,418
Не надо

238
00:12:57,722 --> 00:13:01,325
Это чтобы ты не навредила себе

239
00:13:01,359 --> 00:13:04,528
А

240
00:13:05,997 --> 00:13:07,664
Ладно

241
00:13:07,699 --> 00:13:09,499
Хорошо

242
00:13:16,941 --> 00:13:20,310
- Мам
- А?

243
00:13:20,345 --> 00:13:24,181
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?

244
00:13:33,358 --> 00:13:36,193
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?

245
00:13:36,227 --> 00:13:39,696
Серьезно, я что, настолько плохой?

246
00:13:42,533 --> 00:13:45,869
Почему ты не хочешь быть со мной?

247
00:13:48,139 --> 00:13:52,009
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?

248
00:13:52,043 --> 00:13:55,078
Потому что...

249
00:13:55,113 --> 00:13:59,316
Я не знаю...

250
00:13:59,350 --> 00:14:02,886
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку

251
00:14:02,920 --> 00:14:05,222
Малыш...

252
00:14:06,657 --> 00:14:09,326
Я не могу один справиться, мам

253
00:14:20,458 --> 00:14:21,791
Привет, как дела?

254
00:14:21,826 --> 00:14:23,860
Хорошо, все просто зашибись

255
00:14:23,894 --> 00:14:25,428
Позволь мне

256
00:14:25,463 --> 00:14:28,431
- Мы можем поговорить?
- На счет чего?

257
00:14:28,466 --> 00:14:30,076
Ты знаешь о чем я хочу поговорить

258
00:14:30,077 --> 00:14:31,511
Ты ведь никому не рассказал, да?

259
00:14:31,545 --> 00:14:32,912
- Нет
- Потому что, если серьезно,

260
00:14:32,947 --> 00:14:34,547
Это последнее, что мне сейчас нужно.

261
00:14:34,581 --> 00:14:36,115
Я не рассказывал... Я...

262
00:14:36,150 --> 00:14:37,817
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.

263
00:14:37,851 --> 00:14:40,019
- Так что не приставай ко мне
- Понятно. Я не пристаю к тебе

264
00:14:40,054 --> 00:14:43,623
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?

265
00:14:43,657 --> 00:14:45,558
Так что просто забудь об этом

266
00:14:45,592 --> 00:14:46,793
Я не могу.

267
00:14:46,827 --> 00:14:48,461
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.

268
00:14:48,495 --> 00:14:49,896
Эй, Беки.

269
00:14:49,930 --> 00:14:51,764
- Эй, как дела?
-Эй, ты сделала домашнее задание?

270
00:14:51,799 --> 00:14:56,302
Оу, отлично, можно переписать?
Спасибо.

271
00:14:56,337 --> 00:14:58,471
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)
Это стоит 110$, хорошо?

272
00:14:58,505 --> 00:15:01,307
Я проверил все жидкости.
Я проверил все ваши шланги.

273
00:15:01,342 --> 00:15:02,942
И только что, бесплатно поменял масло.

274
00:15:02,977 --> 00:15:04,978
Эй, Билли, а что это тут у тебя?

275
00:15:05,012 --> 00:15:07,080
Эй! Что ты делаешь?
Не трогай это!

276
00:15:07,114 --> 00:15:09,215
Что ты делаешь?

277
00:15:09,249 --> 00:15:11,384
Остынь, дружище.

278
00:15:11,418 --> 00:15:12,719
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.

279
00:15:12,753 --> 00:15:15,188
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.

280
00:15:15,222 --> 00:15:17,056
- Расслабься.
Он еще даже ничего не тронул.

281
00:15:17,091 --> 00:15:18,424
Я наблюдал за ним всё время.

282
00:15:18,459 --> 00:15:20,560
Да, все вместе будет стоит 140$.

283
00:15:23,097 --> 00:15:25,465
Все готово

284
00:15:25,499 --> 00:15:28,267
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас

285
00:15:28,302

Friday Night Lights – 4×09 – The Lights of Carrol Park. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:21 пп.

1
00:00:35,319 --> 00:00:38,387
- За вас, нашего бесстрашного лидера!
- За вас, за всех вас!

2
00:00:38,642 --> 00:00:39,689
О, Глен!

3
00:00:40,532 --> 00:00:42,191
Не хочешь прокатиться до автомойки?

4
00:00:43,393 --> 00:00:44,261
Конечно

5
00:00:44,524 --> 00:00:45,795
Почему бы и нет?

6
00:00:45,963 --> 00:00:47,227
У тебя есть пистолет? Да или нет

7
00:00:49,025 --> 00:00:50,066
Вот держите

8
00:00:50,234 --> 00:00:52,443
Я предлагаю тебе все что могу

9
00:00:52,770 --> 00:00:54,770
Дело не только в футболе

10
00:00:54,938 --> 00:00:56,939
- Вот оно
- Красота

11
00:01:04,790 --> 00:01:06,382
Эй, как поживаете?

12
00:01:06,507 --> 00:01:09,207
Я тренер Тейлор. Я ищу Далласа

13
00:01:09,578 --> 00:01:12,328
- Вы его сестра?
- Да, но его здесь нет

14
00:01:12,589 --> 00:01:16,292
Он не появлялся на тренировке уже несколько дней. Мне просто интересно куда он запропастился

15
00:01:16,543 --> 00:01:19,128
Хотите его найти? Попробуйте поискать в Карол Парке

16
00:01:19,429 --> 00:01:21,964
- Он все время там ошивается
- В Карол Парке?

17
00:01:23,534 --> 00:01:26,194
Сделайте мне одолжение, когда увидите его передайте, что я заходил

18
00:01:26,319 --> 00:01:28,571
- Ладно
- Хорошо, спасибо

19
00:02:05,129 --> 00:02:08,344
Я знаю, что вас об этом часто спрашивают, но насколько точны ваши тесты?

20
00:02:09,223 --> 00:02:11,073
Но ведь они могут ошибаться, да?

21
00:02:12,620 --> 00:02:13,453
Да

22
00:02:14,315 --> 00:02:16,218
Ладно, значит я сделаю еще один

23
00:02:16,597 --> 00:02:17,550
Спасибо

24
00:02:24,528 --> 00:02:26,395
Хорошо, мы будем иметь в виду и...

25
00:02:26,840 --> 00:02:28,831
Я позвоню, если откроется какая-нибудь вакансия

26
00:02:28,999 --> 00:02:32,134
Но я думал, что нужно пройти собеседование. Так вы сказали, когда мы общались по телефону

27
00:02:32,433 --> 00:02:35,691
Мы на самом деле еще не готовы принять решение в настоящее время, но...

28
00:02:35,982 --> 00:02:38,617
Но я обязательно буду держать твое заявление в папке

29
00:02:38,903 --> 00:02:41,510
- "В папке"? Что это означает?
- Мы позвоним вам

30
00:02:41,678 --> 00:02:43,679
Если что-нибудь откроется, я позвоню вам

31
00:02:43,847 --> 00:02:45,844
Вот здесь вот это ведь номер телефона, да?

32
00:02:46,528 --> 00:02:47,828
Да, это он

33
00:02:48,654 --> 00:02:49,608
Спасибо

34
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
Гляди, колхозник какой-то

35
00:03:26,945 --> 00:03:27,945
Простите

36
00:03:28,400 --> 00:03:30,031
Могу я задать вопрос?

37
00:03:30,156 --> 00:03:32,061
Я ищу парня по имени Даллас Тинкер

38
00:03:32,229 --> 00:03:34,697
Вы его случаем не знаете? Он мой игрок, я его тренер

39
00:03:34,865 --> 00:03:37,066
- Я слышал, что он может быть в этом парке
- Тинкер кто?

40
00:03:37,386 --> 00:03:38,486
Тинкербелл?

41
00:03:39,269 --> 00:03:40,937
Сделайте мне одолжение, если ...

42
00:03:41,105 --> 00:03:43,639
Если увидите его, просто передайте, что его ищет тренер

43
00:03:44,172 --> 00:03:46,375
Эй, мы что похожи на чертовых почтальонов, тренер?

44
00:04:07,239 --> 00:04:09,623
Так парни, всем отойти, пожалуйста! Департамент шерифа

45
00:04:09,748 --> 00:04:13,448
43 округ, мы в Карол парке и у нас тут жертва с огнестрелом

46
00:04:17,567 --> 00:04:19,175
Всем отойти. Отойти!

47
00:04:20,279 --> 00:04:22,812
Есть тут свидетели? Вы ребята что-нибудь видели?

48
00:04:23,056 --> 00:04:24,951
Можешь сказать сколько тебе лет?

49
00:04:25,924 --> 00:04:28,150
Есть проблемы с дыханием?

50
00:04:28,318 --> 00:04:30,586
Передайте врачам из скорой, что у него проблемы с дыханием

51
00:04:31,649 --> 00:04:33,699
Огни ночной пятницы. Сезон 4, серия 9 "Огни Каррол Парка"

52
00:04:36,693 --> 00:04:40,196
Субтитры: команда notabenoid. com

53
00:04:40,364 --> 00:04:43,766
Субтитры: команда notabenoid. com

54
00:05:24,419 --> 00:05:26,008
Привет, дорогая. Доброе утро

55
00:05:27,153 --> 00:05:29,145
- Как ты?
- Хорошо, а где папа?

56
00:05:29,457 --> 00:05:31,438
Он вынужден был пойти в полицейский участок

57
00:05:31,563 --> 00:05:34,383
ну знаешь, из-за всего того, что случилось прошлым вечером

58
00:05:35,343 --> 00:05:38,653
Вы, как-будто на разных планетах, все время порознь

59
00:05:39,181 --> 00:05:40,606
Мне тоже так кажется

60
00:05:42,784 --> 00:05:45,535
Ты волнуешься по поводу сегодняшнего участия в "Жилье для человечества"? (прим. - благотворительный фонд по постройке социального жилья)

61
00:05:48,322 --> 00:05:49,599
Ну, типа того

62
00:05:50,378 --> 00:05:52,602
Хорошо. Думаю тебе понравиться

63
00:05:52,770 --> 00:05:55,456
Да, тебе следует знать, что это ты заставила меня подписаться на это

64
00:05:55,581 --> 00:05:59,130
Я не заставляла тебя, нет!

65
00:05:59,316 --> 00:06:03,179
- Ты заставила.
- Я только предложила
- "Джулия, это будет великолепно смотреться в твоем заявлении, тебе следовало бы записаться"

66
00:06:03,347 --> 00:06:06,248
Это было бы здорово для твоего заявления в колледж

67
00:06:07,036 --> 00:06:08,551
Собирайся, пожалуйста. Нам надо ехать

68
00:06:09,715 --> 00:06:11,120
Как дела у вчерашнего паренька?

69
00:06:11,823 --> 00:06:13,573
С парнем все будет хорошо

70
00:06:13,986 --> 00:06:15,549
Позвольте мне кое о чем вам спросить, тренер

71
00:06:15,674 --> 00:06:18,289
Я видел ваше имя в списке свидетелей

72
00:06:18,526 --> 00:06:20,930
- Что вы там делали?
- Один мой игрок не появился

73
00:06:21,098 --> 00:06:23,351
на тренировке. Я искал его, с ним все в порядке

74
00:06:23,476 --> 00:06:25,620
К слову, тот парк. что я видел, всегда такой опасный по вечерам?

75
00:06:25,745 --> 00:06:28,371
Послушай, тренер, ты не можешь находиться в этом парке 24 часа в сутки 7 дней в неделю.

76
00:06:28,539 --> 00:06:31,634
Я тебя об этом и не прошу. У меня много игроков, которые живут рядом

77
00:06:31,759 --> 00:06:33,022
Поэтому я пытаюсь выянить

78
00:06:33,147 --> 00:06:35,745
можем ли мы поставить туда еще одного человека и включить в парке освещение

79
00:06:35,913 --> 00:06:37,713
Послушай, тренер,
я все прекрасно понимаю,

80
00:06:37,881 --> 00:06:41,183
но я сам был у мэра Роделл и она даже ничего не может для меня сделать.

81
00:06:41,308 --> 00:06:44,028
Ну теперь то это только вопрос ресурсов, правильно?

82
00:06:44,472 --> 00:06:45,755
И мы их просто не получим

83
00:06:47,103 --> 00:06:49,332
Все как всегда упирается в деньги, не так ли?

84
00:06:57,190 --> 00:06:58,390
- Эй
- Эй
- Как дела?

85
00:06:58,969 --> 00:07:00,569
Мне нужно было прополаскать

86
00:07:00,737 --> 00:07:03,454
так что я воспользовался ванной, если не против

87
00:07:05,121 --> 00:07:05,947
- Ладно
- Хорошо

88
00:07:07,497 --> 00:07:08,597
Эй, просто...

89
00:07:11,223 --> 00:07:12,623
С тобой все в порядке?

90
00:07:13,077 --> 00:07:14,127
Да, все хорошо

91
00:07:18,571 --> 00:07:19,780
Хорошие времена

92
00:07:20,950 --> 00:07:21,992
Эй, тренер!

93
00:07:22,117 --> 00:07:23,267
Тренер Тейлор

94
00:07:24,028 --> 00:07:26,429
- Эй, Глен, как поживаете?
- Хорошо. Как вы?

95
00:07:26,597 --> 00:07:28,831
- Как дела на западной половине?
- Все хорошо

96
00:07:28,999 --> 00:07:31,667
- Извините, что так неожиданно заявился
- Все в порядке, что вам нужно?

97
00:07:32,282 --> 00:07:33,282
Слушайте, я...

98
00:07:33,695 --> 00:07:36,639
Я просто хочу сказать, что я действительно благодарен вам, что вы с пониманием ко всему отнеслись

99
00:07:36,807 --> 00:07:38,016
действительно благодарен

100
00:07:38,141 --> 00:07:40,810
В смысле, я преподаю науки, я знаю как все бывает

101
00:07:40,978 --> 00:07:43,145
с адреналином и гормонами...
И у вас есть все основания

102
00:07:43,313 --> 00:07:45,681
у вас есть все права просто врезать мне, просто послать меня ко всем чертям

103
00:07:45,849 --> 00:07:47,316
О чем вы тут говорите?

104
00:07:48,288 --> 00:07:49,327
Она что...

105
00:07:50,705 --> 00:07:52,722
Теми что, не рассказала вам, что случилось прошлым вечером?

106
00:07:53,875 --> 00:07:54,701
Нет

107
00:08:00,209 --> 00:08:02,333
О, нет. Так. Это как то неловко, я просто...

108
00:08:04,545 --> 00:08:05,995
Я поцеловал вашу жену

109
00:08:06,484 --> 00:08:08,546
Пожалуйста, прошу не бейте меня. Я просто...

110
00:08:08,671 --> 00:08:11,907
Я пришел, чтобы попросить прощения и объяснить все, я...

111
00:08:12,075 --> 00:08:14,343
Мы были в караоке баре, все прекрасно проводили время

112
00:08:14,655 --> 00:08:18,214
А я был просто немного взволнован, боже, я проводил ее до такси и...

113
00:08:18,382 --> 00:08:20,350
следующее, что я осознаю, это свои губы на ее губах. Я подумал:

114
00:08:20,475 --> 00:08:22,587
"Ух ты, мой рот припал ко рту Теми Тейлор"

115
00:08:22,712 --> 00:08:25,364
А она оттолкнула меня и сказала, что это никогда не повториться

116
00:08:25,489 --> 00:08:27,089
Вот поэтому я пришел сюда, тренер

117
00:08:27,257 --> 00:08:28,879
Я должен был снять этот груз со своих плеч

118
00:08:37,978 --> 00:08:39,502
Я не знаю, что еще сказать

119
00:08:42,295 --> 00:08:44,073
Полагаю, увидимся на игре

120
00:08:44,241 --> 00:08:46,275
- или что-то в этом роде
- О, вы увидите меня гораздо раньше

121
00:08:48,174 --> 00:08:49,174
Ладно, извините

122
00:08:49,680 --> 00:08:51,013
Мне действительно жаль, извините

123
00:08:54,941 --> 00:08:56,218
Я ценю, что вы пришли сегодня

124
00:08:57,110 --> 00:09:00,556
Ну, мне нужно поговорить с вами, потому что у нас возникли проблемы с Джей Ди

125
00:09:00,724 --> 00:09:03,593
Он назвал свою учительницу математики сукой

126
00:09:03,862 --> 00:09:05,762
И он проявил неуважение ко мне

127
00:09:06,027 --> 00:09:08,230
И он будет оставлен на внеклассные занятия в течение всей следующей недели

128
00:09:08,398 --> 00:09:10,512
Что означает, что он пропустит несколько тренировок

129
00:09:10,968 --> 00:09:12,535
Я хотела, чтобы вы знали об этом

130
00:09:15,694 --> 00:09:17,940
Ну, я думаю, что это к лучшему

131
00:09:19,445 --> 00:09:21,095
- Правда?
- Да

132
00:09:22,188 --> 00:09:24,638
Джей Ди в последнее время отбился от рук

133
00:09:25,249 --> 00:09:27,918
Я пытался поговорить с ним, но он не слушает меня

134
00:09:28,726 --> 00:09:32,426
Знаете, он не может просто ходить и относиться к людям как к куску дерьма

135
00:09:34,384 --> 00:09:35,633
Ну, это так

136
00:09:35,910 --> 00:09:37,910
Должны быть последствия

137
00:09:38,095 --> 00:09:39,729
Да, последствия должны быть

138
00:09:40,742 --> 00:09:41,931
Я имею в виду, что он...

139
00:09:42,341 --> 00:09:44,900
ведет себя так с момента разъезда

140
00:09:45,068 --> 00:09:46,810
Я не пытаюсь найти оправдания...

141
00:09:46,935 --> 00:09:49,029
Когда вы говорите "разъезд", извините...

142
00:09:49,508 --> 00:09:51,307
Вы имеете в виду вас с Кэтти?

143
00:09:53,410 --> 00:09:55,715
- Да, Вы не знали?
- Нет, простите

144
00:09:57,574 --> 00:09:59,081
Похоже, что весь город знает

145
00:09:59,249 --> 00:10:01,249
Нет, я не знала, простите

146
00:10:04,297 --> 00:10:05,797
Такое бывает, я полагаю

147
00:10:07,322 --> 00:10:09,425
Я полагаю это может случиться с каждым

148
00:10:12,563 --> 00:10:13,663
Да, может

149
00:10:14,998 --> 00:10:17,333
Раз, два, три

150
00:10:17,770 --> 00:10:20,953
Четыре, пять, шесть, семь...

151
00:10:21,342 --> 00:10:24,440
- Ты разговаривал в последнее время с мэром Родел?
- Нет, не много

152
00:10:24,608 --> 00:10:26,670
Она не очень рада мне с того ...

153
00:10:27,013 --> 00:10:28,444
инцидента с почтовым ящиком

154
00:10:29,635 --> 00:10:31,835
Был прошлым вечером в Керол Парке

155
00:10:32,483 --> 00:10:34,730
там подстрелили 12-летнего мальчика

156
00:10:34,985 --> 00:10:37,620
Большинство из них живут в том районе. Я хотел поговорить с мэром

157
00:10:37,788 --> 00:10:41,724
- может можно включить там освещение
- Да, мне жаль, Эрик

158
00:10:41,892 --> 00:10:43,273
Но это хорошая идея

159
00:10:43,398 --> 00:10:46,295
- Забрать обратно парк, мне нравиться
- Я ничего не пытаюсь забрать

160
00:10:46,463 --> 00:10:49,065
- Я просто хочу немного прибраться
- Хорошо, я поговорю с ней

161
00:10:49,374 --> 00:10:51,033
Может мы сможем собрать денег

162
00:10:51,201 --> 00:10:52,841
Что? Ты же сказал, что она зла на тебя

163
00:10:52,966 --> 00:10:54,980
Ну, да, зла. Но знаешь, мы начнем снова

164
00:10:55,210 --> 00:10:57,296
У нас есть небольшая история взаимоотношений, понимаешь?

165
00:10:57,421 --> 00:10:59,241
До того как она начала играть за другую команду

166
00:10:59,762 --> 00:11:01,043
Ты понимаешь о чем я?

167
00:11:03,267 --> 00:11:05,917
- Я поговорю с ней
- Так, давайте!

168
00:11:10,755 --> 00:11:12,688
Выглядит хорошо, Джули. Хорошая работа

169
00:11:13,608 --> 00:11:14,565
Спасибо

170
00:11:15,857 --> 00:11:16,859
Райан, да?

171
00:11:18,673 --> 00:11:20,382
Труднее всего в первый день

172
00:11:20,910 --> 00:11:21,931
Справляться с работой

173
00:11:23,588 --> 00:11:26,198
Участвовать в программе "жилье для человечества" труднее, чем я думала.

174
00:11:26,323 --> 00:11:27,723
Знаю, это может быть тяжело.

175
00:11:28,301 --> 00:11:30,016
И именно поэтому мне не хотелось тебе говорить об этом

176
00:11:30,141 --> 00:11:32,028
Но это туалет,

177
00:11:32,776 --> 00:11:35,244
а ты должна была положить кафель в ванной

178
00:11:37,781 --> 00:11:39,706
- Ты шутишь, да?
- Было очень легко ошибиться

179
00:11:39,831 --> 00:11:41,689
Это часто случается, когда мы торопимся

180
00:11:41,814 --> 00:11:44,325
И что теперь? Я должна снять кафель и ...

181
00:11:44,964 --> 00:11:46,222
уложить его там?

182
00:11:46,804 --> 00:11:48,057
Да, похоже так

183
00:11:50,327 --> 00:11:53,304
Извини, мне следовало лучше сконцентрироваться на работе, у меня просто...

184
00:11:53,605 --> 00:11:56,098
так много всего сейчас происходит и я просто...

185
00:11:56,266 --> 00:11:57,416
Я не знаю

186
00:11:57,966 --> 00:11:59,874
Ну, строительство это как...

187
00:12:00,571 --> 00:12:02,204
медитация, ты должен ...

188
00:12:02,372 --> 00:12:04,204
сконцентрировать свой разум на текущей задаче

189
00:12:04,726 --> 00:12:06,475
Поверь мне, мне это трудно далось

190
00:12:08,164 --> 00:12:09,211
Так что не беспокойся

191
00:12:09,379 --> 00:12:12,763
Я тебе помогу и мы закончим укладку к сроку

192
00:12:13,426 --> 00:12:14,656
Это самая веселая часть

193
00:12:14,781 --> 00:12:15,735
Спасибо

194
00:12:21,258 --> 00:12:22,608
- Тренер
- Да
- Есть секундочка?

195
00:12:29,497 --> 00:12:30,499
Чего тебе?

196
00:12:32,090 --> 00:12:33,169
Мне нужно немного денег

197
00:12:34,410 --> 00:12:36,427
Мне они нужны были еще вчера

198
00:12:36,908 --> 00:12:38,758
Я старался найти какую-нибудь работу

199
00:12:39,055 --> 00:12:41,777
но не так много работы где не обращают внимание на мой привод

200
00:12:43,255 --> 00:12:45,419
И я подумал, может вы сможете мне помочь

201
00:12:46,303 --> 00:12:48,084
Ты просишь меня поискать для тебя?

202
00:12:48,861 --> 00:12:50,575
Если услышите что-нибудь

203
00:12:51,870 --> 00:12:53,562
На заявлении есть графа "Рекомендации"

204
00:12:53,790 --> 00:12:55,279
И я хотел бы знать...

205
00:12:55,588 --> 00:12:58,814
Вы не против, если я буду давать ваш номер телефона в качестве рекомендующего, и если они позвонят, вы...

206
00:12:59,124 --> 00:13:00,994
просто скажете, что я играю у вас в футбол

207
00:13:01,119 --> 00:13:03,199
и что я хорошо справляюсь

208
00:13:05,399 --> 00:13:06,399
и все такое

209
00:13:08,685 --> 00:13:09,805
Хорошо,

210
00:13:09,973 --> 00:13:11,568
а я поищу работу для тебя

211
00:13:11,915 --> 00:13:12,642
Правда?

212
00:13:12,908 --> 00:13:15,344
Ты просишь поискать для тебя работу и я поищу для тебя

213
00:13:18,350 --> 00:13:19,200
Спасибо

214
00:13:19,919 --> 00:13:21,017
Я ценю это

215
00:13:40,586 --> 00:13:41,835
- Привет, Люк
- Привет
- Мне нужно с тобой поговорить
- Хорошо

216
00:13:43,150 --> 00:13:46,850
Да, забавно, но я сам вообще-то давно хотел поговорить с тобой

217
00:13:47,239 --> 00:13:50,624
- Мне кажется что мы просто...
- У меня кое-какие плохие новости, понятно?

218
00:13:51,084 --> 00:13:52,179
Я беременна

219
00:13:52,304 --> 00:13:54,584
От тебя, и мне нужно сделать аборт

220
00:13:55,899 --> 00:13:58,154
А это действительно дорого, около 300 долларов

221
00:14:01,378 --> 00:14:03,059
А меня сейчас столько нет

222
00:14:04,684 --> 00:14:07,663
- Но я думаю смогу найти половину, если ты дашь другую половину
- Хорошо

223
00:14:10,815 --> 00:14:12,201
Я имею в виду, ты ведь рассказала своей матери, так?

224
00:14:13,245 --> 00:14:14,370
Я сделаю это

225
00:14:14,538 --> 00:14:17,106
Тебе не обязательно быть замешанным и ничего не должен делать

226
00:14:17,274 --> 00:14:19,356
но мне действительно нужна помощь деньгами

227
00:14:22,315 --> 00:14:23,116
Ладно, ладно, хорошо

228
00:14:24,868 --> 00:14:26,616
Пожалуйста, не говори ни кому, пожалуйста

229
00:14:29,720 --> 00:14:32,282
Просто дай мне знать когда достанешь деньги

230
00:14:49,977 --> 00:14:51,827
Я столкнулся вчера с Гленом

231
00:14:54,156 --> 00:14:55,564
С Гленом, учителем физики?

232
00:14:55,689 --> 00:14:57,639
Да, он приходил в школу

233
00:15:02,623 --> 00:15:03,819
Что он сказал?

234
00:15:04,587 --> 00:15:06,574
Он просто хотел рассказать об одном случае

235
00:15:06,699 --> 00:15:08,824
который произошел на караоке-вечеринке

236
00:15:08,992 --> 00:15:10,426
О, дорогой, что он тебе сказал?

237
00:15:11,123 --> 00:15:12,929
Почему бы тебе не рассказать мне, что он мне сказал?

238
00:15:13,097 --> 00:15:16,822
Дорогой, он был так пьян, так пьян

239
00:15:16,947 --> 00:15:19,601
И извини, что я не рассказала тебе, но я хотела тебе рассказать

240
00:15:19,726 --> 00:15:22,338
- но у нас действительно не было возможности ни минуты побыть вместе
- Ты поцеловала Глена?

241
00:15:22,669 --> 00:15:24,240
Ты ведь его не ударил, да?

242
00:15:24,408 --> 00:15:27,109
- Нет, я не бил его. А что это ты волнуешься за него?
- О, хорошо, я не знаю, как бы я справилась с этим

243
00:15:27,234 --> 00:15:29,837
Тебя видимо так много людей целуют в школе

244
00:15:29,962 --> 00:15:32,448
Что ты просто забыла рассказать об этом, так что-ли?

245
00:15:32,912 --> 00:15:35,729
Не обвиняй пострадавшего. Здесь я жертва, дорогой

246
00:15:35,854 --> 00:15:38,633
Ты хоть понимаешь, что, поцеловав тебя, я поцеловал Глена?

247
00:15:38,758 --> 00:15:41,657
- Дорогой, это ужасно
- Да
- Это ужасно

248
00:15:43,453 --> 00:15:45,303
Дорогой, ты слышал, что...

249
00:15:46,145 --> 00:15:48,831
Джо и Кетти МакКой разводятся?

250
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Дорогой...

251
00:16:01,883 --> 00:16:03,512
Я думаю, нам нужно сходить на свидание

252
00:16:04,118 --> 00:16:05,818
У помню одно свидание с тобой

253
00:16:06,116 --> 00:16:08,384
- Послеродовое чертово свидание
- Ладно

254
00:16:08,552 --> 00:16:10,264
- Мы от

Friday Night Lights – 4×08 – The Toilet Bowl. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 5:47 пп.

1
00:00:05,336 --> 00:00:06,304
Сынок, ты в порядке?

2
00:00:06,338 --> 00:00:07,972
- О, Боже! Схватки!
- Ты на седьмом месяце беременности

3
00:00:08,006 --> 00:00:09,206
- У тебя нет схваток
- Пожалуйста, езжай в больницу

4
00:00:09,241 --> 00:00:10,675
Вам необходимо лечь на сохранение.

5
00:00:10,709 --> 00:00:12,276
До тех пор, пока не придет срок рожать.

6
00:00:12,311 --> 00:00:14,378
Вообще - то, у меня сейчас нет страховки...

7
00:00:14,413 --> 00:00:15,479
Я что-нибудь придумаю.

8
00:00:15,514 --> 00:00:16,981
У меня есть одно деловое предложение.

9
00:00:17,015 --> 00:00:18,115
Которое может сделать тебя богатым человеком.

10
00:00:18,150 --> 00:00:20,217
Здорово.
Ага.

11
00:00:20,252 --> 00:00:22,286
Я думала, что он был тем единственным

12
00:00:22,321 --> 00:00:23,654
Я знаю, малышка.

13
00:00:23,689 --> 00:00:26,691
- Мне жаль, малышка
- Делай свои дела, Скитер

14
00:00:26,725 --> 00:00:28,192
Это очень здорово.

15
00:00:28,226 --> 00:00:30,928
Техас - навсегда

16
00:00:31,963 --> 00:00:33,464
Я думаю, что оба платья подошли бы для собеседования в колледже

17
00:00:34,198 --> 00:00:35,265
На этом все еще этикетка. Лучше надеть его

18
00:00:35,299 --> 00:00:36,600
Оно новое

19
00:00:36,634 --> 00:00:38,035
Дорогая, ты должна положить свои туалетные принадлежности

20
00:00:38,069 --> 00:00:40,604
- в пластиковую дорожную сумочку.
- Вот эти ужасные.

21
00:00:40,638 --> 00:00:41,705
Вот те я не беру. - Не бери их.

22
00:00:41,739 --> 00:00:42,839
Ты не видела мою ярко-синюю рубашку?

23
00:00:42,874 --> 00:00:44,841
У Грейси нет никаких штанишек

24
00:00:44,876 --> 00:00:46,109
Они в стирке. Давай я принесу

25
00:00:46,144 --> 00:00:47,377
Но сейчас бери все вместе.
Нам нужно идти.

26
00:00:47,412 --> 00:00:48,512
Ты знаешь где штанишки Грейси?

27
00:00:48,546 --> 00:00:49,713
У нас меньше получаса.

28
00:00:49,747 --> 00:00:50,714
Ты знаешь где штанишки Грейси?

29
00:00:50,748 --> 00:00:51,715
Привет, ангелочек.

30
00:00:51,749 --> 00:00:52,916
Они лежат в нижнем ящике.

31
00:00:52,950 --> 00:00:53,917
Ты поможешь своему
папочке найти твои штанишки

32
00:00:53,951 --> 00:00:55,318
Нижний ящик, дорогая.

33
00:00:55,353 --> 00:00:56,853
Ты понимаешь, что не один из моих нарядов не подойдет.

34
00:00:56,888 --> 00:00:57,854
Если я не надену ту рубашку

35
00:00:57,889 --> 00:00:59,556
Я достаю её прямо сейчас.

36
00:00:59,590 --> 00:01:00,924
Они не в нижнем ящике!

37
00:01:00,958 --> 00:01:03,026
Проверь в сушилке. Мы не можем пропустить этот рейс, Джулс

38
00:01:03,061 --> 00:01:04,561
Ну. Где наш космонавт?

39
00:01:04,595 --> 00:01:05,762
Я знаю. Нам нужно надеть штанишки.

40
00:01:05,797 --> 00:01:06,763
Мам, во всех вещах которые ты положила

41
00:01:06,798 --> 00:01:07,998
я смотрюсь как глупый риелтор!

42
00:01:08,032 --> 00:01:09,366
Ладно. Эй, вам надо собраться...

43
00:01:09,400 --> 00:01:10,667
Дорогая, ты будешь выглядеть восхитительно и великолепно

44
00:01:10,702 --> 00:01:11,735
- для твоего собеседования
- и идти

45
00:01:11,769 --> 00:01:12,969
Ты там всем покажешь

46
00:01:13,004 --> 00:01:14,271
- Поняла меня?
- Глядите-ка, ты нашла свои штанишки

47
00:01:14,305 --> 00:01:15,872
- Это замечательно
- Поняла?

48
00:01:15,907 --> 00:01:17,874
Ладно, пора идти.
Мы опаздывали на 5 минут

49
00:01:17,909 --> 00:01:18,942
5 минут назад.
Пока Папа

50
00:01:18,976 --> 00:01:20,010
- Хорошо
- Пока

51
00:01:20,044 --> 00:01:21,344
Ты должна себя хорошо вести ради папочки

52
00:01:21,379 --> 00:01:23,513
О, блин, я должна взять свой портфель. Одну секундочку, одну секундочку

53
00:01:23,548 --> 00:01:25,549
И не то, чтобы кому-то совсем нет до это дела, но у нас

54
00:01:25,583 --> 00:01:28,584
встреча двух команд, занимающих 2 последних места в лиге

55
00:01:28,618 --> 00:01:30,686
В эту пятницу Львы Ист Диллона

56
00:01:30,721 --> 00:01:33,089
встречаются с Волками Кампо Парк

57
00:01:33,123 --> 00:01:35,691
Друзья, я не хочу быть грубым,

58
00:01:35,726 --> 00:01:36,759
Но я понимаю почему эту игру

59
00:01:36,793 --> 00:01:38,461
неофициально называют

60
00:01:38,495 --> 00:01:40,262
туалетболом

61
00:01:40,297 --> 00:01:41,363
Если вы тренер Тейлор,

62
00:01:41,398 --> 00:01:42,531
То вы должны видеть в этой игре

63
00:01:42,566 --> 00:01:44,934
Своеобразную возможность

64
00:01:44,968 --> 00:01:47,837
Заработать выигрыш в свою таблицу сезона

65
00:02:00,818 --> 00:02:03,387
Эй, мам, а мне обязательно идти к доктору?

66
00:02:04,122 --> 00:02:05,789
Он сказал, что в этом нет необходимости,

67
00:02:05,824 --> 00:02:08,358
если только она не перестанет болеть в течение 2-х недель

68
00:02:08,393 --> 00:02:09,993
Она ведь заживает, да?

69
00:02:10,028 --> 00:02:11,995
Я имею в виду, ты же ведь собираешься на тренировку и все такое

70
00:02:12,030 --> 00:02:14,097
Да, заживает, я в порядке

71
00:02:14,132 --> 00:02:17,234
Я проезжал рядом с этим участком и ...

72
00:02:17,268 --> 00:02:18,368
О

73
00:02:18,403 --> 00:02:20,003
Да

74
00:02:20,038 --> 00:02:23,540
И... там не была указана цена

75
00:02:23,575 --> 00:02:25,809
- И я просто ...
- Да, практически даром

76
00:02:25,844 --> 00:02:27,344
85 тысяч баксов.

77
00:02:27,378 --> 00:02:31,515
75 тысяч, если сможете оплатить половину цены сразу

78
00:02:31,549 --> 00:02:33,016
Разве это не вариант?

79
00:02:35,620 --> 00:02:37,621
Ммм

80
00:02:46,231 --> 00:02:48,899
Эй, да, я знаю, что мы гуляем все время

81
00:02:48,933 --> 00:02:51,201
Вот именно. Тогда зачем мы должны называть это свиданием?

82
00:02:51,236 --> 00:02:53,036
Потому что есть очень четкая разница

83
00:02:53,071 --> 00:02:55,906
между просто встречаться и ходить на свидание

84
00:02:55,940 --> 00:02:59,209
Я бы одел красивую рубашку

85
00:02:59,244 --> 00:03:01,812
А ты вероятно одела бы что-то типа красивой юбки

86
00:03:01,846 --> 00:03:02,813
Или что-то вроде этого. - Да.

87
00:03:02,847 --> 00:03:03,914
И это было бы в вечернее время

88
00:03:03,948 --> 00:03:05,549
Когда ты говоришь милая рубашка,

89
00:03:05,583 --> 00:03:07,885
Ты же не имеешь ввиду ту
которая с таблицей Менделеева

90
00:03:07,919 --> 00:03:09,853
У меня есть другие по-настоящему милые рубашки.

91
00:03:09,888 --> 00:03:12,022
У меня целая куча по-настоящему милых рубашек

92
00:03:12,056 --> 00:03:15,926
Да уж, эм, в среду у меня свободный вечер

93
00:03:15,960 --> 00:03:17,694
-Прекрасно.
-Тогда в среду вечером?

94
00:03:17,729 --> 00:03:18,862
Сре--Обожаю среды.

95
00:03:18,897 --> 00:03:19,863
Да-мс. - Хорошо.

96
00:03:19,898 --> 00:03:20,864
- Здорово.
- Отлично.

97
00:03:20,899 --> 00:03:22,165
-Спокойной ночи.
-Угу.

98
00:03:22,200 --> 00:03:24,368
Хорошо

99
00:03:31,876 --> 00:03:34,044
Понедельничная тренировка на износ. Все должны быть счастливы

100
00:03:34,078 --> 00:03:35,345
Вы ведь знаете, что не имеет значения

101
00:03:35,380 --> 00:03:37,581
Выиграете вы или проиграете

102
00:03:37,615 --> 00:03:39,883
Важно только то, как вы играли. Кто раньше слышал это выражение?

103
00:03:39,918 --> 00:03:42,686
Ну, оно больше не относится к этой команде

104
00:03:42,720 --> 00:03:43,887
Слушайте меня

105
00:03:43,922 --> 00:03:45,522
В частности, мы должны быть чертовски горды

106
00:03:45,557 --> 00:03:46,723
видя с чего мы начали

107
00:03:46,758 --> 00:03:48,091
и чего достигли к настоящему времени

108
00:03:48,126 --> 00:03:49,726
В общем и целом, я считаю

109
00:03:49,761 --> 00:03:52,429
у нас здесь чертовски хорошая футбольная команда.

110
00:03:52,463 --> 00:03:53,797
Но мы больше не драчуны.

111
00:03:53,831 --> 00:03:56,400
Мы львы.

112
00:03:56,434 --> 00:03:59,970
И это наше время.

113
00:04:00,004 --> 00:04:02,906
Ваше время.

114
00:04:02,941 --> 00:04:05,108
У нас неделя до игры

115
00:04:05,143 --> 00:04:06,777
Я хочу, чтобы вы знали - я горжусь тем,

116
00:04:06,811 --> 00:04:07,811
что нахожусь на одном поле вместе с вами.

117
00:04:09,347 --> 00:04:11,081
Давайте потренеруемся.

118
00:04:17,689 --> 00:04:20,691
Вперёд!

119
00:04:30,101 --> 00:04:32,102
Что происходит?

120
00:04:41,579 --> 00:04:50,187
Огни ночной пятницы.
Сезон 4, серия 8 "Туалетбол"

121
00:05:29,527 --> 00:05:37,534
Перевод: notabenoid. com

122
00:06:06,698 --> 00:06:08,865
Итак, у нас здесь невероятное несоответствие.

123
00:06:08,900 --> 00:06:10,600
Чосер - основатель

124
00:06:10,635 --> 00:06:11,902
современной английской поэзии,

125
00:06:11,936 --> 00:06:14,504
Но он также употребляет в своём лексиконе слова,

126
00:06:14,539 --> 00:06:16,640
вроде "задница" и "пердун"

127
00:06:16,674 --> 00:06:20,711
Так что-же Чосер говорит нам,

128
00:06:20,745 --> 00:06:21,845
умышленно используя подобный язык?

129
00:06:21,879 --> 00:06:24,514
Кто-нибудь?

130
00:06:26,150 --> 00:06:29,586
Ну хоть кто-то. Давайте же, серьёзно.

131
00:06:29,620 --> 00:06:31,955
Да, мэм?

132
00:06:31,989 --> 00:06:33,390
Вы хотите ответить?

133
00:06:33,424 --> 00:06:35,225
О, нет, я только наблюдаю.

134
00:06:35,259 --> 00:06:36,393
Да нет, всё нормально.

135
00:06:36,427 --> 00:06:37,828
Похоже у вас есть мысли по этому поводу

136
00:06:37,862 --> 00:06:39,362
Пожалуйста, поделись.

137
00:06:39,397 --> 00:06:43,900
О, ну, может это связано с контекстом?

138
00:06:43,935 --> 00:06:46,503
Ну знаете, с тем кто говорит?

139
00:06:46,537 --> 00:06:48,238
Именно

140
00:06:48,272 --> 00:06:50,474
Контекст. Кто говорит

141
00:06:50,508 --> 00:06:52,642
Подумайте об "Истории рыцаря"

142
00:06:52,677 --> 00:06:53,977
-Мм
-Гмм

143
00:06:54,011 --> 00:06:55,712
История о романтичной любви...

144
00:06:57,915 --> 00:06:59,583
К середине!

145
00:07:01,219 --> 00:07:02,419
Whoo!

146
00:07:02,453 --> 00:07:04,020
Посмотрим сможешь ли ты также кинуть

147
00:07:04,055 --> 00:07:06,757
Without tipping off the
safety with your shoulders.

148
00:07:09,227 --> 00:07:10,660
Отлично, хорошо выглядит.

149
00:07:10,695 --> 00:07:11,928
Замечательно смотрится!

150
00:07:14,632 --> 00:07:17,434
Точно!

151
00:07:17,468 --> 00:07:18,769
- Разделиться. Вот так

152
00:07:18,803 --> 00:07:20,537
Бейте до боли, джентельмены. Поехали.

153
00:07:21,973 --> 00:07:25,075
Down the field. That's it, that's it.

154
00:07:27,612 --> 00:07:31,681
Четверки, подойди

155
00:07:31,716 --> 00:07:33,850
Ты в порядке?

156
00:07:33,885 --> 00:07:34,951
- Да.
- Ты уверен?

157
00:07:34,986 --> 00:07:36,219
- Мм-гм.
- Хорошо, тогда вперёд.

158
00:07:38,923 --> 00:07:41,124
Хватай мяч, Люк. Вот так

159
00:07:45,930 --> 00:07:48,365
Whoo!

160
00:07:48,399 --> 00:07:50,901
Поглядите-ка, кто приперся

161
00:07:52,170 --> 00:07:54,104
Ты ведь не принес ничего для туалета, не так ли?

162
00:07:54,138 --> 00:07:55,705
Нет, не принес

163
00:07:55,740 --> 00:07:57,641
Я никогда в своей жизни не слышал такой выдумки. Привет Эрик.

164
00:07:57,675 --> 00:07:59,576
- Рад тебя видеть.
- Я тебя тоже.

165
00:07:59,610 --> 00:08:02,045
Джо, держи локоть выше

166
00:08:02,079 --> 00:08:05,115
Туалетбол, да поможет нам Бог

167
00:08:05,149 --> 00:08:08,051
Я просто хотел тебе сказать, что я...

168
00:08:08,085 --> 00:08:10,620
Я был кем-то значимым

169
00:08:10,655 --> 00:08:12,923
для диллонских пантер.

170
00:08:12,957 --> 00:08:15,659
И я хочу быть кем-то и здесь

171
00:08:15,693 --> 00:08:17,360
Я могу тебе помочь.

172
00:08:17,395 --> 00:08:18,562
И я помогу

173
00:08:18,596 --> 00:08:20,564
Я просто хочу, чтобы ты знал это.

174
00:08:20,598 --> 00:08:24,167
Хорошо.

175
00:08:28,206 --> 00:08:29,306
Держите руки по...

176
00:08:29,340 --> 00:08:30,740
Нет, нет, положи это обратно.

177
00:08:30,775 --> 00:08:33,410
Дэриус!

178
00:08:33,444 --> 00:08:35,111
Дэриус! Калеб!

179
00:08:39,650 --> 00:08:41,585
Пошли!

180
00:08:41,619 --> 00:08:43,753
Как дела? Смотри, смотри, смотри, смотри.

181
00:08:43,788 --> 00:08:45,322
Мы выполним длинный пас пакетом семечек

182
00:08:45,356 --> 00:08:48,491
Пошли, пошли, пошли. - Посмотри на это.

183
00:08:48,526 --> 00:08:50,594
Ты действительно хочешь научить их бросаться едой?

184
00:08:50,628 --> 00:08:52,362
О, ты не можешь так учить.
Это была отличная работа

185
00:08:52,396 --> 00:08:53,630
Да, что с тобой?

186
00:08:53,664 --> 00:08:54,764
- Это талант.
- Эй.

187
00:08:54,799 --> 00:08:55,932
Посмотрите-ка на себя ребятки.

188
00:08:55,967 --> 00:08:57,434
Я не видела вас на протяжении долгого времени.

189
00:08:57,468 --> 00:08:58,702
Вы выросли.

190
00:08:58,736 --> 00:09:00,370
Дэриус, тебе кто-нибудь говорил

191
00:09:00,404 --> 00:09:01,671
что ты все больше и больше становишься похожим на своего отца?

192
00:09:01,706 --> 00:09:02,672
Да. мэм.

193
00:09:02,707 --> 00:09:04,274
Держу пари, что говорили.

194
00:09:04,308 --> 00:09:05,508
Ты знаешь, вот, что я тебе скажу,

195
00:09:05,543 --> 00:09:06,643
Я готовлю ужин на следующей неделе,

196
00:09:06,677 --> 00:09:08,078
И я хочу, чтобы там был.

197
00:09:10,014 --> 00:09:10,981
-Я?
-Ага.

198
00:09:11,015 --> 00:09:12,949
О, нет, Я не захочу

199
00:09:12,984 --> 00:09:14,117
Навязываться...

200
00:09:14,151 --> 00:09:15,385
Нет, нет, нет, ты не навязываешься.

201
00:09:15,419 --> 00:09:17,053
Я собираюсь приготовить что-нибудь для нас,

202
00:09:17,088 --> 00:09:18,655
и я жду тебя там, хорошо?

203
00:09:18,689 --> 00:09:19,823
Последний ответ.

204
00:09:19,857 --> 00:09:22,058
Эй, а вы, мальчики, ведите себя хорошо

205
00:09:22,093 --> 00:09:23,960
Слушайте то, что она вам говорит, хорошо?

206
00:09:23,995 --> 00:09:25,195
Да, мэм.

207
00:09:25,229 --> 00:09:27,664
Увидимся. Пошли, детка. Пошли.

208
00:09:27,698 --> 00:09:29,399
Оставь те.

209
00:09:29,433 --> 00:09:30,533
Разреши им взять блины.

210
00:09:30,568 --> 00:09:31,701
Могу я взять блины, пожалуйста?

211
00:09:31,736 --> 00:09:32,736
- Нет не можешь.
- Разреши им.

212
00:09:32,770 --> 00:09:34,304
Остановись. Успокойся ты.

213
00:09:37,174 --> 00:09:39,276
Серьезно, если честно, до того пока ты не стала школьным психологом (прим. в США они профориентируют выпускников)

214
00:09:39,310 --> 00:09:40,343
Я не думала, что получу хоть одно

215
00:09:40,378 --> 00:09:41,678
Заявления с вашего района

216
00:09:41,712 --> 00:09:43,246
Well, you know, I think once y'all came down

217
00:09:43,281 --> 00:09:45,282
To the fair, it just put
a face to the school

218
00:09:45,316 --> 00:09:46,983
И дать детям понять.

219
00:09:47,018 --> 00:09:49,419
Что это вполне достижимо

220
00:09:49,453 --> 00:09:50,620
и это реальная возможность для них

221
00:09:50,655 --> 00:09:51,788
Ну, я просто рада, что вы приехала в Бостонский колледж

222
00:09:51,822 --> 00:09:53,123
Мы тоже.

223
00:09:53,157 --> 00:09:54,858
Джулия, как тебе тут?

224
00:09:54,892 --> 00:09:57,727
Ну, здесь все выглядит в точности как в брошюре

225
00:09:57,762 --> 00:09:58,929
Прекрасно.

226
00:09:58,963 --> 00:10:00,830
У тебя была возможность посидеть на каком-нибудь уроке?

227
00:10:00,865 --> 00:10:02,799
Да, на уроке английского

228
00:10:02,833 --> 00:10:04,334
О, здорово. И как прошло?

229
00:10:04,368 --> 00:10:05,969
Хорошо.

230
00:10:06,003 --> 00:10:06,970
Отлично.

231
00:10:07,004 --> 00:10:08,138
Мы отлично повеселились.

232
00:10:08,172 --> 00:10:09,606
Это был класс профессора Паулсона.

233
00:10:09,640 --> 00:10:11,007
О, Ванесса.

234
00:10:11,042 --> 00:10:13,276
Находясь в её классе,
чувствуешь себя как на невероятном званном обеде.

235
00:10:13,311 --> 00:10:15,312
Мне сразу захотелось пойти и взять "Кентерберийские рассказы"

236
00:10:15,346 --> 00:10:17,380
Просто для забавы перечитать ее снова

237
00:10:17,415 --> 00:10:19,015
-Гм-ммм.
-Джулз тоже любит читать.

238
00:10:19,050 --> 00:10:20,183
Не так ли, милая?

239
00:10:20,217 --> 00:10:22,185
Я думаю, у неё это от меня.

240
00:10:22,219 --> 00:10:23,887
Это место настолько великолепно.

241
00:10:23,921 --> 00:10:26,790
У тебя важная игра в эти выходные.

242
00:10:26,824 --> 00:10:28,024
Что ты должен сказать по этому поводу?

243
00:10:30,594 --> 00:10:31,861
Ладно

244
00:10:34,865 --> 00:10:37,334
Да

245
00:10:37,368 --> 00:10:39,636
Какая-то телка по имени Минди просит тебя к телефону,

246
00:10:39,670 --> 00:10:40,937
И по её голосу можно сказать, что она сумасшедшая,

247
00:10:40,972 --> 00:10:42,205
Так может ты хочешь, чтобы я просто послала её?

248
00:10:42,239 --> 00:10:43,406
Нет

249
00:10:43,441 --> 00:10:45,709
Привет, Скитер.

250
00:10:45,743 --> 00:10:47,711
Привет. - Минс.

251
00:10:47,745 --> 00:10:50,313
Эй, Тим, Я не могу связаться с Билли,

252
00:10:50,348 --> 00:10:51,414
А туалет засорился

253
00:10:51,449 --> 00:10:53,249
И мне нужно, чтобы ты сюда приехал.

254
00:10:53,284 --> 00:10:55,885
Э, видишь ли, я немного перебрал

255
00:10:55,920 --> 00:10:57,420
Поэтому не вести машину.

256
00:10:57,455 --> 00:10:59,889
По правде говоря, дело не в тебе
или же в твоих алкогольных проблемах.

257
00:10:59,924 --> 00:11:01,091
Дело касается меня и моего ребёнка,

258
00:11:01,125 --> 00:11:02,225
А из туалета воняет

259
00:11:02,259 --> 00:11:03,927
И я писаю каждые пять минут.

260
00:11:03,961 --> 00:11:04,995
И я не знаю, где носит твоего брата,

261
00:11:05,029 --> 00:11:06,396
И мне действительно очень нужно, чтобы ты был здесь.

262
00:11:06,430 --> 00:11:08,064
Тогда ходи в ванную

263
00:11:08,099 --> 00:11:09,499
Я не собираюсь ходить в ванную!

264
00:11:09,533 --> 00:11:11,868
Я на постельном режиме. Тащи свою задницу прямо сюда!

265
00:11:16,774 --> 00:11:18,742
Ты можешь водить с ручной коробкой?

266
00:11:20,611 --> 00:11:23,213
Запомни, сцепление - это твой лучший друг, хорошо?

267
00:11:23,247 --> 00:11:26,116
Я не совсем уверена, что ты имеешь ввиду, когда говоришь это.

268
00:11:26,150 --> 00:11:28,351
Просто позволь..

269
00:11:28,386 --> 00:11:30,520
Прости. Прости.

270
00:11:30,554 --> 00:11:35,191
У меня нет подушек безопасности, между прочим.

271
00:11:35,226 --> 00:11:37,961
Успокойся. Успокойся.

272
00:11:39,864 --> 00:11:41,264
Так почему ты сегодня в костюме?

273
00:11:41,298 --> 00:11:46,269
О, это хороший вопрос.

274
00:11:46,303 --> 00:11:48,271
Некоторые парни не предназначены для того, чтобы носить костюм,

275
00:11:48,305 --> 00:11:51,674
А некоторые очень даже.

276
00:11:55,046 --> 00:11:57,447
Зелёный.

277
00:11:57,481 --> 00:11:59,282
Зеленый свет. Поехали

278
00:12:00,785 --> 00:12:02,052
Гаечный ключ мне.

279
00:12:02,086 --> 00:12:04,387
-Фу.
- Где вообще Билли?

280
00:12:04,422 --> 00:12:07,157
Делает какую-то важную работу в мастерской

281
00:12:07,191 --> 00:12:08,425
Так поздно?

282
00:12:08,459 --> 00:12:10,760
Ты не знал об этом?

283
00:12:10,795 --> 00:12:13,496
Да, я знал об этом

284
00:12:15,

Friday Night Lights – 4×07 – In the Bag. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 1:29 дп.

1
00:00:00,518 --> 00:00:02,705
Целовать тебя было здорово

2
00:00:03,141 --> 00:00:04,721
Есть часть меня

3
00:00:04,889 --> 00:00:07,190
которая все еще хочет встречаться с другими девушками

4
00:00:08,994 --> 00:00:10,526
Тачадаун, Ист Диллон набирает очки!

5
00:00:10,694 --> 00:00:12,662
Похоже Львы могут обнаружить, что квотербек

6
00:00:12,830 --> 00:00:14,582
настоящая находка

7
00:00:14,826 --> 00:00:17,333
Может быть я должен был уже давно уехать. Ты вообще хочешь, чтобы я остался?

8
00:00:17,548 --> 00:00:19,335
Конечно я хочу, чтобы ты остался!

9
00:00:19,504 --> 00:00:22,005
Он уезжает. Он действительно уезжает

10
00:00:44,904 --> 00:00:46,963
- Привет
- Я стараюсь услышать плачет ли она все еще

11
00:00:47,629 --> 00:00:48,629
Возьми ее

12
00:00:49,134 --> 00:00:51,934
- Рано или поздно он позвонит
- Он еще не звонил

13
00:00:53,670 --> 00:00:56,239
- Хочешь кофе?
- Да, пожалуйста

14
00:00:57,379 --> 00:00:58,479
- Привет, сладкая
- Привет

15
00:01:00,735 --> 00:01:01,935
Как дела?

16
00:01:02,380 --> 00:01:03,188
Хорошо

17
00:01:06,050 --> 00:01:07,565
Пошла, скотина. Вперед!

18
00:01:10,321 --> 00:01:12,778
- Все будет в порядке, Мегги
- Ага! Вставай, скотина!

19
00:01:12,903 --> 00:01:14,657
Если они не смогут выйти, то их не смогут украсть

20
00:01:14,974 --> 00:01:16,659
Какой идиот будет красть этих коров?

21
00:01:16,936 --> 00:01:18,761
- Угонщики скота
- Угонщики скота?

22
00:01:19,063 --> 00:01:20,630
Здесь что, дикий запад?

23
00:01:20,798 --> 00:01:23,466
- Это отстой!
- Не говори "отстой". Следи за словами

24
00:01:23,901 --> 00:01:25,117
Извини, мам

25
00:01:25,436 --> 00:01:27,670
Мы с Люком займемся починкой ограждения. Все будет в порядке

26
00:01:28,188 --> 00:01:30,681
Люк, пропустишь школу на несколько дней на этой неделе

27
00:01:30,806 --> 00:01:34,177
Ты хочешь, чтобы я прогулял неделю занятий в школе, потому что какой-то идиот ворует коров, пап?

28
00:01:34,302 --> 00:01:36,612
Я должен пойти в школу. Потому что иначе мне не разрешат тренироваться

29
00:01:37,261 --> 00:01:40,483
У нас скоро важная игра. Я должен ходить на тренировки, мы можем выиграть эту игру

30
00:01:40,652 --> 00:01:43,786
Я бы нанял кого-нибудь, если б мог, Люк. Но у нас нет денег

31
00:01:44,258 --> 00:01:46,108
Что ты хочешь, чтобы я сказал?

32
00:01:52,600 --> 00:01:53,629
Подожди, тсс, тсс.

33
00:01:53,963 --> 00:01:54,964
Что происходит?

34
00:01:55,132 --> 00:01:57,867
Ничего не происходит, за исключением того факта, что вы выиграли для нас

35
00:01:58,035 --> 00:02:00,869
награду "Голубая лента" за академическое мастерство (прим. - голубая лента в цветовой шкале лент в США соответствует первому месту)

36
00:02:02,981 --> 00:02:04,840
- Поздравляем, Тэми!
- Только взгляни!

37
00:02:06,109 --> 00:02:08,044
Тэми, один год в качестве директора и вы уже получили для Диллона

38
00:02:08,480 --> 00:02:12,467
- "Голубую ленту". Невероятно.
- Школа Диллона - школа с голубой лентой

39
00:02:12,592 --> 00:02:14,717
Это великолепные новости!

40
00:02:15,653 --> 00:02:17,720
- Как на счет этого? Она твоя!

41
00:02:18,752 --> 00:02:19,789
Он здесь! Он здесь! Он здесь!

42
00:02:23,708 --> 00:02:24,727
Папочка!

43
00:02:28,321 --> 00:02:29,465
Он милый!

44
00:02:31,929 --> 00:02:34,751
- Я скучала по тебе
- Гляньте-ка на нее! Выглядишь чертовски здорово!

45
00:02:34,876 --> 00:02:37,573
- Прекрати расти!
- Ну я с этим ничего не могу поделать

46
00:02:39,066 --> 00:02:41,844
- Привет
- Привет, Шерил
- Положи свои вещи с гостевую комнату. Я ее проветрила

47
00:02:41,969 --> 00:02:45,540
- Ты все взяла? Тебе надо в школу
- Я ехал всю ночь. Я ее заберу

48
00:02:45,665 --> 00:02:49,084
- Ну, мы уже все собрали. Ты пока вселяйся, а с ней увидишься позже. Пошли Бекки

49
00:02:49,329 --> 00:02:51,520
- Ладно. Пока
- Пока

50
00:02:54,809 --> 00:02:56,009
Как дела?

51
00:02:57,291 --> 00:02:59,541
- Ты тут снимаешь?
- Да

52
00:03:00,959 --> 00:03:02,646
Я Тим, кстати

53
00:03:04,668 --> 00:03:05,668
Приятно познакомиться

54
00:03:12,545 --> 00:03:13,943
Быстрее, построиться

55
00:03:14,455 --> 00:03:15,855
Давайте, быстрее

56
00:03:16,765 --> 00:03:18,065
Эй, послушайте

57
00:03:18,935 --> 00:03:20,147
Кампо Парк...

58
00:03:20,619 --> 00:03:21,778
2 недели

59
00:03:22,171 --> 00:03:24,386
Это игра, которую мы собираемся выиграть

60
00:03:24,868 --> 00:03:26,689
И вот что я вам скажу. Мы проведем эту игру

61
00:03:26,857 --> 00:03:28,507
немного по-другому

62
00:03:32,998 --> 00:03:35,264
У вас есть 30 секунд

63
00:03:35,692 --> 00:03:38,200
до того как этот джентльмен оденет эту форму, чтобы похлопать по нему

64
00:03:38,808 --> 00:03:41,037
Потому что вы смотрите на нашего нового квотребека

65
00:03:44,145 --> 00:03:46,876
Давайте вместе. Нам еще много работать

66
00:03:50,013 --> 00:03:51,558
Сезон 4, серия 7 "В сумке"

67
00:03:55,085 --> 00:03:58,587
Субтитры от notabenoid. com

68
00:03:58,755 --> 00:04:02,124
При участии tel_mail, marissa и других

69
00:04:38,565 --> 00:04:39,795
Джулия, могу я спросить

70
00:04:40,239 --> 00:04:43,984
Почему ты записываешься в каждый кружок, где есть свободное место?

71
00:04:44,365 --> 00:04:45,365
Потому что я могу

72
00:04:45,535 --> 00:04:48,470
Ты действительно записываешься в школьный комитет по благоустройству?

73
00:04:48,639 --> 00:04:51,740
И ты записываешься в кружок любителей книг, что было бы вполне нормальным,

74
00:04:52,284 --> 00:04:54,476
если бы на этой неделе они не читали "Сумерки"

75
00:04:54,787 --> 00:04:56,478
Просто оставь меня в покое, хорошо?

76
00:04:57,297 --> 00:05:00,673
Ты понимаешь, что он был и моим лучшим другом, а?

77
00:05:00,798 --> 00:05:03,986
Да. Вот почему я записала тебя на академическую схватку

78
00:05:04,363 --> 00:05:07,030
- А это что еще?
- Это как Куизбол (прим. игра в вопросы и ответы на все темы)

79
00:05:07,155 --> 00:05:09,358
Это после школы. Увидимся к кафетерии

80
00:05:12,238 --> 00:05:13,262
Да, ну, я...

81
00:05:13,742 --> 00:05:15,731
Да. Мы получили счет позавчера

82
00:05:16,174 --> 00:05:19,701
Ну, я не мог оплатить счет неделю назад, если я получил его только позавчера

83
00:05:19,869 --> 00:05:21,904
Вы не могли бы подождать секундочку, пожалуйста? Заходи

84
00:05:23,408 --> 00:05:26,675
Ты сегодня отсутствовал в школе и ты не можешь тренироваться. У тебя есть уважительная причина?

85
00:05:26,843 --> 00:05:28,710
Да, сэр. Мой отец заставил меня чинить ограду

86
00:05:28,879 --> 00:05:31,113
- Ты должен был чинить ограду?
- Да
- Ты что издеваешься надо мной?

87
00:05:31,641 --> 00:05:33,749
У нас нет денег и мы никого не можем нанять

88
00:05:33,917 --> 00:05:36,952
Могу я тебе кое-что сказать? Ты нужен нам, ты понимаешь это?

89
00:05:37,120 --> 00:05:40,622
Прогулял - не можешь тренироваться. Не тренируешься - не можешь играть

90
00:05:40,927 --> 00:05:42,924
Так что вот что тебе нужно сделать. Ты должен починить свою ограду

91
00:05:43,093 --> 00:05:45,460
Ночью, меня не волнует, или утром

92
00:05:45,628 --> 00:05:48,486
До того, как придешь в школу, но приходить в школы ты должен вовремя

93
00:05:48,611 --> 00:05:50,365
Приходишь сюда вовремя - идешь тренироваться

94
00:05:50,634 --> 00:05:52,490
- Хорошо
- Хорошо. Увидимся завтра

95
00:05:52,615 --> 00:05:54,215
И больше не прогуливай

96
00:05:54,926 --> 00:05:55,726
Иди

97
00:05:56,468 --> 00:05:57,468
Эй, вы еще там?

98
00:05:57,593 --> 00:06:00,308
Да, слушайте, мы только что получили счет, так что

99
00:06:02,278 --> 00:06:04,046
Да убери уже это кусок дерьма!

100
00:06:04,215 --> 00:06:05,347
- Успокойся
- Эй, прекрати

101
00:06:06,270 --> 00:06:07,872
- Что?
- У меня есть доллар

102
00:06:08,600 --> 00:06:11,553
Извините... сейчас оплачу. Билли, мне нужны деньги

103
00:06:11,721 --> 00:06:14,089
- Секундочку
- Боже, ребенок... ребенок

104
00:06:14,258 --> 00:06:15,737
$1,75

105
00:06:16,250 --> 00:06:18,260
- Это так просто
- Вот достал, 37 центов

106
00:06:18,692 --> 00:06:20,896
О, Боже! Нет, пожалуйста прекрати

107
00:06:21,064 --> 00:06:22,998
- Успокойся! Что случилось?
- Схватки

108
00:06:23,911 --> 00:06:26,001
- Все еще не готово? Что?
- Схватки

109
00:06:26,169 --> 00:06:27,836
У тебя только 7 месяцев. Это не могут быть схватки

110
00:06:28,004 --> 00:06:30,071
- Пожалуйста, езжай в больницу
- Нам должны еду дать...

111
00:06:30,240 --> 00:06:31,840
О, Боже! Пожалуйста, езжай

112
00:06:32,232 --> 00:06:33,945
- Забирай еду
- О, Боже

113
00:06:34,070 --> 00:06:35,010
Спасибо

114
00:06:35,370 --> 00:06:37,112
- Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед!
- Извини

115
00:06:40,316 --> 00:06:42,184
- Крошка, как ты?
- О, Боже!

116
00:06:42,728 --> 00:06:44,922
У тебя есть представление что за неудачники

117
00:06:45,047 --> 00:06:47,297
будут участвовать в академическом соревновании?

118
00:06:47,843 --> 00:06:50,325
Ты поняла иронию, скрываемую за термином академическое соревнование? (прим. термин smackdown не имеет прямого перевода и пришел с рестлинга)

119
00:06:50,493 --> 00:06:51,793
Заткнись, Лендри

120
00:06:59,525 --> 00:07:01,603
- Привет
- Привет
- Это нужно взять?

121
00:07:06,048 --> 00:07:07,309
Рад видеть тебя тут

122
00:07:07,936 --> 00:07:10,836
Это ведь не будет неловко или топа того, не так ли?

123
00:07:11,211 --> 00:07:13,782
Если это будет неловко для тебя, ты можешь уйти

124
00:07:14,146 --> 00:07:15,650
Я участвую в этом соревновании

125
00:07:15,818 --> 00:07:18,849
каждый год, так что то, что ты тут для меня не существенно

126
00:07:22,102 --> 00:07:25,160
Привет всем. Добро пожаловать в команду Ист Диллона по академическому соревнованию

127
00:07:26,395 --> 00:07:28,271
у которой на этой неделе соревнование

128
00:07:28,544 --> 00:07:30,492
против другой школы нашего района

129
00:07:30,617 --> 00:07:33,363
команды Вест Диллона, нашей соседской школы

130
00:07:34,056 --> 00:07:36,204
школы с "Голубой лентой"

131
00:07:36,545 --> 00:07:38,707
Я хочу, чтобы вы как следует подготовились

132
00:07:38,876 --> 00:07:40,226
И так, за учебу

133
00:07:40,981 --> 00:07:42,331
Это так захватывающе

134
00:07:43,212 --> 00:07:44,262
Учиться

135
00:07:48,742 --> 00:07:50,819
Твоя мама убьет меня!

136
00:07:51,170 --> 00:07:53,481
Ну, что она сделает, разведется с тобой?

137
00:07:53,606 --> 00:07:55,824
Ой, погоди. Она же уже сделал это

138
00:07:56,805 --> 00:08:00,028
- С собакой много хлопот, Бекки. Много хлопот
- Я знаю

139
00:08:00,416 --> 00:08:03,898
Я справлюсь. Кроме того, мне действительно одиноко, когда мама на работе

140
00:08:06,796 --> 00:08:08,503
Ты когда-либо вообще думаешь о том, чтобы вернуться домой?

141
00:08:09,252 --> 00:08:12,277
Я имею в виду, я знаю, что ты и мама и не можете быть вместе, но...

142
00:08:12,663 --> 00:08:14,375
если бы ты жил в городе, мы могли бы чаще встречаться

143
00:08:15,795 --> 00:08:18,279
Дай мне немного времени, хорошо? Я работаю над этим

144
00:08:20,058 --> 00:08:21,058
Щеночки!

145
00:08:21,474 --> 00:08:22,897
Мне нравится этот

146
00:08:25,926 --> 00:08:29,148
Он должен сделать 50 подъемов за 30 секунд. Ложись на пол. Давай

147
00:08:29,273 --> 00:08:30,959
- Вы испытываете меня
- Да
- Ладно
- Быстрее

148
00:08:31,497 --> 00:08:32,847
Вы готовы, тренер?

149
00:08:33,129 --> 00:08:34,129
Поехали!

150
00:08:50,046 --> 00:08:51,212
- Тренер Тейлор
- Привет, Ливай...

151
00:08:53,667 --> 00:08:56,317
- Джентльмены?
- Мы должны встретиться с Винсентом Говардом

152
00:08:56,702 --> 00:08:58,889
- Что происходит?
- Мы получили информацию, что

153
00:08:59,014 --> 00:09:02,664
у него есть пистолет на территории школы. Эти офицеры должны обыскать его шкафчик

154
00:09:02,789 --> 00:09:03,789
Информация от кого?

155
00:09:04,165 --> 00:09:05,593
Мы должны проверить шкафчик

156
00:09:06,979 --> 00:09:09,464
Ну, слушайте, может нам следует... уточнить кое-что...

157
00:09:09,633 --> 00:09:10,898
Тренер, полиция здесь

158
00:09:12,861 --> 00:09:13,662
Давай

159
00:09:19,103 --> 00:09:20,703
Вторая с конца

160
00:09:22,441 --> 00:09:24,041
На нем есть имя

161
00:09:56,168 --> 00:09:58,568
- Все чисто
- Спасибо, джентльмены

162
00:09:58,857 --> 00:10:00,507
Я встречу вас вас у входа

163
00:10:17,716 --> 00:10:20,527
- Ладно, пап, я вернусь позже
- Куда ты собрался?

164
00:10:20,742 --> 00:10:22,003
В школу, пап. Я собираюсь в школу

165
00:10:22,603 --> 00:10:24,103
Люк, вернись сюда

166
00:10:24,979 --> 00:10:26,574
Папа, я не могу пропустить тренировку

167
00:10:26,742 --> 00:10:28,358
Я не могу прогулять школу. Я построю ее

168
00:10:28,483 --> 00:10:31,345
Я буду работать до полуночи, я встану на заре, но я пойду в школу

169
00:10:33,058 --> 00:10:35,249
Люк, тащи свою задницу сюда, немедленно

170
00:10:35,557 --> 00:10:37,257
Я вернусь позже, пап

171
00:10:41,671 --> 00:10:43,788
Я хочу допустить вас в госпиталь на ночь

172
00:10:43,913 --> 00:10:47,412
Ей нужно быть под сульфатом магния по крайней мере в течение 24 часов

173
00:10:47,614 --> 00:10:49,447
Все ведь будет в порядке, да? Я имею в виду...

174
00:10:49,572 --> 00:10:51,399
с ребенком и всем остальным. С ней все будет в порядке?

175
00:10:51,568 --> 00:10:53,768
Скорее всего да, но ей нужен постельный режим

176
00:10:54,862 --> 00:10:55,870
Ладно, ммм...

177
00:10:56,521 --> 00:10:59,206
- И как долго?
- В течение 2-х месяцев, до рождения ребенка

178
00:10:59,631 --> 00:11:00,908
Я позже зайду проверить

179
00:11:02,744 --> 00:11:03,878
Боже мой

180
00:11:05,054 --> 00:11:07,225
Все будет хорошо, поняла?

181
00:11:07,350 --> 00:11:10,426
Тебе ничего не придется делать. Мы с Тимом обо все позаботимся

182
00:11:10,551 --> 00:11:13,174
Тебе даже не пальцем не придется шевелить, понятно?

183
00:11:14,348 --> 00:11:15,348
Э, доктор, доктор

184
00:11:17,578 --> 00:11:20,394
Слушайте, у меня сейчас нет страховки

185
00:11:20,825 --> 00:11:24,365
В смысле, я собирался оплатить рождение, но...

186
00:11:25,149 --> 00:11:27,219
Но я не ожидал, что это так много стоит

187
00:11:27,344 --> 00:11:28,844
Есть что-нибудь...

188
00:11:29,473 --> 00:11:32,606
Мы могли бы отработать или заключить какое-нибудь соглашение или...?

189
00:11:33,700 --> 00:11:36,200
Знаете, этот стоит ровно столько сколько стоит

190
00:11:36,332 --> 00:11:38,799
Есть график платежей, но все же...

191
00:11:39,596 --> 00:11:41,926
Схватки ослабевают. Вы можете забрать ее домой

192
00:11:42,051 --> 00:11:44,329
и содержать ее дома, следить чтобы не было обезвоживания...

193
00:11:44,454 --> 00:11:45,720
этого вполне будет достаточно

194
00:11:48,812 --> 00:11:50,658
Тогда, мы оставим ее на ночь

195
00:11:51,129 --> 00:11:55,229
Преждевременные схватки это то, что обычно случается больше чем один раз, понимаете?

196
00:11:55,906 --> 00:11:56,906
Да...

197
00:12:00,068 --> 00:12:03,241
Что я должен был делать? Это полиция. В любом случае не похоже, что у меня был большой выбор

198
00:12:03,366 --> 00:12:05,773
Нет, я думаю, что не было. Ну, я имею в виду я не знаю

199
00:12:05,941 --> 00:12:08,099
Знаешь, если они придут и скажут...

200
00:12:08,321 --> 00:12:10,811
открывай шкафчик Лендри, ты бы просто сделал это?

201
00:12:10,979 --> 00:12:12,718
Я не знаю, чтобы я сделал тогда

202
00:12:12,843 --> 00:12:15,816
Я думаю, что настоящий вопрос в том считаешь ли ты что у него есть пистолет

203
00:12:16,244 --> 00:12:19,353
- Ну я хочу быть уверен, что нет
- Но ты считаешь, что это возможно?

204
00:12:20,330 --> 00:12:23,286
Я...я не знаю, дорогая. Ведь все возможно, не так ли?

205
00:12:24,331 --> 00:12:26,126
По мне так следовало просто спросить его

206
00:12:26,294 --> 00:12:29,769
Я имею в виду, что он никогда не будет доверять тебе пока ты не будешь доверять ему, ты понимаешь о чем я?

207
00:12:32,906 --> 00:12:33,906
Ладно

208
00:12:34,782 --> 00:12:36,437
Когда было сражение под Сталинградом?

209
00:12:36,905 --> 00:12:39,273
-19...1941
-Неправильно

210
00:12:39,441 --> 00:12:41,583
-1942
-Спасибо

211
00:12:41,708 --> 00:12:44,311
Ты можешь не выступать? Джесс, ты меня смущаешь

212
00:12:44,480 --> 00:12:46,880
Я тебя смущаю? А что ты думаешь ты будешь ощущать

213
00:12:47,049 --> 00:12:49,116
когда ты должен будешь ответить на этот вопрос

214
00:12:49,284 --> 00:12:51,185
перед кучей народа? Ты будешь...

215
00:12:51,353 --> 00:12:52,656
Эй, иди сюда

216
00:12:52,781 --> 00:12:55,055
- Это очень простые вопросы, которые я сейчас задавала
- Иди сюда, я тебе кое-что скажу

217
00:12:55,460 --> 00:12:58,692
Что? Он ничего не знает о Второй мировой войне!

218
00:12:58,860 --> 00:13:00,694
- Эй, эй. Иди сюда
- Что?

219
00:13:01,493 --> 00:13:03,154
Просто сделай глубокий вздох, хорошо?

220
00:13:03,279 --> 00:13:06,700
Я понимаю, что с тобой сейчас много чего происходит, что ты переживаешь много боли...

221
00:13:06,868 --> 00:13:10,704
Это никак не связано с Мэтом. Я хочу хорошо выступить на схватке, понятно?

222
00:13:10,873 --> 00:13:13,559
- Знаешь что? Просто отстань от меня
- Ты врешь. Все дело в Мэте

223
00:13:13,684 --> 00:13:16,123
- Дело не в Мэте
- Просто согласись с тем фактом, что...

224
00:13:22,781 --> 00:13:23,781
Винс. Подойди

225
00:13:27,031 --> 00:13:28,281
Закрой дверь

226
00:13:30,532 --> 00:13:32,282
-Садись
-Что происходит?

227
00:13:38,215 --> 00:13:39,415
Как дела?

228
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
Нормально

229
00:13:41,686 --> 00:13:43,453
Небольшая рана, но все нормально

230
00:13:44,903 --> 00:13:46,707
Я должен задать тебе вопрос

231
00:13:53,053 --> 00:13:54,114
У тебя есть пистолет?

232
00:13:57,960 --> 00:13:59,548
Я просто спрашиваю напрямую

233
00:13:59,673 --> 00:14:01,088
У тебя есть пистолет?

234
00:14:01,257 --> 00:14:02,923
Есть ли у тебя пистолет, хранишь ли ты пистолет

235
00:14:03,091 --> 00:14:05,505
Есть ли у тебя пистолет в шкафчике... Я не знаю, пистолет

236
00:14:05,630 --> 00:14:07,294
Ответь мне. Скажи мне

237
00:14:13,456 --> 00:14:15,051
Нет, у меня нет пистолета

238
00:14:20,088 --> 00:14:21,775
Это все, что я хотел знать

239
00:14:25,401 --> 00:14:28,201
Я не знаю. Пеленай и баюкай

240
00:14:29,338 --> 00:14:32,024
Крошка, я не знаю. Я не чертова акушерка

241
00:14:32,243 --> 00:14:33,543
Так что я не знаю

242
00:14:34,205 --> 00:14:36,924
Я буду дома через несколько дней, хорошо? И затем я твой

243
00:14:37,246 --> 00:14:39,696
Да, твой и малыша. Хорошо

244
00:14:40,834 --> 00:14:42,323
Я тебя ... я тебя тоже люблю

245
00:14:43,650 --> 00:14:45,098
Проблемы дома, да?

246
00:14:48,032 --> 00:14:51,505
Бекки сказала, что ты тут своего рода футбольная звезда. Это так?

247
00:14:52,073 --> 00:14:53,340
Что-то в этом роде

248
00:14:53,783 --> 00:14:55,575
Да. Готов поспорить, что времена были очень хорошие, да?

249
00:14:55,744 --> 00:14:57,411
Да, были моменты

250
00:14:57,775 --> 00:15:00,381
Ты еще молод. Все изменится,

Friday Night Lights – 4×05 – The Son. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 7:31 дп.

1
00:00:03,505 --> 00:00:05,655
Мы сейчас на перепутье

2
00:00:06,062 --> 00:00:08,462
Вы покончите с этим хулиганским дерьмом

3
00:00:08,902 --> 00:00:12,654
Моя мать никогда не водила меня по магазинам для покупки бального платья и из-за этого

4
00:00:13,074 --> 00:00:15,024
я никогда не завоевывал титул "Мисс Техас"

5
00:00:16,382 --> 00:00:17,532
Миссис Сарасен?

6
00:00:19,662 --> 00:00:20,962
Твой отец...

7
00:00:22,610 --> 00:00:23,734
Он погиб

8
00:00:24,770 --> 00:00:25,870
Мне жаль...

9
00:00:26,912 --> 00:00:28,012
Мне жаль...

10
00:00:29,733 --> 00:00:31,934
В конце игры здесь, в Восточном Диллоне, люди

11
00:00:32,102 --> 00:00:34,814
и вновь львы собираемся пожелать спокойной ночи.

12
00:00:35,369 --> 00:00:39,216
Ты понял меня? Понятно? Давай заработаем несколько очков

13
00:00:39,341 --> 00:00:42,091
Вниз 24,
ещё одно короткое усиление для Восточного Диллона

14
00:00:42,513 --> 00:00:44,734
Они знают, что мы собираемся сделать
перед тем как это сделать!

15
00:00:44,902 --> 00:00:46,486
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

16
00:00:46,611 --> 00:00:48,011
Давай рискнем

17
00:00:48,182 --> 00:00:51,229
- Нет, тренер сказал, что мы не готовы
- Я готов, понятно?

18
00:00:51,354 --> 00:00:54,594
Давай выйдем и вернем себе гордость и немного собственного достоинства

19
00:00:54,719 --> 00:00:57,115
Он вышвырнет наши жопы за пределы штаты, надеюсь ты знаешь это

20
00:00:57,240 --> 00:00:58,614
Тренер не поймает меня

21
00:01:03,919 --> 00:01:05,494
Ладно, парни. Мы будем...

22
00:01:05,662 --> 00:01:09,134
Не, новую игру, разумеется? Мы собираемся идти
с распространением Техас "а", Skinny Макс

23
00:01:09,302 --> 00:01:10,359
Это не то, что сказал тренер

24
00:01:10,484 --> 00:01:12,721
Заткнись. Ты, напряги задницу и сделай несколько блоков

25
00:01:12,846 --> 00:01:14,734
Слушайте, у нас есть шанс, понятно?

26
00:01:15,264 --> 00:01:18,014
На раз, на раз, готовы?
Пошли

27
00:01:19,876 --> 00:01:21,761
Красный - 88!
Эй, что ты делаешь?

28
00:01:21,886 --> 00:01:24,854
... Тренер Тэйлора обнаруживает в Техасе продолжает , Ас набор

29
00:01:25,022 --> 00:01:26,574
Кафферти в внешнем...

30
00:01:26,742 --> 00:01:28,854
Поехали, друзья, это будет весело

31
00:01:29,413 --> 00:01:31,774
На прилавке Кафферти, он вырезает внутри...

32
00:01:32,230 --> 00:01:34,894
О, погодите, друзья!
Передача на Винса Ховарда!

33
00:01:36,182 --> 00:01:37,654
О, и он с легкостью прорывается!

34
00:01:38,338 --> 00:01:39,614
Бесподобно!

35
00:01:39,782 --> 00:01:42,894
Боже мой! Какой ход!
Ховард выносит мяч на арену, друзья!

36
00:01:43,062 --> 00:01:46,274
Тачдаун, Ист Дилон!
Тачдаун, Дилон

37
00:01:53,780 --> 00:01:57,774
Боже мой! Винс Ховард абсолютно в свободной безопасности.

38
00:01:57,942 --> 00:01:59,894
-Хороший вызов, Тренер!
-54 ярдов...

39
00:02:00,062 --> 00:02:03,814
Лучший пробег от драки весь сезон, и адская досягаемость Люка Кафферти.

40
00:02:09,073 --> 00:02:10,094
Идите сюда!

41
00:02:10,502 --> 00:02:12,122
Идите сюда!
Кто дал команду?

42
00:02:12,247 --> 00:02:13,643
Это произошло так быстро

43
00:02:13,768 --> 00:02:16,094
- Кто дал команду?
- Я не помню, тренер

44
00:02:16,262 --> 00:02:19,374
- Каферти, кто дал команду? Ты дал команду?
- Я не знаю, кто дал команду

45
00:02:19,671 --> 00:02:21,171
Кто дал команду?
Я думал, что вы дали команду

46
00:02:21,670 --> 00:02:23,174
Валите отсюда. Пошли

47
00:02:28,181 --> 00:02:29,814
Хочешь еще чего-нибудь в этом стиле?

48
00:02:32,962 --> 00:02:36,026
Если Вы хотите еще часть этого,
верните проклятый мяч обратно

49
00:02:36,151 --> 00:02:36,901
41

50
00:02:37,642 --> 00:02:39,448
4-3
4-3

51
00:02:45,119 --> 00:02:46,503
Южные Сосны пасуют назад...

52
00:02:46,628 --> 00:02:49,116
Винс Ховард врывается на скорости с краю

53
00:02:49,241 --> 00:02:51,334
О, и он раздевает его
на стороне игры!

54
00:02:51,827 --> 00:02:54,277
Мяч на поле, но кто его подберет?

55
00:02:59,142 --> 00:03:01,694
О, Даллас Тинкер набрасывается на мяч!

56
00:03:01,862 --> 00:03:04,054
Восток Диллон придумал это.
Первый вниз, Восточнный Диллон.

57
00:03:12,262 --> 00:03:13,894
Слушайте!
Эй, я командую игрой

58
00:03:14,062 --> 00:03:17,112
Вам понятно?
Я командую, вы бежите

59
00:03:17,382 --> 00:03:19,374
Понятно?
Понятно

60
00:03:19,542 --> 00:03:23,094
- Рискованное оружие "X" возврат. Понятый?
- Ждите, Вы хотите, чтобы я бросил это?

61
00:03:23,262 --> 00:03:26,232
Нет, я хочу, чтобы ты стоял здесь и болтал об этом всю ночь

62
00:03:26,357 --> 00:03:28,793
Я хочу, чтобы Вы поразили его
с ходу, Вы поняли меня?

63
00:03:28,918 --> 00:03:30,494
Ударьте его по-спокойнее.
Пойдем!

64
00:03:31,475 --> 00:03:33,014
Поехали!
Вперед!

65
00:03:34,023 --> 00:03:36,073
- Смотреть на это.
- Заставьте это рассчитать.

66
00:03:40,158 --> 00:03:43,374
Здесь мы идем, ребята. Винс Говард
на рискованной зачистке, идущей право.

67
00:03:43,969 --> 00:03:45,957
О, он вытаскивает смотрящую заднюю сторону!

68
00:03:46,082 --> 00:03:49,454
Залезть глубоко к Кафферти.
небольшой аттракцион. Он - широко открыт!

69
00:03:49,622 --> 00:03:51,568
о, мой!
Оплатить грязи!

70
00:03:51,862 --> 00:03:54,174
Тачдаун, Ист Диллон!
Тачдаун, Львы!

71
00:04:01,479 --> 00:04:04,854
По-настоящему сильное завершение игры, которая не могла быть выиграна, друзья

72
00:04:05,022 --> 00:04:07,134
Но игра монстра
от Винса Говарда,

73
00:04:07,302 --> 00:04:10,334
и небольшого света для команды это
застрявший в темноте весь сезон.

74
00:04:15,524 --> 00:04:16,774
- Внимание!
- Эй!

75
00:04:18,894 --> 00:04:20,534
Вам нечего стыдиться

76
00:04:20,902 --> 00:04:23,952
Вам нечего стыдиться!

77
00:04:27,374 --> 00:04:28,374
Теперь внимание

78
00:04:28,690 --> 00:04:32,290
Внимание. Сделайте мне одолжение. Встаньте ненадолго на колено

79
00:04:33,606 --> 00:04:35,014
Большинство из вас знает Мэтта Сарасена

80
00:04:35,182 --> 00:04:37,257
Некоторые знают его лучше других

81
00:04:37,382 --> 00:04:39,982
Некоторые играли с ним раньше

82
00:04:40,382 --> 00:04:42,528
Вы должно быть слышали о том, что его отец

83
00:04:42,653 --> 00:04:43,753
погиб

84
00:04:44,040 --> 00:04:46,447
Похороны состоятся через пару дней

85
00:04:46,572 --> 00:04:50,014
Думаю было бы не плохо если мы скажем пару слов за него и его семью

86
00:04:50,741 --> 00:04:51,741
Лэнс?

87
00:04:52,114 --> 00:04:53,364
Склоните свои головы

88
00:04:54,739 --> 00:04:56,814
Отче наш, сущий на небесах!

89
00:04:57,392 --> 00:04:58,942
да святится имя Твое

90
00:04:59,182 --> 00:05:00,531
да приидет Царствие Твое

91
00:05:00,656 --> 00:05:03,782
да будет воля Твоя и на земле, как на небе

92
00:05:04,376 --> 00:05:07,522
Привет. Это старший сержант Генри Сарасен из Мосула, Ирак

93
00:05:08,144 --> 00:05:10,344
Привет, сын. Это отец, я

94
00:05:13,208 --> 00:05:15,602
Я желаю тебе, мама, и тебе, Мэт

95
00:05:15,902 --> 00:05:18,752
хочу пожелать вам обоим счастливого рождества

96
00:05:20,262 --> 00:05:21,562
К тебе пришли

97
00:05:27,275 --> 00:05:29,925
Вечер плохого кино, Мэт. Это не обсуждается

98
00:05:33,211 --> 00:05:36,734
Бабушка спит, так что по-тише
Я принесу вам немного попкорна

99
00:05:37,194 --> 00:05:38,044
Спасибо

100
00:05:40,680 --> 00:05:42,030
Как прошла игра?

101
00:05:42,847 --> 00:05:43,947
Хорошо

102
00:05:44,563 --> 00:05:46,751
Быстроног заработал два очка

103
00:05:46,876 --> 00:05:49,326
Быстроног?
Быстроног
Это не мое прозвище

104
00:05:50,119 --> 00:05:52,334
- Я должно бы быть
- Мое прозвище - "Золотые ноги"

105
00:05:53,659 --> 00:05:55,054
Думаю эта мне нравится, Мэт

106
00:05:57,010 --> 00:05:58,014
Много рук

107
00:05:59,960 --> 00:06:01,160
Да, пожалуй

108
00:06:02,259 --> 00:06:03,359
А это что?

109
00:06:05,445 --> 00:06:08,774
Это просто видео, которое прислал мне отец пару лет назад на Рождество

110
00:06:11,802 --> 00:06:13,851
Мэт, я посла тебе кое-что почтой

111
00:06:13,976 --> 00:06:15,926
Надеюсь, ты уже его получил

112
00:06:16,894 --> 00:06:18,854
- Эта шапка какая-то идиотская
- 50 баксов

113
00:06:21,822 --> 00:06:23,409
Мы делаем тут нужную работу

114
00:06:23,534 --> 00:06:24,894
Так что скоро закончим

115
00:06:26,334 --> 00:06:28,214
Так что я просто хотел пожелать тебе веселого Рождества

116
00:06:31,004 --> 00:06:32,104
Неплохо

117
00:06:33,113 --> 00:06:34,213
Мило

118
00:06:39,696 --> 00:06:42,014
- Что вы думаете об этом?
- Это рука?

119
00:06:44,216 --> 00:06:45,600
- Мне нравится
- Хорошо получилось

120
00:06:45,725 --> 00:06:46,974
Пошли смотреть кино

121
00:06:55,676 --> 00:06:56,826
Сезон 4, серия 5 "Сын"

122
00:07:00,622 --> 00:07:03,572
Субтитры подготовлены не дождавшимися выхода оных от OTHfilm

123
00:07:04,302 --> 00:07:07,694
пользователями сайта Notabenoid. com

124
00:07:52,100 --> 00:07:54,614
- Алло?
- Эй, ты читал сегодняшнюю газету?

125
00:07:56,332 --> 00:07:57,132
Газету?

126
00:07:57,784 --> 00:07:59,094
Я не выписываю газет, тренер

127
00:07:59,262 --> 00:08:02,934
Ну, твое лицо на газете фигурирует среди игроков недели

128
00:08:03,448 --> 00:08:05,298
Моя фотография? Как я выгляжу?

129
00:08:05,982 --> 00:08:08,334
Как идиот. Вот как ты выглядишь

130
00:08:08,502 --> 00:08:10,334
- Понятно
- Отличная фотография

131
00:08:10,502 --> 00:08:11,818
Да, но мы проиграли

132
00:08:11,943 --> 00:08:14,294
Я это понимаю. Но, тем не менее, это означает, что ты чертовски хорошо играл

133
00:08:14,462 --> 00:08:17,694
Слушай, люди хотят, чтобы ты пришел на завтрак с оладьями

134
00:08:17,862 --> 00:08:21,015
Он будет в час дня. Нужно выступить перед, ну знаешь, маленькими ребятами

135
00:08:21,140 --> 00:08:23,734
ребятами из детской лиги и персоналом. Сделаешь это?

136
00:08:23,902 --> 00:08:27,294
Но почему это называется завтраком? Это час дня. Разве это уже не обед?

137
00:08:27,462 --> 00:08:30,214
Я знаю почему. Просто он так называется

138
00:08:30,382 --> 00:08:31,838
Ты сможешь сделать это? Ты ведь придешь? Да?

139
00:08:31,963 --> 00:08:33,374
- Я люблю оладьи
- Хорошо

140
00:08:33,542 --> 00:08:35,214
- Пока
- Папочка, нам нужно, чтобы ты оторвался от телефона

141
00:08:53,793 --> 00:08:54,743
Эй, мам!

142
00:08:55,466 --> 00:08:57,916
У нас нет электричества. Ничего нет

143
00:09:23,589 --> 00:09:24,489
Мам, вставай

144
00:09:29,439 --> 00:09:30,289
Я знаю

145
00:09:55,845 --> 00:09:58,967
Думаю лучшее, что она может сделать, это просто уйти

146
00:09:59,092 --> 00:10:01,094
Я серьезно, это просто неправильно

147
00:10:01,595 --> 00:10:05,214
Тихо
Почему ксилофон? Это все смущает

148
00:10:07,695 --> 00:10:09,334
Беспомощный сукин сын

149
00:10:09,626 --> 00:10:10,376
Что?

150
00:10:11,188 --> 00:10:12,767
Мой бывший, ее отец

151
00:10:14,467 --> 00:10:16,967
Опять пропустит ее выступление. Всегда...

152
00:10:17,263 --> 00:10:19,614
где-то пропадает. Никогда не показывается

153
00:10:22,219 --> 00:10:23,669
Это было великолепно

154
00:10:24,100 --> 00:10:26,810
Следующая претендентка на звание Мисс юная Техасска

155
00:10:26,935 --> 00:10:28,654
мисс Бекки Спрол

156
00:10:29,742 --> 00:10:30,992
из Восточного Дилона

157
00:10:32,302 --> 00:10:35,809
Мисс Бекки Спрол исполнит песню "Популярный" из мюзикла

158
00:10:35,934 --> 00:10:36,984
"Злая"

159
00:10:38,117 --> 00:10:39,467
О, это просто безнравственно (прим. - игра слов)

160
00:10:50,144 --> 00:10:53,614
Ты просто должен знать, Мэт, что то что делал твой отец

161
00:10:54,042 --> 00:10:56,088
То что делал твой отец было важно

162
00:10:56,213 --> 00:10:58,414
Я имею в виду, что сейчас это так не кажется

163
00:10:59,183 --> 00:11:01,054
но мы там не без причины

164
00:11:01,222 --> 00:11:03,772
и твой отец знал это. Он был героем

165
00:11:04,902 --> 00:11:06,534
И это придаст тебе силы

166
00:11:06,900 --> 00:11:08,893
- Спасибо, мистер Герити
- Помни это

167
00:11:09,018 --> 00:11:09,854
Хорошо

168
00:11:10,176 --> 00:11:12,334
- Извините
- Я принесла немного еды

169
00:11:15,622 --> 00:11:18,254
Мэтти, ты уже час не вставал с этого кресла

170
00:11:19,541 --> 00:11:21,191
А мне вобщем-то и не нужно было

171
00:11:21,679 --> 00:11:25,683
Все просто продолжают приходить ко мне.
Все, что я должен делать - это говорить "Спасибо"

172
00:11:26,099 --> 00:11:27,949
А там бабушка...

173
00:11:31,123 --> 00:11:32,773
Он наступил на самодельную мину

174
00:11:36,479 --> 00:11:38,579
Как долго все это будет продолжаться?

175
00:11:39,611 --> 00:11:41,517
Знаешь что? Пошел ты на хуй, Бул

176
00:11:41,642 --> 00:11:44,092
Показ будет проходить еще 2 дня

177
00:11:44,262 --> 00:11:46,290
Знаешь что, ты все еще можешь успеть приехать

178
00:11:46,902 --> 00:11:48,934
Мне наплевать!
Мне действительно наплевать

179
00:11:49,102 --> 00:11:52,602
Даже если ты везешь останки Иисуса обратно в Вифлеем

180
00:11:53,485 --> 00:11:56,192
Ты обещал ей, что будешь здесь и ты будешь здесь

181
00:11:56,317 --> 00:11:58,724
Это так чертовски похоже на тебя, ты...

182
00:11:58,849 --> 00:12:02,094
Ты хоть представляешь, что ты делаешь с девочкой? Хоть представляешь?

183
00:12:02,262 --> 00:12:06,266
Она была такой разочарованной. Она пела, что ее сердце разрывается, в ты ничего не слышал

184
00:12:08,360 --> 00:12:11,045
Это новое место, которое только что открылось

185
00:12:11,170 --> 00:12:13,172
Извините, мальчики. Извините

186
00:12:13,445 --> 00:12:15,134
Тебя к телефону, Тим

187
00:12:15,919 --> 00:12:16,769
Точно?

188
00:12:17,521 --> 00:12:20,334
- Почему тебе звонят сюда?
- Я не знаю

189
00:12:25,162 --> 00:12:26,678
- Алло
- Эй, Тим
- Бекки?
- Да, я знаю, я просто

190
00:12:26,803 --> 00:12:30,104
Я пыталась дозвониться к тебе на работу, потом я догадалась, что ты должно быть у Мэтта Сарасена

191
00:12:30,229 --> 00:12:33,574
Что ты творишь? Я на поминках. Ты знаешь, что такое поминки?

192
00:12:33,742 --> 00:12:34,942
Да, я просто...

193
00:12:35,141 --> 00:12:36,094
Я думала,

194
00:12:36,262 --> 00:12:39,214
что ты не будешь рядом с телом, но, если был, то извини, я повешу трубку

195
00:12:40,552 --> 00:12:43,094
Что случилось? Что, трейлер в огне или что?

196
00:12:43,713 --> 00:12:44,863
Нет, я просто...

197
00:12:46,977 --> 00:12:49,413
Я просто хотела сказать тебе...

198
00:12:49,967 --> 00:12:51,667
Спасибо, что пришел сегодня

199
00:12:52,884 --> 00:12:54,434
Это много для меня значит

200
00:12:58,430 --> 00:12:59,680
Не за что

201
00:13:01,055 --> 00:13:04,454
Ты хорошо выступила и удачи. Ты точно выиграешь

202
00:13:04,622 --> 00:13:05,972
Так что не облажайся

203
00:13:07,917 --> 00:13:09,174
Ты действительно так думаешь?

204
00:13:10,977 --> 00:13:12,134
Ладно, я должен идти

205
00:13:14,067 --> 00:13:16,254
- О, да, спасибо, пока
- Увидимся

206
00:13:30,432 --> 00:13:31,482
Погодите, так...

207
00:13:32,279 --> 00:13:35,316
ваша работа в том, чтобы навещать усопших дома или типа того?

208
00:13:35,441 --> 00:13:37,374
Я вербовщик, по большей части здесь в западном Техасе

209
00:13:37,909 --> 00:13:39,374
Но это почетная работа

210
00:13:39,542 --> 00:13:42,042
- Так вы даже не знали моего отца?
- Нет

211
00:13:42,292 --> 00:13:44,814
Но я делаю все, чтобы узнать каждого

212
00:13:45,446 --> 00:13:46,496
Слышали ли вы...

213
00:13:46,862 --> 00:13:49,162
что он был шутником... в своем взводе

214
00:13:49,927 --> 00:13:50,934
Забавный парнишка

215
00:13:51,582 --> 00:13:52,982
- Мой отец?
- Да.

216
00:13:54,056 --> 00:13:55,776
Он всегда поднимал боевой дух

217
00:13:55,901 --> 00:13:57,851
Устраивал розыгрыши и все такое

218
00:13:58,547 --> 00:13:59,574
Это важно, Мэт

219
00:13:59,742 --> 00:14:03,053
Да, но я также уверен, что это не был не мой отец

220
00:14:03,178 --> 00:14:06,894
Готов поспорить, что он был действительно хорошим солдатом и все такое, но он не был веселым

221
00:14:07,062 --> 00:14:10,014
Он никогда не был веселым. Так что может быть вы разговаривали не с теми людьми

222
00:14:10,182 --> 00:14:12,574
Может это был другой парень, который был шутником, но мой отец не был

223
00:14:12,742 --> 00:14:15,164
- Я ни разу в жизни не видел его улыбающимся
- Извините, Мэт

224
00:14:15,289 --> 00:14:17,814
Я думаю кто-то... кто-то зовет тебя

225
00:14:17,982 --> 00:14:19,832
- Рад был поговорить,
- Да, я тоже. Спасибо, что пришли

226
00:14:20,366 --> 00:14:21,854
Ты в порядке?
Я не знаю...

227
00:14:22,022 --> 00:14:24,614
Я не понимаю зачем прислали этого парня. Он никогда не видел моего отца

228
00:14:24,782 --> 00:14:27,793
ни разу. Мы все прекрасно знаем, что он не был веселым...

229
00:14:27,918 --> 00:14:29,468
Я знаю, я знаю. Вот поэтому...

230
00:14:29,785 --> 00:14:31,685
Клан Ригинсов и я

231
00:14:32,223 --> 00:14:34,955
собираемся забрать тебя отсюда завтра вечеров

232
00:14:35,080 --> 00:14:37,634
подальше от смерти

233
00:14:37,982 --> 00:14:40,918
- и фаршированных яиц
- Ладно, хорошо, пофиг, хорошо

234
00:14:41,043 --> 00:14:42,543
Я просто не хочу...

235
00:14:42,668 --> 00:14:44,468
больше говорить о своем отце

236
00:14:46,428 --> 00:14:48,134
- Привет, Мэт
- Наши соболезнования

237
00:14:49,400 --> 00:14:51,574
- От имени спонсоров ...
- Вы серьезно?

238
00:14:52,196 --> 00:14:53,196
Прошу прощения?

239
00:14:53,638 --> 00:14:57,494
От имени спонсоров и от всех Пантер, мы просто...

240
00:15:01,084 --> 00:15:02,084
Ладно...

241
00:15:14,702 --> 00:15:16,002
В чем дело, Каферти?

242
00:15:16,596 --> 00:15:17,946
Я бегу, чувак

243
00:15:19,137 --> 00:15:23,254
Я думаю, что он зол на меня за то, что меня выбрали игроком недели

244
00:15:23,422 --> 00:15:26,778
- Да, да, вот почему я вне себя
- Видишь вот здесь? Посмотри

245
00:15:26,903 --> 00:15:30,334
Это я. Это Джей Ди МакКой, прямо здесь. Но я разделяю это звание с этим парнем

246
00:15:30,502 --> 00:15:33,214
Я не знаю кто он такой. Винс Ховард? Я знаешь о ком я говорю?

247
00:15:33,382 --> 00:15:36,774
Подумав об этом, я вспомнил, что провел пару часов в тюрьме с этим парнем

248
00:15:36,942 --> 00:15:40,654
Как я попал туда? Благодаря своим друзьям, которые были со мной все это время, Кевину и...

249
00:15:40,822 --> 00:15:42,734
как ты сказал твое имя, Джей Ди МакЧлен?

250
00:15:42,902 --> 00:15:45,716
Ой, да ладно, чувак. Слушай, понаехали копы, понимаешь?
Мы свалили, извини

251
00:15:45,841 --> 00:15:48,254
- Ты засранец, чувак
- А что мне оставалось делать?

252
00:15:48,422 --> 00:15:51,094
Выйти, поднять руки и встать на колени? Ты хотел чтобы я это сделал? Я сделаю это

253
00:15:51,499 --> 00:15:53,494
Слушай, приятель. Мы оба просим прощения, хорошо?

254
00:15:53,662 --> 00:15:56,214
Завтра вечером мы собираемся на пейнтбол. Мы хотим, чтобы ты пошел с нами

255
00:15:56,382 --> 00:15:59,157
- Будет весело, чувак, давай
- Я подумаю

256
00:15:59,282 --> 00:16:01,854
Хорошо, эй, Люк, дай пять

257
00:16:02,726 -

Friday Night Lights – 4×03 – In the Skin of a Lion. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 10:24 пп.

1
00:00:00,250 --> 00:00:03,919
Собирай вещи. Начиная с завтрашнего дня, ты
будешь посещать школу Восточного Диллона.

2
00:00:04,839 --> 00:00:07,214
- Типа, жильё ищу.
- У меня есть трейлер.

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,300
Я позвоню дочери.

4
00:00:10,327 --> 00:00:11,510
Не напугай её!

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,640
Я - ваш новый практикант.

6
00:00:15,808 --> 00:00:18,309
У меня тут куча дерьма,
мне нужно, чтобы ты начал его разгребать.

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,645
Почему вы отменили игру?
Вы, что, поставили на нас крест?

8
00:00:20,813 --> 00:00:23,022
Я устыдился, и я прошу у вас прощения.

9
00:00:23,190 --> 00:00:25,232
Кто хочет закончить эту битву?

10
00:00:25,699 --> 00:00:28,069
Давайте закончим её!
Давайте закончим её!

11
00:00:39,850 --> 00:00:40,950
Эй, слушайте сюда!

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,834
Десять из вас будут толкать машину.
Как только мы выедем отсюда,

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,189
остальные возьмут шлемы и
будут собирать деньги. Поняли?

14
00:00:46,314 --> 00:00:48,506
Будьте осторожны, смотрите,
чтобы вас не переехали.

15
00:00:49,033 --> 00:00:51,008
- Есть вопросы?
- Вообще-то, у меня есть вопросы.

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,427
- И что же, Тинкер?
- Зачем мы толкаем чёртову машину?

17
00:00:53,792 --> 00:00:55,012
Во-первых, следи за языком.

18
00:00:55,180 --> 00:00:58,349
Во-вторых, в следующий раз, когда
мы увидимся, непременно побрейся.

19
00:00:58,800 --> 00:01:00,685
И я объясню вам, зачем мы толкаем машину:

20
00:01:00,933 --> 00:01:03,145
затем, что она - весёлый увеличитель
денежных средств футбольной команды.

21
00:01:03,372 --> 00:01:07,608
И мы развлечёмся, так что,
немедленно всем улыбаться!

22
00:01:07,776 --> 00:01:10,614
Команда выходит, жители выходят,
денежки текут.

23
00:01:10,739 --> 00:01:12,363
А это - здорово. Понял?

24
00:01:12,613 --> 00:01:13,614
Понял, тренер!

25
00:01:13,782 --> 00:01:15,574
Постарайтесь быть милыми и учтивыми.

26
00:01:15,860 --> 00:01:17,201
Здравствуйте, соседи!

27
00:01:17,480 --> 00:01:18,619
Мы - "Львы"!

28
00:01:21,724 --> 00:01:23,133
Давайте, парни, чтобы все услышали!

29
00:01:25,457 --> 00:01:28,355
Даже в церкви все были
не особо добры ко мне

30
00:01:28,480 --> 00:01:30,339
из-за всей этой истории
с Люком Кафферти.

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,084
Ну, такие у нас прихожане.

32
00:01:32,442 --> 00:01:34,892
Все такие миленькие и
богобоязненные внутри церкви,

33
00:01:35,409 --> 00:01:37,516
а как только выйдут за двери, -

34
00:01:37,924 --> 00:01:40,725
- стервозные и осуждающие.
- Ну, добро пожаловать в мир, солнышко.

35
00:01:41,009 --> 00:01:42,803
Ну, этот мир не станет моим.

36
00:01:43,189 --> 00:01:44,353
Что значит, "не станет твоим"?

37
00:01:44,846 --> 00:01:47,156
Ходить в церковь с кучкой лицемеров.

38
00:01:47,816 --> 00:01:50,651
Солнышко, лицемеры есть повсюду,
это не имеет отношения к церкви.

39
00:01:50,819 --> 00:01:53,487
Не стоит так думать о церкви.
Всегда найдутся червивые яблоки,

40
00:01:54,107 --> 00:01:56,615
а церковь - для тебя и Господа...

41
00:01:57,221 --> 00:01:59,869
Тогда, если всё это только для меня и Господа,
почему я не могу поклоняться ему дома?

42
00:02:00,037 --> 00:02:02,913
Я имела в виду, что церковь -
это община

43
00:02:03,475 --> 00:02:06,525
и семья, и, понимаешь,
в ней много моментов.

44
00:02:07,803 --> 00:02:10,463
Нам нужны ваши четвертаки,
ваши долларовые банкноты,

45
00:02:11,047 --> 00:02:13,716
ваши хорошие пожелания
в денежном эквиваленте!

46
00:02:14,039 --> 00:02:15,134
Давайте, чтобы все услышали, парни!

47
00:02:15,302 --> 00:02:17,595
Что-то я не чувствую проявлений любви.
Ты чувствуешь любовь?

48
00:02:17,763 --> 00:02:18,963
Тинк, заткнись,

49
00:02:19,413 --> 00:02:22,718
прекрати пыхтеть на меня
и толкай эту рухлядь, хорошо?

50
00:02:23,143 --> 00:02:26,854
Мы уже собрали сорок баксов, народ!
Спасибо вам, добрые люди, живущие на этой улице!

51
00:02:27,359 --> 00:02:29,482
Рад вас видеть!
Спасибо вам огромное!

52
00:02:29,650 --> 00:02:30,775
Огромное спасибо!

53
00:02:30,943 --> 00:02:32,526
Мы - "Львы" Восточного Диллона!

54
00:02:33,058 --> 00:02:34,814
Накормите нас! Поддержите нас!

55
00:02:35,847 --> 00:02:37,239
- Я на мели.
- Ты это о чём?

56
00:02:37,571 --> 00:02:39,241
- У меня ни гроша.
- Как это ни гроша?

57
00:02:39,409 --> 00:02:41,766
- Как бы, денег нет.
- Послушай меня.

58
00:02:42,474 --> 00:02:44,330
Это - всё, что у меня осталось.
Здесь около ста баксов.

59
00:02:44,498 --> 00:02:46,415
Не отдавай все одному человеку.
Раздай их.

60
00:02:46,846 --> 00:02:50,211
- Постараюсь раздать тем, кто возьмёт.
- Отдай их тем, которые не возьмут.

61
00:02:50,676 --> 00:02:53,798
Взгляните на этих парней,
толкающих машину уже 10 миль!

62
00:03:03,341 --> 00:03:04,941
Эй! Вот ваш трёхколёсник.

63
00:03:06,026 --> 00:03:07,812
- Что?
- Велик!

64
00:03:10,133 --> 00:03:11,283
Это замечательно.

65
00:03:11,527 --> 00:03:14,819
Мне нужно, чтобы ты свозил меня в Клирвотэр
во вторник. Я должен собрать ещё металла,

66
00:03:14,987 --> 00:03:16,821
чтобы закончить этот кусок дерьма.

67
00:03:16,989 --> 00:03:19,497
Почему вы называете всё,
над чем работаете, "дерьмом"?

68
00:03:19,622 --> 00:03:21,199
Потому что это и есть дерьмо.

69
00:03:21,790 --> 00:03:23,285
Я даже Мону Лизу называю дерьмом.

70
00:03:23,950 --> 00:03:25,371
Кстати, Мона Лиза и есть дерьмо.

71
00:03:25,822 --> 00:03:28,122
Существуют и лучшие вещи,
которые я также называю дерьмом.

72
00:03:30,618 --> 00:03:32,002
Клирвотэр вроде как в двухстах милях.

73
00:03:32,505 --> 00:03:33,671
- Около того.
- Точно.

74
00:03:33,839 --> 00:03:36,294
А у меня смена, я должен...

75
00:03:36,500 --> 00:03:39,251
Я к тому, что не могу отпроситься
на целый день и везти вас туда.

76
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
Ты здесь, чтобы учиться искусству
у настоящего художника!

77
00:03:43,536 --> 00:03:47,142
Ты не можешь отпроситься, потому что
у тебя смена по доставке пиццы?!

78
00:03:56,549 --> 00:03:58,814
У нас уже есть форма.
Зачем нам новая?

79
00:03:58,939 --> 00:04:01,162
- Потому что я сжёг форму.
- Тейлор...

80
00:04:01,749 --> 00:04:04,118
И что? Ну, сжёг я её. Ты поступил бы так же.
Ей уже 100 лет в обед исполнилось.

81
00:04:04,977 --> 00:04:07,658
Я же не сжёг её без причины.

82
00:04:08,015 --> 00:04:10,233
Ты заканчиваешь старый круг,
а потом выходишь на новый, Левай.

83
00:04:10,358 --> 00:04:12,293
Понимаешь, ты должен избавиться
от прошлого.

84
00:04:12,461 --> 00:04:14,407
Кстати, мы с командой выезжали

85
00:04:14,538 --> 00:04:16,911
и собрали хорошую сумму,
просто...

86
00:04:17,036 --> 00:04:19,049
Теперь нам не хватает
совсем немножко,

87
00:04:19,217 --> 00:04:22,542
и всё, о чём я прошу тебя
и школу, это, ну, знаешь...

88
00:04:22,667 --> 00:04:25,115
если бы ты помог нам с авансом.
Мы можем оплатить остальное.

89
00:04:25,240 --> 00:04:27,558
Мне кажется, ты не понимаешь всю
финансовую ситуацию в школе.

90
00:04:27,979 --> 00:04:30,329
Мы даже близко не можем
разговаривать о дотациях на футбол.

91
00:04:30,454 --> 00:04:32,771
Левай, это дорого - начинать
новую футбольную программу...

92
00:04:33,114 --> 00:04:35,816
Начинать новую футбольную программу
немного преждевременно.

93
00:04:36,234 --> 00:04:39,528
Посмотрим, можем ли мы вообще закончить несколько игр
перед тем, как начинать выписывать чеки.

94
00:04:39,813 --> 00:04:41,347
И что это должно означать?

95
00:04:41,472 --> 00:04:44,116
Если вы не можете заканчивать игры,
я не могу давать ход этой программе.

96
00:04:44,285 --> 00:04:45,701
Я не могу допустить, чтобы
учащиеся пострадали.

97
00:04:45,987 --> 00:04:48,996
Я не хочу выслушивать насмешки
на школьных собраниях. Я устал.

98
00:04:49,611 --> 00:04:52,200
В любом случае, или ты изменишь
ситуацию, или мы всё прикроем.

99
00:04:52,325 --> 00:04:55,044
Что ты имеешь в виду?
Ты закроешь футбольную программу?

100
00:04:55,747 --> 00:04:57,630
Тейлор, ты даже не должен
был соглашаться на эту должность!

101
00:04:58,124 --> 00:04:59,381
Тебя даже не должно было быть здесь!

102
00:04:59,683 --> 00:05:02,433
Выходит, ты - единственный,
кто не уловил иронию. Ясно?

103
00:05:09,910 --> 00:05:11,760
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

104
00:05:14,815 --> 00:05:18,317
Огни ночной пятницы
Сезон 4 Эпизод 3
В шкуре льва

105
00:05:18,485 --> 00:05:21,862
Перевод: Katenova
Редакция: Arletta

106
00:06:03,895 --> 00:06:06,073
Доброе утро! Я приготовила тебе тост.

107
00:06:06,972 --> 00:06:07,992
- Ты серьёзно?
- Ага.

108
00:06:09,735 --> 00:06:10,869
Он того стоит, попробуй.

109
00:06:11,599 --> 00:06:12,621
Который час?

110
00:06:13,122 --> 00:06:16,458
- Утро. А, так как ты уже проснулся, можешь отвезти меня в школу?
- Нет.

111
00:06:17,961 --> 00:06:20,921
Давай! Надевай штаны. Осторожно.
Береги голову!

112
00:06:23,174 --> 00:06:24,221
И поторопись!

113
00:06:24,446 --> 00:06:26,093
Я буду ждать в пикапе.

114
00:06:27,804 --> 00:06:29,904
Вот, держи, сладенькая. Вот так.

115
00:06:30,564 --> 00:06:31,964
Вот твоя поилочка.

116
00:06:32,601 --> 00:06:34,184
- Привет, солнышко.
- Доброе утро, Грэйс.

117
00:06:34,571 --> 00:06:37,730
Помнишь, вчера у церкви…
все те вещи, которые ты говорила...

118
00:06:38,581 --> 00:06:40,679
Ты что, чувствуешь, будто
мы заставляем тебя посещать церковь или...

119
00:06:40,804 --> 00:06:43,205
Нет, это не о том, что вы заставляете
меня посещать церковь, это просто...

120
00:06:43,330 --> 00:06:46,804
Ну, знаешь, нечто, что мы все
делаем как семья.

121
00:06:46,929 --> 00:06:48,365
Это вроде традиции, но...

122
00:06:49,378 --> 00:06:52,578
Если ты перестанешь туда ходить,
не думаю, что я продолжу.

123
00:06:54,873 --> 00:06:57,506
А тренер Тейлор после половины матча:
"С нас хватит!"

124
00:06:57,868 --> 00:07:00,819
"Сдаёмся, мы не можем дальше играть".

125
00:07:01,765 --> 00:07:03,215
Поверить в это не могу!

126
00:07:04,028 --> 00:07:05,049
- Привет, парни.
- Привет, Бадди.

127
00:07:07,594 --> 00:07:10,596
Ну, что ж, вы ждали меня.
А теперь шепчетесь за спиной. Давайте.

128
00:07:10,926 --> 00:07:13,057
Нам тебя не хватало
на игре в пятницу, Бадди.

129
00:07:13,225 --> 00:07:15,267
Да, пришлось слушать её по радио.

130
00:07:15,755 --> 00:07:17,589
Мне действительно нездоровилось,
чувствовал себя ужасно.

131
00:07:17,714 --> 00:07:20,355
Может, ты хочешь о чём-то
нам рассказать, Бадди?

132
00:07:22,525 --> 00:07:24,339
Что-нибудь о конкретном почтовом ящике,

133
00:07:24,464 --> 00:07:26,779
или о старом друге по имени Эрик Тейлор?

134
00:07:29,644 --> 00:07:30,994
Нет, не думаю.

135
00:07:31,879 --> 00:07:33,801
Не понимаю, на что ты намекаешь.

136
00:07:34,198 --> 00:07:37,498
Мне кажется, из-за всей этой хрени с Люком
вы немного слетели с катушек.

137
00:07:37,733 --> 00:07:39,010
Видишь ли, Джо,

138
00:07:39,415 --> 00:07:42,125
я был "Пантерой" раньше,
чем кто-либо из присутствующих.

139
00:07:42,647 --> 00:07:43,647
Так что,

140
00:07:44,297 --> 00:07:45,798
я просто притворюсь, что ты ничего не говорил.

141
00:07:47,195 --> 00:07:48,945
Следуй повестке дня, Джо.

142
00:07:51,735 --> 00:07:52,977
Ну, тогда, ладно.

143
00:07:53,792 --> 00:07:55,099
Джентльмены,

144
00:07:55,267 --> 00:07:57,667
есть некий 13-тилетний квотербэк
в Юношеской Лиге,

145
00:07:57,792 --> 00:07:59,955
в Литтл Три, к которому
стоит присмотреться поближе.

146
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
Так, кто туда съездит?

147
00:08:02,443 --> 00:08:04,566
"Львы" ин-да-хаус,
скажите-ка мне "О, да!".

148
00:08:04,734 --> 00:08:07,694
- Отчего это тот чувак так радуется?
- Не знаю, чего он так радуется,

149
00:08:07,862 --> 00:08:10,405
думаю, он считает, что прискакал сюда,
чтобы надрать наши задницы.

150
00:08:10,573 --> 00:08:13,575
- Или типа того...
- Он, типа, "Я - "Пантера"!".

151
00:08:14,619 --> 00:08:15,702
Выходим!

152
00:08:17,583 --> 00:08:18,583
Выполнять!

153
00:08:21,247 --> 00:08:23,397
Ты забрёл далеко от дома, мальчик.

154
00:08:26,314 --> 00:08:27,131
Думаю, да.

155
00:08:30,052 --> 00:08:32,136
Давай, свали его.
Навались на него.

156
00:08:32,846 --> 00:08:33,846
Давай, Винс.

157
00:08:35,223 --> 00:08:37,933
Что ты делаешь?
Ты тут танцуешь. Танцуешь.

158
00:08:38,388 --> 00:08:41,395
Не начинай мой день с этого.
Почему я постоянно общаюсь тобой?

159
00:08:41,806 --> 00:08:45,456
Я трачу по полдня и мою тренировку
на разговоры с тобой.

160
00:08:45,864 --> 00:08:47,714
Иди вперёд. Сделай это снова.

161
00:08:48,278 --> 00:08:50,428
Становись впереди.
Покажи мне это.

162
00:08:50,763 --> 00:08:52,030
Люк, подойди ко мне.

163
00:08:52,198 --> 00:08:55,409
- Я хочу, чтобы ты отработал приёмы защиты.
- Но я не играю в защите, тренер.

164
00:08:55,577 --> 00:08:57,953
Если я скажу тебе опуститься
до защиты, ты опустишься.

165
00:08:58,622 --> 00:09:00,209
Иди, отрабатывай защиту.

166
00:09:00,334 --> 00:09:02,040
Тим, ты не хочешь его провести?

167
00:09:02,208 --> 00:09:04,701
Было бы просто замечательно,
если бы ты поторопился.

168
00:09:04,826 --> 00:09:06,376
- Риггинс.
- Для меня это честь, мужик.

169
00:09:06,635 --> 00:09:09,381
Сделай это снова. Покажи это ещё раз.
Перехвати его!

170
00:09:09,549 --> 00:09:12,200
Двигай его! Давай, покажи мне скорость!

171
00:09:13,219 --> 00:09:14,421
Как ты?

172
00:09:14,546 --> 00:09:16,991
Как бы, нормально, но,
ведь я не играю в защите.

173
00:09:17,116 --> 00:09:18,266
Это ничего.

174
00:09:18,392 --> 00:09:20,418
А что ты здесь делаешь?
Теперь тренируешь?

175
00:09:20,543 --> 00:09:22,943
- Помогаю, по возможности.
- Классно.

176
00:09:24,322 --> 00:09:25,822
Видел, как ты выиграл Чемпионат.

177
00:09:28,193 --> 00:09:29,776
Мы пришли. Тренажёры защиты вон там.

178
00:09:30,339 --> 00:09:33,491
"Его последняя экспозиция в Музее
современного искусства в Остине"

179
00:09:33,616 --> 00:09:35,663
"ничто иное, как образец искривления сознания,"

180
00:09:35,788 --> 00:09:38,834
"страстное слияние металла и
мастерства, которое пробуждает"

181
00:09:38,959 --> 00:09:42,164
"гнев и чувство прекрасного, благодаря
сложному взаимодействию архитектуры и света".

182
00:09:42,980 --> 00:09:45,815
"Блестящая, возбуждающая и,
в конечном счёте, неземная -

183
00:09:45,940 --> 00:09:47,635
"эта работа не должна быть незамеченной".

184
00:09:47,760 --> 00:09:50,756
- Ты уверена, что нашла именно того Ричарда Шермана?
- Ага, это он.

185
00:09:50,924 --> 00:09:52,216
"Блестящее и неземное"?

186
00:09:52,384 --> 00:09:55,344
- Ага, так тут и сказано.
- Этот чувак - злобный и грубый чурбан.

187
00:09:55,742 --> 00:09:58,013
Просто не понимаю, как его
можно описывать словом "неземной".

188
00:09:58,670 --> 00:09:59,848
Не знаю.

189
00:10:00,339 --> 00:10:02,059
Может, это его злой близнец.

190
00:10:02,847 --> 00:10:04,102
Ага, возможно.

191
00:10:04,270 --> 00:10:05,770
В Клирвотэр и назад.

192
00:10:06,537 --> 00:10:08,987
Это будет 400 миль ада.

193
00:10:11,695 --> 00:10:12,697
Здравствуйте, тренер.

194
00:10:12,946 --> 00:10:14,406
Здравствуй, Даг, как дела?

195
00:10:14,948 --> 00:10:15,948
Нормально.

196
00:10:18,834 --> 00:10:19,934
Отлично сделано.

197
00:10:20,721 --> 00:10:22,871
- Как всё идёт?
- Хорошо, хорошо.

198
00:10:23,039 --> 00:10:25,448
Форма смотрится отлично,
она почти готова, выглядит прекрасно.

199
00:10:25,573 --> 00:10:26,959
Вы действительно будете довольны.

200
00:10:27,127 --> 00:10:30,206
Послушай, я понимаю... понимаю, что
опаздываю с оплатой и всё такое, но...

201
00:10:30,331 --> 00:10:33,066
Я знаю, что дела сейчас обстоят
не лучшим образом.

202
00:10:33,191 --> 00:10:35,008
Просто, если мы доставим её в пятницу...

203
00:10:35,176 --> 00:10:38,178
Хорошо, я понял. У нас были
небольшие затруднения в поиске финансирования.

204
00:10:38,630 --> 00:10:39,954
- Конечно.
- И...

205
00:10:41,174 --> 00:10:45,178
Послушайте, тренер, вы были другом
"Андэр Армор" долгое время и...

206
00:10:45,434 --> 00:10:48,664
поэтому мы шьём форму по себестоимости,
и я добавлю еще...

207
00:10:49,014 --> 00:10:51,692
кепки и футболки, потому что
вы помогли мне,

208
00:10:51,860 --> 00:10:54,269
когда я только начинал.
Так что, я этого не забуду.

209
00:10:54,394 --> 00:10:56,844
Я это ценю, ценю...

210
00:10:57,898 --> 00:10:59,819
Но мне понадобится хоть
сколько-нибудь...

211
00:10:59,944 --> 00:11:01,994
- чтобы вернуться в Балтимор.
- Конечно, я понимаю.

212
00:11:02,377 --> 00:11:05,581
Сколько? Сколько тебе
нужно на сегодняшний день?

213
00:11:06,311 --> 00:11:07,311
Пять.

214
00:11:08,583 --> 00:11:09,783
Пять тысяч?

215
00:11:13,921 --> 00:11:14,921
Ладно...

216
00:11:16,176 --> 00:11:17,226
Дайте мне

217
00:11:18,132 --> 00:11:20,752
три сейчас, а остальные две после доставки.

218
00:11:21,405 --> 00:11:23,231
И после этого мы в расчете.

219
00:11:29,750 --> 00:11:31,803
- Хорошо. Так лучше, спасибо.
- Всегда пожалуйста.

220
00:11:37,530 --> 00:11:40,792
Послушай, я очень это ценю.
Я ценю твоё понимание.

221
00:11:41,071 --> 00:11:43,402
- Это именной чек, тренер?
- Да, именной.

222
00:11:43,820 --> 00:11:45,340
Вы уверены, что вам это подходит?

223
00:11:45,650 --> 00:11:47,247
Если это подходит тебе, то мне и подавно.

224
00:11:48,547 --> 00:11:51,526
- Ладно, пойду, пущу его в ход.
- Спасибо тебе огромное.

225
00:11:52,334 --> 00:11:53,337
- Ладненько.
- Ладно.

226
00:12:03,056 --> 00:12:05,185
Позавчера Джули говорила о том, насколько

227
00:12:05,310 --> 00:12:07,184
она не хочет ходить в церковь.

228
00:12:07,810 --> 00:12:09,936
Будто она испытывает свою веру,
или что-то вроде этого.

229
00:12:10,104 --> 00:12:11,688
Знаешь что? Она - подросток.

230
00:12:12,377 --> 00:12:15,077
Дай ей неделю, и она передумает.

231
00:12:15,667 --> 00:12:17,165
Повернёт на 180 градусов.

232
00:12:17,290 --> 00:12:19,428
Да, но кто знает, куда
она пойдёт оттуда?

233
00:12:19,553 --> 00:12:22,578
Не думаю, что она отправится в ад в скором времени,
так что, не переживай насчёт этого.

234
00:12:22,703 --> 00:12:24,951
Я должен встретиться с Бадди.
Постараюсь разузнать,

235
00:12:25,119 --> 00:12:26,982
как же, чёрт возьми, надо правильно...

236
00:12:27,107 --> 00:12:29,831
- клянчить деньги у спонсоров.
- Ненавижу это.

237
00:12:30,363 --> 00:12:31,833
Ладно. Эй, послушай.

238
00:12:32,078 --> 00:12:33,752
Ты выписал чек...

239
00:12:34,740 --> 00:12:37,714
и не занёс его в книгу?
Потому что один чек потерялся.

240
00:12:38,129 --> 00:12:39,925
Ага, он для "Рэдс".

241
00:12:40,093 --> 00:12:43,116
За сухую химчистку. На 45 долларов.

242
00:12:44,226 --> 00:12:4

Friday Night Lights – 4×02 – After the Fall. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 4:22 дп.

1
00:00:00,139 --> 00:00:01,474
На полях засуха.

2
00:00:01,574 --> 00:00:04,279
Этот город был разделён.

3
00:00:04,399 --> 00:00:08,943
Мы должны признать, что ты
сыграла огромную роль в этом разделении.

4
00:00:09,043 --> 00:00:11,078
Мы взяли парнишку
этим утром...

5
00:00:11,178 --> 00:00:13,561
следующая остановка
для него - тюрьма, а это - плохой путь...

6
00:00:13,661 --> 00:00:15,973
- Ты должен быть здесь завтра, в 6 утра.
- Я буду.

7
00:00:16,263 --> 00:00:17,942
Так, каково это быть парнем,
который был Тимом Риггинсом?

8
00:00:18,025 --> 00:00:19,249
Я всё ещё Тим Риггинс.

9
00:00:19,349 --> 00:00:22,058
Да... но...
ты понимаешь, о чём я, и всё такое.

10
00:00:22,158 --> 00:00:24,878
Вчера ты учился в университете Техаса,
а сейчас - нет.

11
00:00:24,978 --> 00:00:26,593
Бу-ум... упал с обрыва.

12
00:00:26,693 --> 00:00:30,226
Это - худшее из всего, что я когда-либо
видел на футбольном поле.

13
00:00:30,326 --> 00:00:33,301
Игра окончена. Диллон сдался.

14
00:00:48,667 --> 00:00:50,774
Эй, проснись.

15
00:00:52,843 --> 00:00:56,413
Ты не можешь находиться здесь,
это - частная собственность.

16
00:00:56,563 --> 00:00:57,954
Эй, а ты разве не...

17
00:00:58,054 --> 00:01:00,604
- Разве ты не Тим Риггинс?
- Да, сэр.

18
00:01:01,325 --> 00:01:03,829
Понимаешь, ты должен собраться
и убираться отсюда,

19
00:01:03,912 --> 00:01:05,912
тебе нельзя здесь находиться.

20
00:01:06,196 --> 00:01:08,196
Ладно.

21
00:01:36,589 --> 00:01:37,761
Здравствуйте, тренер.

22
00:01:37,861 --> 00:01:40,212
- Доброе утро.
- Доброе утро, папа.

23
00:01:40,312 --> 00:01:42,312
Доброе утро, Грэйси Бэлл.

24
00:01:46,017 --> 00:01:47,222
Мы сделали кофе.

25
00:01:47,322 --> 00:01:49,270
Ты принесла бумаги?

26
00:01:49,370 --> 00:01:50,871
- Я принесу...
- Я сам принесу...

27
00:01:50,971 --> 00:01:55,561
- Нет, нет, нет, сэр.
- Я принесу бумаги, я сам принесу свои бумаги.

28
00:01:56,406 --> 00:01:58,531
Спасибо за кофе.

29
00:01:58,874 --> 00:02:00,874
Пожалуйста.

30
00:02:04,973 --> 00:02:06,973
Э-эх.

31
00:02:07,266 --> 00:02:09,013
Слабак.

32
00:02:10,943 --> 00:02:12,943
Доброе утро.

33
00:02:13,620 --> 00:02:15,597
Привет, милый.

34
00:02:15,680 --> 00:02:19,326
Эй, просто иди, давай.
Позволь, я это сделаю.

35
00:02:25,907 --> 00:02:29,089
Люк, Люк, Люк.

36
00:02:31,699 --> 00:02:34,504
- Чертовски классная комбинация.
- Ага.

37
00:02:34,880 --> 00:02:36,623
О, Боже, я чувствую Чемпионат.

38
00:02:36,723 --> 00:02:39,018
Чемпионат, Чемпионат...

39
00:02:55,144 --> 00:02:57,186
Чёрт, они же знают, что должны
быть здесь, да?

40
00:02:57,269 --> 00:02:58,453
Знаю.

41
00:02:58,553 --> 00:03:00,986
Привет, я везде искал.
Ходил в тренажёрный зал.

42
00:03:01,086 --> 00:03:02,632
Ходил на автобусную остановку.

43
00:03:02,732 --> 00:03:06,727
Никого нет, тренер,
в здании никого.

44
00:03:21,635 --> 00:03:23,354
Привет, дружище.

45
00:03:23,454 --> 00:03:25,579
Давай, поехали со мной.

46
00:03:25,919 --> 00:03:28,129
Бадди, я не в настроении,
да и времени у меня сейчас нет.

47
00:03:28,229 --> 00:03:30,155
Я обязан показать тебе кое-что, Эрик.

48
00:03:30,255 --> 00:03:31,772
Прошу…

49
00:03:31,872 --> 00:03:33,088
садись…

50
00:03:33,188 --> 00:03:35,188
пожалуйста.

51
00:03:39,962 --> 00:03:43,026
Знаешь, на что ты сейчас
смотришь, Эрик?

52
00:03:43,126 --> 00:03:44,878
Нет, а почему бы тебе
не просветить меня?

53
00:03:44,978 --> 00:03:47,926
Это - адрес Люка Кафферти.

54
00:03:48,026 --> 00:03:50,542
Звезды-раннинбэка диллонских "Пантер".

55
00:03:50,642 --> 00:03:52,642
Будущей супер-звезды, Люка.

56
00:03:52,797 --> 00:03:55,118
Это - адрес, который они
содержат для него.

57
00:03:55,218 --> 00:03:57,004
А где он живёт на самом деле?

58
00:03:57,104 --> 00:03:59,104
В Восточном Диллоне.

59
00:03:59,926 --> 00:04:02,136
Он должен был быть в твоей команде.

60
00:04:09,329 --> 00:04:15,329
Релиз группа OTHfilm. ru представляет

61
00:04:19,736 --> 00:04:26,767
Огни ночной пятницы

62
00:04:29,170 --> 00:04:33,159
Сезон 4 Эпизод 2
После падения

63
00:04:45,805 --> 00:04:52,825
Перевод: Katenova
Редакция: Arletta

64
00:04:58,454 --> 00:04:59,856
- А вот и она.
- Нет.

65
00:04:59,956 --> 00:05:01,944
Не понимаю, они что, думали,
что мы не заметим,

66
00:05:02,027 --> 00:05:03,813
что там пустырь.

67
00:05:03,896 --> 00:05:05,956
- Я о том, неужели они думали, что мы - тупые.
- Они и не знали бы,

68
00:05:06,056 --> 00:05:07,853
пока Бадди нам не рассказал.
Давай, Джули!

69
00:05:07,953 --> 00:05:09,942
А это уже совсем другое дело.
И не говори никому ничего,

70
00:05:10,025 --> 00:05:12,536
потому что он боится. Парень
подставил своё дело под удар.

71
00:05:12,636 --> 00:05:15,252
- Ну, я его не виню. Я работаю сама по себе.
- Ты понимаешь…

72
00:05:15,352 --> 00:05:16,377
Джули, пошли!

73
00:05:16,460 --> 00:05:18,932
Они подумали, типа... миссис Тренер
как бы в настроении.

74
00:05:19,032 --> 00:05:21,518
Тебе не стоит переживать, мы
не сделали ничего плохого. Джули, выходим!

75
00:05:21,601 --> 00:05:22,574
Я-то знаю, что мы не сделали
ничего плохого, но

76
00:05:22,657 --> 00:05:25,580
эти люди постоянно делают что-то
плохое, они даже не задумываются.

77
00:05:25,680 --> 00:05:29,242
А я просто ужасно переживаю
за бедного Люка Кафферти, этот бедняжка…

78
00:05:29,342 --> 00:05:31,914
- Меня просто дрожь берёт, когда говорю об этом.
- А мне так жаль его,

79
00:05:31,997 --> 00:05:33,435
что он должен прийти в мою
школу и играть в моей команде.

80
00:05:33,535 --> 00:05:34,535
Милый...

81
00:05:34,627 --> 00:05:36,079
- это - чудовищно.
- Ну, же...

82
00:05:36,162 --> 00:05:37,393
- Давай, пошли.
- Эй, милый...

83
00:05:37,476 --> 00:05:39,145
- Папочка, выходим?
- Да, я готов.

84
00:05:39,245 --> 00:05:41,771
- Готова к своему большому первому дню?
- Ага.

85
00:05:41,871 --> 00:05:46,716
Будет весело. Новые учителя,
новые друзья, новая школа.

86
00:05:49,027 --> 00:05:50,868
- Пока.
- Пока.

87
00:05:50,968 --> 00:05:54,689
Иди ко мне... будь осторожна...

88
00:05:54,789 --> 00:05:56,228
- Пошли.
- Это - школа, мама,

89
00:05:56,311 --> 00:05:58,311
а не тюремный двор.

90
00:05:59,104 --> 00:06:01,537
- Пока, я люблю тебя.
- Я тебя тоже.

91
00:06:01,637 --> 00:06:03,637
Пока, милый.

92
00:06:33,810 --> 00:06:37,438
Львы – неудачники.

93
00:06:56,143 --> 00:06:58,143
Что случилось?

94
00:06:58,557 --> 00:07:00,247
- В чём дело, чувак? Что случилось?
- Знаешь, кто сделал это?

95
00:07:00,347 --> 00:07:02,642
- Сделал что?
- Засунул те флажки в мой шкафчик.

96
00:07:02,734 --> 00:07:05,055
Я не вижу никакой связи со мной.

97
00:07:05,562 --> 00:07:07,661
- Ну, же, чувак, ты меня знаешь лучше, чем кто-либо ещё.
- Ага.

98
00:07:21,934 --> 00:07:23,669
Я... э-э-э....

99
00:07:23,769 --> 00:07:27,248
взяла на себя смелость и показала
твои работы местному знаменитому художнику,

100
00:07:27,348 --> 00:07:29,844
его зовут Ричард Шерман.

101
00:07:29,944 --> 00:07:31,832
Он выбрал тебя для
прохождения практики.

102
00:07:31,932 --> 00:07:34,753
- Выбрал...
- Ну, э-э, это большая честь.

103
00:07:34,853 --> 00:07:36,467
Этот парень – гений.

104
00:07:36,567 --> 00:07:39,032
Ты можешь съездить сегодня
после полудня?

105
00:07:39,598 --> 00:07:42,252
О... да, конечно, могу.

106
00:07:42,372 --> 00:07:44,768
Почему... почему вы рекомендовали
меня для практики?

107
00:07:44,868 --> 00:07:48,533
Потому что у тебя есть то
важное, что необходимо художнику.

108
00:07:48,633 --> 00:07:50,633
- И что это?
- Мужество.

109
00:07:51,664 --> 00:07:54,585
- Э-э... Хорошо, спасибо.
- Не за что.

110
00:08:04,795 --> 00:08:06,795
Простите...

111
00:08:08,333 --> 00:08:10,028
Извините, я...

112
00:08:10,128 --> 00:08:13,083
Простите, но мне только
нужно... немножечко места... здесь...

113
00:08:13,183 --> 00:08:16,838
- Проваливай!
- Это... это свободно...

114
00:08:28,229 --> 00:08:30,484
О, Бо... О, Боже, ты в порядке?

115
00:08:30,584 --> 00:08:32,624
Ну, и что это, чёрт подери, было, а?

116
00:08:33,038 --> 00:08:35,119
Ты переехал мой велик,
ты, долбанный урод!

117
00:08:35,219 --> 00:08:38,665
- Не вижу здесь причин для улыбки.
- А если честно, но на тебе даже не было... шлема...

118
00:08:38,748 --> 00:08:40,769
Да, ладно, ты серьёзно?

119
00:08:41,071 --> 00:08:43,972
Знаешь, что, новичок, думаю, я должна
кое-что тебе объяснить.

120
00:08:44,072 --> 00:08:45,303
Хорошо, я слушаю...

121
00:08:45,403 --> 00:08:50,333
Я копила на этот велик
много месяцев, ясно?

122
00:08:50,427 --> 00:08:52,372
Так что, он много для меня значит.

123
00:08:52,472 --> 00:08:57,022
Потому что не каждый получает
машину, купленную папочкой.

124
00:08:57,122 --> 00:08:59,446
И теперь, ты оплатишь мне ущерб...

125
00:08:59,546 --> 00:09:00,972
- Ну, и ладно, хорошо.
- нанесённый моему велику.

126
00:09:01,055 --> 00:09:02,099
- Ладно.
- Ладно.

127
00:09:02,199 --> 00:09:04,729
- Как тебя зовут?
- Лэндри Кларк.

128
00:09:04,829 --> 00:09:05,944
- Лэндри Кларк.
- А тебя как?

129
00:09:06,027 --> 00:09:07,472
Джесс Мэрриуэзер.

130
00:09:07,572 --> 00:09:09,084
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

131
00:09:09,167 --> 00:09:12,960
М. Э.Р. Р.И. У.Э. З.Е. Р.

132
00:09:13,059 --> 00:09:17,556
Так пишется моё имя, не забудь, когда
будешь заполнять чек.

133
00:09:54,658 --> 00:09:56,094
Ну, что там, чёрт подери, такого важного?

134
00:09:56,177 --> 00:09:58,428
Э-э... ничего, простите... я просто...

135
00:09:58,528 --> 00:10:01,062
Я думал, что найду здесь этого...
художника.

136
00:10:01,162 --> 00:10:02,462
Кого?

137
00:10:02,651 --> 00:10:04,785
Ричарда Шермана, но ничего...
Я пойду...

138
00:10:04,885 --> 00:10:07,509
- Простите, что побеспокоил...
- Я - Ричард Шерман, кретин.

139
00:10:07,609 --> 00:10:10,329
Я... Я - Мэтт Сарасэн, я -
ваш новый практикант.

140
00:10:10,429 --> 00:10:13,184
Ага, а у меня тут куча дерьма,
мне нужно, чтобы ты начинал его разгребать,

141
00:10:13,284 --> 00:10:14,782
- и, кстати, входи.
- Ладно, простите.

142
00:10:14,865 --> 00:10:17,367
Ты уверен, что хочешь испачкаться в этом дерьме?

143
00:10:17,467 --> 00:10:20,215
- Ты обут?
- Да, в туфлях.

144
00:10:20,315 --> 00:10:23,035
- И закрывай дверь.
- Да, да, простите.

145
00:10:27,672 --> 00:10:28,916
Там тренер.

146
00:10:31,459 --> 00:10:36,464
- Ладно, пойду, отвлеку его.
- Увидимся.

147
00:10:38,146 --> 00:10:40,555
Можно тебя на минутку?

148
00:10:40,655 --> 00:10:42,763
Не понимаю, что происходит
с моими игроками.

149
00:10:42,846 --> 00:10:47,851
- Мне нужно, чтобы ты помог...
- Почему вы отказались играть, тренер?

150
00:10:48,119 --> 00:10:49,215
Что, прости?

151
00:10:49,315 --> 00:10:54,320
- Я спросил, почему вы отказались играть?
- Я слышал твой вопрос.

152
00:10:54,929 --> 00:10:57,691
Ну, ответьте тогда, потому что
я не понимаю, почему...

153
00:10:57,791 --> 00:11:00,473
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Я не должен объяснять тебе свои решения, Лэндри...

154
00:11:00,556 --> 00:11:02,414
- Ясно, но я скажу вам так...
- Ты меня понимаешь? Ты понимаешь, что я говорю?

155
00:11:02,497 --> 00:11:05,480
...что каждый выложился на
100%, а вы просто поставили на нас крест.

156
00:11:05,580 --> 00:11:08,215
Не знаю, знаете ли вы, каково это,
но некоторые из нас это узнали.

157
00:11:08,298 --> 00:11:11,358
С меня хватит, и со всех остальных тоже.

158
00:11:12,082 --> 00:11:14,139
Эй... эй... Лэндри!

159
00:11:28,436 --> 00:11:31,604
Ага, вот так, малыш!

160
00:11:33,428 --> 00:11:35,526
Эй, Люк, подойди ко мне, сынок.

161
00:11:38,052 --> 00:11:40,472
Здравствуйте, директор Тейлор,
вы это видели?

162
00:11:40,572 --> 00:11:44,695
- Это была потрясающая игра, потрясающая.
- Спасибо, спасибо вам.

163
00:11:44,795 --> 00:11:47,520
- Мне нужно поговорить с тобой, по быстрому.
- Да, мэм.

164
00:11:47,620 --> 00:11:50,440
Мне нужно, чтобы ты сказал,
где ты живёшь.

165
00:11:50,540 --> 00:11:52,540
Октела роуд, дом 2262.

166
00:11:53,337 --> 00:11:55,380
- Ты на самом деле там живёшь?
- Да, мэм.

167
00:11:55,548 --> 00:11:57,303
Октела роуд, дом 2262.

168
00:11:57,712 --> 00:12:01,720
А ты знаешь, что это пустырь
с почтовым ящиком, да?

169
00:12:01,820 --> 00:12:04,207
Ты живёшь в Киоройле, не так ли?

170
00:12:04,307 --> 00:12:09,312
И ты знаешь, что Киоройл был
отнесен к школе Восточного Диллона, да?

171
00:12:11,122 --> 00:12:14,321
Но, ведь я так старался для "Пантер",
и эта команда для меня всё...

172
00:12:14,421 --> 00:12:16,701
А ведь в Восточном Диллоне нет команды.

173
00:12:16,801 --> 00:12:20,047
Ну, вообще-то, они набрали команду.

174
00:12:20,147 --> 00:12:22,567
А мы можем что-нибудь
сделать, может... написать...

175
00:12:22,667 --> 00:12:24,847
- письмо губернатору или...
- Нет.

176
00:12:24,947 --> 00:12:28,327
Вот, что я скажу. Единственное,
единственное, что ты можешь сделать -

177
00:12:28,427 --> 00:12:31,440
это заставить своих родителей
переехать, это единственный выход.

178
00:12:31,560 --> 00:12:35,045
- Но этого не произойдёт.
- Прости, сынок.

179
00:12:35,452 --> 00:12:37,625
Тебе придётся пойти туда
и собрать свои вещи,

180
00:12:37,725 --> 00:12:40,133
начиная с завтрашнего дня ты
будешь ходить в школу Восточного Диллона.

181
00:12:40,216 --> 00:12:42,596
Что? Это... Это...

182
00:12:43,086 --> 00:12:45,086
Это всё.

183
00:12:45,884 --> 00:12:47,784
Но я...

184
00:12:48,236 --> 00:12:51,930
Я... Я обещаю получать
"пятёрки" по всем предметам.

185
00:12:52,030 --> 00:12:55,707
- Я знаю, что ты хороший ученик.
- По каждому, обещаю.

186
00:12:55,807 --> 00:12:57,023
Я...

187
00:12:57,123 --> 00:13:00,671
Я сделаю всё, что угодно, клянусь
вам, сделаю всё, что угодно.

188
00:13:00,771 --> 00:13:02,771
Умоляю вас.

189
00:13:03,007 --> 00:13:07,427
Прости, сынок, мне тоже ненавистно то,
что всё вот так происходит.

190
00:13:08,260 --> 00:13:10,461
Не стоит, я в порядке, в порядке.
Спасибо.

191
00:13:10,561 --> 00:13:15,406
- Ты будешь в порядке?
- Ага, я в норме, большое спасибо.

192
00:13:19,988 --> 00:13:22,113
Директор Тейлор, постойте.

193
00:13:23,425 --> 00:13:25,523
Я буду играть за "Львов",
но дайте мне закончить эту тренировку.

194
00:13:28,466 --> 00:13:31,853
- Простите меня, ладно?
- Я ценю это, я действительно это ценю.

195
00:13:31,953 --> 00:13:35,438
- Ты будешь в норме?
- Да, буду, буду.

196
00:13:35,742 --> 00:13:37,742
Спасибо вам.

197
00:13:37,922 --> 00:13:40,982
- Люк!
- Да, я сейчас, тренер.

198
00:13:46,040 --> 00:13:49,108
Почему запчасти из "Миссис
Карсон Торист" ещё не пришли?

199
00:13:49,208 --> 00:13:52,338
- Не знаю, Билли.
- Запчасти были заказаны 10 дней назад, Тим.

200
00:13:52,438 --> 00:13:53,599
Ты заказал их с Таити?

201
00:13:53,682 --> 00:13:56,410
Заканчивай с коробкой передач, мужик.
Закончи её сегодня.

202
00:13:56,510 --> 00:13:58,632
Ты возился с ней вчера целый день.

203
00:13:58,732 --> 00:14:00,155
Эй... э-э.

204
00:14:00,255 --> 00:14:02,915
Я здесь работаю уже
больше двух недель...

205
00:14:03,015 --> 00:14:04,040
ты думаешь мне за это платить?

206
00:14:04,123 --> 00:14:06,052
Ну, я жду поступления денег, ясно?

207
00:14:06,345 --> 00:14:07,205
Когда?

208
00:14:07,305 --> 00:14:09,874
Серьёзно, ты отвяжешься
от меня хоть на пару секунд?

209
00:14:09,974 --> 00:14:12,704
Ты имеешь хоть малейшее представление
о том, что у меня сейчас творится, Тим?

210
00:14:12,804 --> 00:14:13,947
Серьёзно, мужик.

211
00:14:14,047 --> 00:14:16,474
Я пытаюсь... вести дела в гараже,
у меня беременная жена...

212
00:14:16,574 --> 00:14:18,627
и я не высыпаюсь уже две недели, потому что...

213
00:14:18,727 --> 00:14:20,991
потому что Минди читает какую-то
дебильную книжку о том, как...

214
00:14:21,074 --> 00:14:23,406
всё должно происходить
каждую секунду беременной жизни...

215
00:14:23,489 --> 00:14:27,301
и сейчас каждый раз после того, как она
пукает, она думает, что её воды отходят...

216
00:14:27,401 --> 00:14:31,226
и что у неё начинаются схватки.
Так что, отвали!

217
00:14:32,911 --> 00:14:36,413
Эй, Билли, может, избавишь
меня от этой песенки?

218
00:14:36,513 --> 00:14:39,626
- А, может, ты заткнёшься?
- Ты уже достал!

219
00:14:39,726 --> 00:14:40,801
Заткнись!

220
00:14:40,901 --> 00:14:41,794
Нет, нет.

221
00:14:41,877 --> 00:14:45,192
Нет, я не с вами говорил, мэм.

222
00:14:45,681 --> 00:14:50,014
Ага. А где вы? Мы вышлем
грузовик как можно скорее.

223
00:14:50,114 --> 00:14:51,614
Ага.

224
00:14:52,103 --> 00:14:54,645
Когда закончишь, вернёмся
к песням, понял?

225
00:14:54,745 --> 00:14:56,745
Собирайся, понял?

226
00:14:56,999 --> 00:14:58,939
Одевайся, надо отбуксировать машину...

227
00:15:04,962 --> 00:15:07,444
- Директор Тейлор.
- Всем привет.

228
00:15:09,110 --> 00:15:10,127
Чего это будет стоить?

229
00:15:10,210 --> 00:15:10,942
Не уверена, что понимаю...

230
00:15:11,025 --> 00:15:12,999
тему нашего разговора.

231
00:15:13,082 --> 00:15:15,082
О, а я думаю, понимаете.

232
00:15:15,173 --> 00:15:16,392
Мы, что, говорим о Люке?

233
00:15:16,492 --> 00:15:18,605
Ага, мы говорим о Люке, Тэми. Да.

234
00:15:18,705 --> 00:15:19,705
Ха-ха.

235
00:15:19,805 --> 00:15:21,574
Так, чего это будет стоить,
новые книжки для библиотеки...

236
00:15:21,657 --> 00:15:24,491
новые инструменты для оркестра или что-то ещё?

237
00:15:24,591 --> 00:15:27,267
Вы, что, подъехали ко мне
на школьной парковке...

238
00:15:27,367 --> 00:15:28,812
и предлагаете взятку?

239
00:15:28,912 --> 00:15:31,596
Ты должна быть практичной,
тебя нужно мотивировать, Тэми.

240
00:15:31,696 --> 00:15:33,621
Это ни к чему не приведёт, кроме
того, что пострадает этот ребёнок.

241
00:15:33,721 --> 00:15:36,263
А мы не можем позволить этому произойти с ним,
мы не можем позволить этому произойти с нашей командой.

242
00:15:36,363 --> 00:15:37,550
Мы не можем позволить этому произойти со школой…

243
00:15:37,633 --> 00:15:38,690
Не можем допустить, чтобы это
произошло с тобой, Тэми.

244
00:15:38,773 --> 00:15:42,185
Что произойдёт с тобой, если он потеряет всё?

245
00:15:42,285 --> 00:15:43,934
Мне кажется, тебя линчуют.

246
00:15:44,034 --> 00:15:46,417
О, это так мило, ты такой милый.
Заботишься обо мне...

247
00:15:46,517 --> 00:15:49,113
я это высоко ценю. Но я
могу позаботиться о себе сама, благодарю.

248
00:15:49,213 --> 00:15:52,343
Хорошо, но подумай о том, что первая игра будет признана
недействительной из-за этого.

249
00:15:52,443 --> 00:15:54,482
А если это произойдёт, мы,
возможно, не сможем её переиграть.

250
00:15:54,582 --> 00:15:57,909
А это означает, что мы можем не добраться
до Чемпионата в этом году, ты э

Friday Night Lights – 4×01 – East of Dillon. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 3:57 дп.

1
00:00:00,084 --> 00:00:02,084
Это будет обсуждаться на собрании

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,879
Я люблю свою работу. Я хорошо с ней справляюсь, и я бы хотел сохранить ее

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,047
Я люблю тебя

4
00:00:07,217 --> 00:00:08,758
Я просто думаю, что нам надо расстаться

5
00:00:08,926 --> 00:00:11,672
Ты единственная кто не бросил меня. Я не оставлю тебя

6
00:00:11,878 --> 00:00:13,679
Я останусь здесь. Навсегда

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,640
Ты должен пойти в колледж и получить образование

8
00:00:15,897 --> 00:00:16,955
Ты слышишь меня?

9
00:00:17,080 --> 00:00:19,143
Они предложили работу Уэйду Айкмену

10
00:00:20,917 --> 00:00:23,984
Совет хочет предложить тебе место главного тренера

11
00:00:24,109 --> 00:00:25,490
в школе Ист Дилон Хай

12
00:00:35,145 --> 00:00:37,316
Я Сэмми Мэйди и, люди, позвольте сказать вам,

13
00:00:37,441 --> 00:00:41,764
что небо ясное, поля коричневые, засуха долгая

14
00:00:41,889 --> 00:00:43,273
и это случилось

15
00:00:43,603 --> 00:00:46,354
город был поделен

16
00:00:53,913 --> 00:00:54,927
Спасибо, детка

17
00:00:55,839 --> 00:00:56,843
Удачи

18
00:00:59,501 --> 00:01:00,637
Люблю тебя

19
00:01:31,743 --> 00:01:33,551
- Уэйд, послушай!
- Бадди, я знаю

20
00:02:05,276 --> 00:02:07,057
(что-то непонятное на испанском)

21
00:02:07,182 --> 00:02:08,187
Извините

22
00:02:08,797 --> 00:02:10,177
- Тренер Тэйлор
- Кто?

23
00:02:10,505 --> 00:02:12,463
Тренер Тейлор, футбольная команда
Тренер Тейлор

24
00:02:12,632 --> 00:02:15,217
- Здесь нет футбольной команды
- Новый тренер для футбольной команды

25
00:02:15,769 --> 00:02:17,716
- Новая футбольная команда?
- Именно

26
00:02:18,889 --> 00:02:20,682
Не пинай мою дверь, пожалуйста

27
00:02:47,264 --> 00:02:49,251
Вы знали, что здесь есть енот?

28
00:03:01,056 --> 00:03:03,015
На землю! Лицом на землю!

29
00:03:03,258 --> 00:03:06,523
Лицом на землю! Немедленно!
Давай! Приятель, все кончено

30
00:03:06,648 --> 00:03:08,187
На землю!

31
00:03:11,107 --> 00:03:13,220
Следующий, быстрей, давай!
Имя?

32
00:03:13,484 --> 00:03:15,027
- Келвин
- Сними цепь

33
00:03:17,272 --> 00:03:18,488
Сними цепь

34
00:03:18,784 --> 00:03:21,325
Видишь это мужик?
Это 18 граммов, прямо тут, чувак

35
00:03:22,958 --> 00:03:25,662
Сними цепь и ты будешь звать меня тренер Тэйлор

36
00:03:27,171 --> 00:03:28,730
Лэндри, эй, как дела?

37
00:03:30,182 --> 00:03:31,201
Кени...

38
00:03:31,871 --> 00:03:33,204
Олсен, из университетской команды

39
00:03:33,859 --> 00:03:36,010
- На какой позиции хочешь играть?
- Квотербэк

40
00:03:36,799 --> 00:03:38,889
- В качестве кого хочешь выйти?
- Давай, следующий

41
00:03:40,510 --> 00:03:42,346
- Я...
- Я выйду в качестве квотербэка

42
00:03:42,514 --> 00:03:45,182
- На какой позиции хочешь играть?
- Знаете, квотербэка

43
00:03:45,391 --> 00:03:47,170
- Квотербэка
- Квотербэка

44
00:03:48,812 --> 00:03:50,852
Мы нашли нашего квотербэка, джентельмены

45
00:03:51,011 --> 00:03:52,213
Отойди, следующий!

46
00:03:56,694 --> 00:03:57,896
Вверх!

47
00:03:58,774 --> 00:04:00,070
Вниз!

48
00:04:32,436 --> 00:04:33,271
Слушайте!

49
00:04:35,112 --> 00:04:36,942
Я позвал вас сегодня, чтобы посмотреть, что у нас есть

50
00:04:38,720 --> 00:04:41,321
И после 18 минут я думаю, что увидел достаточно

51
00:04:43,731 --> 00:04:46,409
Я хочу, чтобы вы все пошли сегодня домой и крепко подумали

52
00:04:47,117 --> 00:04:48,777
насколько сильно вы это хотите

53
00:04:49,413 --> 00:04:50,915
и хотите ли вообще

54
00:04:52,306 --> 00:04:54,823
Если нет, ничего, в этом нет ничего постыдного

55
00:04:55,169 --> 00:04:58,046
Я не хочу, чтобы вы тратили мое время, и я не хочу чтобы вы тратили и свое время так же

56
00:04:59,588 --> 00:05:00,921
Если вы хотите играть

57
00:05:01,932 --> 00:05:04,678
тогда приходите сюда завтра утром к шести и мы продолжим

58
00:05:05,153 --> 00:05:08,411
Но хорошенько отдохните сегодня, потому что обещаю вам, завтра вам это понадобится

59
00:05:26,335 --> 00:05:27,424
Эй, тренер

60
00:05:29,672 --> 00:05:31,935
Кен Шоу, 12 участок

61
00:05:32,915 --> 00:05:34,599
Ваш брат играл в футбол у меня?

62
00:05:34,724 --> 00:05:36,970
- Точно, играл. Майк Шоу.
- Точно, Майк

63
00:05:37,095 --> 00:05:38,545
Лайнбекер. Как он поживает?

64
00:05:38,816 --> 00:05:41,089
Поживает хорошо, очень высоко о вас отзывается

65
00:05:41,257 --> 00:05:43,816
- Он закончил играть?
- Он играл пару лет

66
00:05:43,951 --> 00:05:46,213
но получил травму и ему пришлось отказаться

67
00:05:46,338 --> 00:05:47,868
- Передайте ему привет от меня
- Передам

68
00:05:48,033 --> 00:05:49,355
Что у вас?

69
00:05:50,572 --> 00:05:52,309
Вы слышали о программе "Копы и спортсмены", да?

70
00:05:53,075 --> 00:05:55,362
- Второй шанс
- Да, программа, чтобы дать второй шанс

71
00:05:55,487 --> 00:05:57,678
Ну, мы только что утром поймали этого парнишку

72
00:05:57,897 --> 00:06:00,900
Знаете, он славный парень, но на него оформлен привод

73
00:06:01,068 --> 00:06:03,529
Следующий шаг - это отдел по делам несовершеннолетних, а это плохой путь

74
00:06:04,071 --> 00:06:07,198
- За что привод?
- Ничего серьезного

75
00:06:07,366 --> 00:06:09,442
Я говорю о взломе и проникновении...

76
00:06:09,567 --> 00:06:10,910
Он убил кого-нибудь?
Нет

77
00:06:11,203 --> 00:06:12,433
- Животных?
- Нет

78
00:06:13,691 --> 00:06:16,001
Как я и сказал, это в основном правонарушения без применения насилия

79
00:06:16,126 --> 00:06:18,562
- Что вы имеете в виду под "в основном"?
- Вы можете помочь ему выпутаться

80
00:06:20,931 --> 00:06:22,461
Вы хотите поговорить с ним?

81
00:06:23,414 --> 00:06:24,702
Ну, раз уж вы привезли его

82
00:06:24,827 --> 00:06:26,818
- Я полагаю, что поговорю
- Я надеялся на это, да

83
00:06:29,969 --> 00:06:31,951
- Как поживаешь, сынок? Тренер Тэйлор

84
00:06:33,069 --> 00:06:34,642
- Винс
- Винс?

85
00:06:35,647 --> 00:06:37,061
Играл когда-нибудь в футбол?

86
00:06:37,473 --> 00:06:39,356
Да, постоянно.
Мэдден

87
00:06:39,689 --> 00:06:40,565
Как это?

88
00:06:40,998 --> 00:06:42,233
- Мэдден
- Мэдден?

89
00:06:43,085 --> 00:06:45,341
- Мэдден?
- Это компьютерная игра, тренет, "Мэдден"

90
00:06:45,988 --> 00:06:47,119
"Мэдден футбол" (прим - сумасшедший футбол)

91
00:06:47,608 --> 00:06:49,326
Ты когда-нибудь играл в настоящий футбол?

92
00:06:50,437 --> 00:06:53,077
- Перекидывался мячом с друзьями
- Нравится бегать?

93
00:06:53,678 --> 00:06:55,872
Он может бегать, тренер. Парень быстр, очень быстр

94
00:06:56,734 --> 00:06:58,417
- Тебе нравится бить?
- Что бить?

95
00:06:58,650 --> 00:06:59,657
Людей

96
00:07:00,706 --> 00:07:01,805
Да, мне это нравится

97
00:07:03,153 --> 00:07:06,591
Что бы ты сказал, если мне нужно, чтобы ты был тут завтра в 6 часов утра ровно

98
00:07:07,694 --> 00:07:09,976
В 6 ровно означает в 5:45

99
00:07:13,722 --> 00:07:14,783
Я приду

100
00:07:16,767 --> 00:07:19,267
4-ый сезон, 1-ая серия "Восточный Диллон"

101
00:07:20,231 --> 00:07:21,689
Субтитры: Notabenoid

102
00:07:23,110 --> 00:07:25,318
При участии:

103
00:07:25,486 --> 00:07:28,905
tel_mail

104
00:08:02,212 --> 00:08:05,564
Бадди, ты знаешь этих людей. Ты можешь заставить их переадресовать их бумаги.

105
00:08:06,175 --> 00:08:08,311
Мы можем это уладить. Это не трудно

106
00:08:08,436 --> 00:08:10,989
- Мы можем это исправить...
- Джентельмены, Тэми Тейлор!

107
00:08:13,021 --> 00:08:14,867
Не обязательно, спасибо

108
00:08:15,035 --> 00:08:16,423
Спасибо, большое спасибо

109
00:08:17,246 --> 00:08:20,581
Мы знаем, чтобы вы сыграли большую роль в этом разделении

110
00:08:20,786 --> 00:08:24,309
Благодаря ему наша физкультурная программа уже отмечает позитивный эффект

111
00:08:25,651 --> 00:08:28,605
Хорошо, хорошо. Я надеюсь, что в этом году вы получите все, что заслужили

112
00:08:28,730 --> 00:08:31,467
Спасибо за ваши усилия, вы делаете все правильно

113
00:08:32,537 --> 00:08:33,669
Хорошо, хорошо

114
00:08:34,843 --> 00:08:37,060
Мы будем говорить о футболе?

115
00:08:37,185 --> 00:08:39,767
У вас уши не горят? Потому что мы только что говорили о вас

116
00:08:39,935 --> 00:08:41,352
Да, только что говорили

117
00:08:41,520 --> 00:08:43,104
Говорили о пятничном торжестве

118
00:08:43,272 --> 00:08:45,690
Мы бы хотели, чтобы вы провели жеребьевку в эту пятницу

119
00:08:46,155 --> 00:08:49,235
Жеребьевку? Разве не мэр Родел...

120
00:08:49,403 --> 00:08:52,405
Я уговорю Люси. Я улажу это с ней. Мы хотим вас

121
00:08:53,732 --> 00:08:56,567
Мы считаем, что очень важно для всех нас показать

122
00:08:56,943 --> 00:08:58,703
что мы во всем этом выступаем единой командой

123
00:08:59,515 --> 00:09:01,423
Так что, это было бы честью

124
00:09:01,832 --> 00:09:03,499
и это бы много для нас значило

125
00:09:03,667 --> 00:09:06,210
и мы думаем, что быть может вам следует выбрать орел при жеребьевке

126
00:09:10,174 --> 00:09:13,217
Мы просто шутим.
Выбирай на свое усмотрение!

127
00:09:14,762 --> 00:09:17,430
Выбирай на свое усмотрение во время жеребьевки

128
00:09:18,589 --> 00:09:19,890
Я польщена. Спасибо

129
00:09:20,239 --> 00:09:22,852
- Обязательно подумайте об этом
- Хорошо, я подумаю

130
00:09:23,420 --> 00:09:26,688
"Если б нашелся подобный тебе, в помышленьях со мною"

131
00:09:26,813 --> 00:09:28,941
"Сходный, супруг Навсикае, возлюбленный зять мне, и если б"

132
00:09:29,254 --> 00:09:32,227
"Здесь поселился он…"
В этом отличие в пути домой

133
00:09:32,352 --> 00:09:34,990
У каждого героя свой путь

134
00:09:35,431 --> 00:09:37,633
Ранняя литература была одержима путешествиями

135
00:09:37,758 --> 00:09:39,049
Усилиями героя

136
00:09:39,174 --> 00:09:43,331
Путешествие Одиссея - это как процесс, помогающий ему оценить его прошедшую жизнь

137
00:09:43,499 --> 00:09:45,061
его любовь к Пенелопе...

138
00:09:45,669 --> 00:09:46,946
оставленный им дом

139
00:09:47,294 --> 00:09:50,296
Таким образом почему бы нам не подобрать эту мысль и не продолжить с того места где мы вчера остановились?

140
00:10:20,833 --> 00:10:22,620
Давайте! Живее, живее!

141
00:10:28,544 --> 00:10:30,961
Это ужасно!
Господа на совещание, быстро

142
00:10:31,129 --> 00:10:34,010
Вам надо быстрее шевелить ногами. Отталкиваться, хорошо?

143
00:10:34,508 --> 00:10:36,132
Руки на колени

144
00:10:36,301 --> 00:10:39,001
Головы выше, хорошо?
Это называется совещание

145
00:10:39,217 --> 00:10:41,063
Вы должны понимать, что такое совещание

146
00:10:41,213 --> 00:10:43,565
Это ваш квотербек. Он должен сказать вам, что вы должны делать

147
00:10:43,690 --> 00:10:46,810
Брось нас в битву, мужик, по-настоящему.
А то тут скучно как в морге, мужик

148
00:10:46,935 --> 00:10:49,605
Ты получишь мяч когда сможешь действительно играть

149
00:10:51,942 --> 00:10:54,172
Так с этим разобрались.
Это называется совещание

150
00:10:54,486 --> 00:10:56,660
Это называется крутость и похоже теперь она у меня есть

151
00:10:57,374 --> 00:10:59,865
- Ты думаешь это смешно?
- Нет, я просто пошутил, мужик

152
00:11:03,302 --> 00:11:04,954
О, мужик. Я виноват. Мужик, я просто пошутил

153
00:11:05,568 --> 00:11:07,706
Кто-нибудь позовите кого-нибудь
Извините

154
00:11:07,874 --> 00:11:09,160
Тренер, вы в порядке?

155
00:11:09,360 --> 00:11:11,276
- С меня хватит. С меня хватит
- Что случилось?

156
00:11:11,918 --> 00:11:13,932
С меня хватит! С меня хватит!

157
00:11:14,553 --> 00:11:16,917
Куда ты пошел?
Тренер, куда ты пошел?

158
00:11:22,303 --> 00:11:23,103
И так...

159
00:11:23,419 --> 00:11:26,510
ты фокусируешься на работе с металлом или электронике?

160
00:11:26,893 --> 00:11:28,384
Мой фокус на искусстве

161
00:11:29,621 --> 00:11:31,605
Какого рода искусством ты интересуешься, Мэт?

162
00:11:33,852 --> 00:11:35,991
Я не знаю.
Тем, что я делаю, полагаю

163
00:11:36,286 --> 00:11:39,113
Ну, дело вот в чем.
Я не знаю, могу ли я назвать это искусством

164
00:11:41,781 --> 00:11:43,297
А как бы вы это назвали?

165
00:11:43,654 --> 00:11:46,078
Я бы назвала это рисованием без своей точки зрения

166
00:11:46,916 --> 00:11:48,559
Не то чтобы мне это не нравилось

167
00:11:48,684 --> 00:11:51,625
- Но они ничего не выражают
- Ну, в институте искусств в Чикаго

168
00:11:51,793 --> 00:11:54,379
думали иначе, когда приняли меня

169
00:11:54,611 --> 00:11:57,304
А это куда лучшая школа искусств, чем Диллонский технологический

170
00:11:57,799 --> 00:11:59,716
Тогда почему ты здесь в Диллонском технологическом?

171
00:12:02,679 --> 00:12:04,263
Эй, чувак, у тебя есть план...

172
00:12:04,497 --> 00:12:06,265
- или что-то в этом роде?
- Что ты имеешь в виду?

173
00:12:06,433 --> 00:12:07,330
Планы на жизнь

174
00:12:07,764 --> 00:12:08,705
На жизнь?

175
00:12:08,986 --> 00:12:10,477
- Что делать...
- Мастерская Ригинсов

176
00:12:10,774 --> 00:12:12,341
Это твой план?

177
00:12:13,566 --> 00:12:14,398
Великолепно

178
00:12:14,566 --> 00:12:16,980
И так, где ты намерен остановиться?

179
00:12:17,845 --> 00:12:19,881
- Что ты имеешь в виду?
- Типа жить

180
00:12:20,006 --> 00:12:22,108
- Билли, положи картошки
- В Диллоне?

181
00:12:22,545 --> 00:12:24,715
- Я собираюсь остановиться тут
- Здесь?

182
00:12:26,268 --> 00:12:27,077
Здесь

183
00:12:29,177 --> 00:12:31,559
Здорово. Детка, могу я...

184
00:12:31,859 --> 00:12:34,335
поговорить, на секундочку? Там?

185
00:12:34,711 --> 00:12:35,600
Спасибо

186
00:12:36,747 --> 00:12:38,790
- Так хорошо
- Да, это по-настоящему хорошо

187
00:12:40,258 --> 00:12:41,383
Как ты?

188
00:12:42,701 --> 00:12:44,065
Рада видеть тебя

189
00:12:45,408 --> 00:12:47,264
Привет, как дела? Как отец?

190
00:12:47,544 --> 00:12:49,516
Джентльмены, как поживаете? Как дела?

191
00:12:49,684 --> 00:12:51,148
Все по старому, а ты?

192
00:12:51,519 --> 00:12:52,436
Дохляки

193
00:12:53,083 --> 00:12:55,784
Я слышал Уэйд пригнал машину для гольфа, это не странно?

194
00:12:56,048 --> 00:12:58,025
Мужик обожает свою тачку, это точно

195
00:12:58,193 --> 00:13:01,862
Мы двигаем мяч на 15 ярдов, он едет к следующей лунке

196
00:13:04,016 --> 00:13:05,783
Почему бы вам все не перейти ко мне?

197
00:13:06,636 --> 00:13:08,310
Почему бы вам все не перейти ко мне?

198
00:13:08,831 --> 00:13:10,071
Было бы здорово

199
00:13:10,539 --> 00:13:12,914
Я не думаю, что смогу объяснить это Сьюзан

200
00:13:14,317 --> 00:13:16,022
Гарантия работы и все такое

201
00:13:16,844 --> 00:13:18,999
Уже не так молод, чтобы идти на снижение з/п

202
00:13:19,426 --> 00:13:20,968
Рисковать всем, понимаешь?

203
00:13:21,093 --> 00:13:22,966
- Хорошо
- Дамы и господа

204
00:13:23,134 --> 00:13:25,635
- Директор Тэйлор
- Привет всем

205
00:13:26,739 --> 00:13:29,799
Рада всех вас видеть. Спасибо, что пришли

206
00:13:30,440 --> 00:13:31,427
И я просто...

207
00:13:31,552 --> 00:13:33,643
Взволнована приветствовать вас

208
00:13:33,768 --> 00:13:36,526
на открытии еще одного замечательного учебного года в школе Диллон Хай

209
00:13:36,651 --> 00:13:39,270
И перед тем как продолжить сегодняшние события

210
00:13:39,395 --> 00:13:41,568
- Я хочу поблагодарить вас...
- У меня вопрос

211
00:13:42,402 --> 00:13:45,489
- У нас под конец запланирован круглый стол
- Почему моего сына принудили сменить школу?

212
00:13:46,147 --> 00:13:48,950
- Никто никого не принуждал...
- Именно так все и произошло!

213
00:13:49,992 --> 00:13:53,121
Почему вы сделали так, что мой брат ходит в другую школу?

214
00:13:53,963 --> 00:13:56,209
Во-первых, я хочу внести ясность. У нас будет круглый стол...

215
00:13:56,334 --> 00:13:58,251
Мои родители ходили в эту школу

216
00:13:58,419 --> 00:14:00,587
за долго до того, как вы узнали о Диллон Хай

217
00:14:00,893 --> 00:14:02,088
Да, именно

218
00:14:02,256 --> 00:14:06,176
Я хочу знать, почему мою дочь отправили

219
00:14:06,344 --> 00:14:07,719
в эту дыру

220
00:14:07,887 --> 00:14:09,596
- с такими элементами
- Во-первых

221
00:14:09,764 --> 00:14:12,933
давайте не будем относится так к Ист Диллон, ладно?

222
00:14:13,101 --> 00:14:14,643
Я не допущу...

223
00:14:14,811 --> 00:14:17,104
Вы бы сказали, что обе школы равны?

224
00:14:17,577 --> 00:14:19,689
- Да, сказала бы
- Вы отправили бы туда своего ребенка?

225
00:14:20,090 --> 00:14:24,027
Послала бы. Она проживает в зоне школы Вест Диллон и поэтому она ходит в нее

226
00:14:24,152 --> 00:14:27,489
- Ее отец работает там...
- Я считаю, что обе школы равны

227
00:14:31,878 --> 00:14:33,678
Вам следует отправить ее туда

228
00:14:41,012 --> 00:14:44,339
Таким образом не возможно ничего достичь

229
00:14:56,840 --> 00:14:58,452
Эй, как дела?

230
00:15:01,642 --> 00:15:04,297
- Давно вас не видел
- Да, с этой штукой что-то не так

231
00:15:04,422 --> 00:15:06,596
и требует ремонта, если возможно

232
00:15:06,911 --> 00:15:08,120
Я не буду этого делать

233
00:15:08,371 --> 00:15:09,948
- Что?
- Это мусор

234
00:15:10,256 --> 00:15:12,367
Это мусор сейчас, и он был мусором и в 1992-ом

235
00:15:12,631 --> 00:15:15,203
Очевидно вы тут не делали покупок.
Если вы думаете, что я позволю

236
00:15:15,371 --> 00:15:17,425
лучшему футбольному тренеру штата Техас

237
00:15:17,550 --> 00:15:20,458
выйти в те двери с коробкой мусора, то вы меня плохо знаете

238
00:15:21,843 --> 00:15:24,170
- Тут есть управляющий?
- Стэн Трауб

239
00:15:24,518 --> 00:15:26,596
Я большой ваш поклонник

240
00:15:27,216 --> 00:15:28,925
Ну... Спасибо, Стэн

241
00:15:30,347 --> 00:15:32,512
Трауб... Откуда я знаю это имя?

242
00:15:32,886 --> 00:15:35,569
Округ Нобек.
Тренер года в 2005

243
00:15:35,968 --> 00:15:38,325
второе место в 2006-ом, 2007-ом и 2008-ом

244
00:15:40,116 --> 00:15:42,647
Я также 5 или 6 раз высылал вам факсом свое резюме

245
00:15:43,494 --> 00:15:45,651
Я оставлял сообщения на вашей голосовой почте

246
00:15:45,776 --> 00:15:46,984
О, да. Точно

247
00:15:47,445 --> 00:15:49,663
- Как вы справитесь с командой "Южные Короли"?
- А что так?

248
00:15:49,788 --> 00:15:52,365
Они бегают очень быстро, но квотербек просто застынет перед вами

249
00:15:52,533 --> 00:15:54,417
- если вы разгромите...
- у вас есть ремонтник?

250
00:15:54,542 --> 00:15:56,411
- Я могу помочь вам
- Мне надо отдать это...

251
00:15:58,441 --> 00:15:59,664
Я прикрою вас

252
00:16:00,069 --> 00:16:01,916
Я то, что вам нужно. Я хорош

253
00:16:02,449 --> 00:16:04,711
Я недорог. Я недорог как доброволец

254
00:16:04,879 --> 00:16:06,421
Вы не пожалеете

255
00:16:07,851 --> 00:16:09,132
Я думаю, что будет весело

256
00:16:09,485 --> 00:16:13,075
- Это вечеринка Пантер
- Это не вечеринка Пантер

257
00:16:13,664 --> 00:16:16,269
Джули, Бет в команде поддержки, в пятницу первая игра

258
00:16:16,394 --> 00:16:18,892
Мы не можем отрицать тот факт, что это вече