Category Archives: Fringe

Fringe – 2×14 – The Bishop Revival. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 4:40 пп.

1
00:00:10,200 --> 00:00:13,910
Проверка камеры, свадьба Дэвида и Шелли.

2
00:00:19,330 --> 00:00:21,670
Линда, Нил.

3
00:00:21,740 --> 00:00:23,190
Здравствуйте, господин Столлер.

4
00:00:23,260 --> 00:00:25,330
- Рад, что вы приехали.
- Рад вас видеть.

5
00:00:25,700 --> 00:00:28,820
Спокойно, бабушка, не спеши.

6
00:00:28,890 --> 00:00:29,960
Сама не спеши.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,460
Я всегда так хожу.

8
00:00:36,100 --> 00:00:38,160
Все одеты?

9
00:00:38,230 --> 00:00:39,700
Входите, миссис Столлер.

10
00:00:39,770 --> 00:00:41,030
Смотри, кого я привела, Шелли.

11
00:00:41,100 --> 00:00:43,000
Так Дэвид сможет увидеть тебя

12
00:00:43,070 --> 00:00:44,300
в платье до свадьбы,

13
00:00:44,370 --> 00:00:45,740
не нарушая традиции.

14
00:00:45,810 --> 00:00:47,970

15
00:00:48,040 --> 00:00:51,210
Ты выглядишь потрясающе.

16
00:00:51,280 --> 00:00:53,380
Спасибо за ...

17
00:00:53,450 --> 00:00:54,910
все.

18
00:00:54,980 --> 00:00:58,150
Я так рад, что ты присоединяешься к нашей семье.

19
00:00:58,220 --> 00:01:01,150
Дэвиду очень повезло с тобой.

20
00:01:03,220 --> 00:01:04,720
Хорошо.

21
00:01:04,790 --> 00:01:06,060
Ну вот, я расплакалась.

22
00:01:06,130 --> 00:01:07,490
Давайте не будем это снимать.

23
00:01:07,560 --> 00:01:09,330
Нет, нет, выключите, пожалуйста.

24
00:01:11,130 --> 00:01:13,330

25
00:01:13,400 --> 00:01:14,570
Это поможет ему успокоиться.

26
00:01:14,630 --> 00:01:16,570
Не думал, что буду так волноваться.

27
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
Да брось… со всеми так, даже со мной.

28
00:01:20,110 --> 00:01:22,240
И смотри, у меня все отлично.

29
00:01:40,160 --> 00:01:42,830
Лин...

30
00:01:42,900 --> 00:01:44,400
Кто это?

31
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
Не знаю.

32
00:01:49,270 --> 00:01:51,000
Наверное, родственник Шелли.

33
00:01:57,150 --> 00:02:00,490
Дыши глубже, дружище, где твой ингалятор?

34
00:02:00,520 --> 00:02:02,300
- Где он?
- Вот.

35
00:02:04,120 --> 00:02:08,090
Гарри, еще пару минут. Прости.

36
00:02:08,150 --> 00:02:11,170
Все будет в порядке. Еще пару минут.

37
00:02:11,330 --> 00:02:13,350
Он в порядке. Все хорошо.

38
00:02:18,150 --> 00:02:19,500
Все хорошо. Хорошо.

39
00:02:19,570 --> 00:02:22,360
Могу гарантировать, что Дэвид не убежит.

40
00:02:22,430 --> 00:02:24,840
Просто немножко терпения.

41
00:02:24,910 --> 00:02:25,760
С ним все будет в порядке.

42
00:02:25,830 --> 00:02:27,990
Он немножко разнервничался...

43
00:02:28,060 --> 00:02:29,940
Не может быть.

44
00:02:32,460 --> 00:02:34,160
Не может быть.

45
00:02:34,230 --> 00:02:35,530
Этого не может быть.

46
00:02:35,600 --> 00:02:36,370
В чем дело, бабушка?

47
00:02:36,440 --> 00:02:39,340
Не может быть. Это он.

48
00:02:39,410 --> 00:02:41,310
Бабушка, о чем ты?

49
00:02:41,380 --> 00:02:42,760
Это... это он.

50
00:02:43,700 --> 00:02:46,930
Ты! Ты!

51
00:02:50,300 --> 00:02:51,640
Бабушка, в чем дело?

52
00:02:51,700 --> 00:02:52,940
Бабушка, боже мой, в чем дело?

53
00:02:53,010 --> 00:02:54,870
О боже мой.

54
00:02:54,940 --> 00:02:56,780
Позвоните 911.

55
00:02:56,840 --> 00:02:58,340
Не могу дышать.

56
00:02:58,410 --> 00:03:00,210
Джош!

57
00:03:00,280 --> 00:03:02,450
Милый!

58
00:03:03,650 --> 00:03:05,420
Боже мой! Что происходит?

59
00:03:05,480 --> 00:03:08,350
Помогите нам.

60
00:03:31,140 --> 00:03:33,080
Агент Данэм.

61
00:03:33,150 --> 00:03:34,350
Детектив.

62
00:03:34,410 --> 00:03:35,780
Берт Мэнинг. Мы говорили по телефону.

63
00:03:35,850 --> 00:03:37,080
Кто-нибудь что-то трогал?

64
00:03:37,150 --> 00:03:38,350
Медэксперт в здании.

65
00:03:38,420 --> 00:03:40,450
Мы не стали их перемещать до вашего приезда.

66
00:03:40,520 --> 00:03:42,490
Выглядит устрашающе.

67
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
Точное количество жертв известно?

68
00:03:44,390 --> 00:03:45,660
14... пока.

69
00:03:47,860 --> 00:03:49,390
Я люблю свадьбы.

70
00:03:49,460 --> 00:03:51,000
Я рассказывал тебе,

71
00:03:51,060 --> 00:03:52,260
как мы с твоей матерью,

72
00:03:52,330 --> 00:03:54,370
упокой господь ее душу, поженились?

73
00:03:54,430 --> 00:03:55,830
Нет, нет. Такого не помню.

74
00:03:55,900 --> 00:03:57,370
Попытайся не жать одновременно на газ и тормоз.

75
00:03:57,440 --> 00:03:59,370
Уолтер! Уолтер!

76
00:04:01,410 --> 00:04:03,270
Она была так прекрасна, Питер.

77
00:04:03,340 --> 00:04:07,110
Так прекрасна в белом.

78
00:04:07,180 --> 00:04:09,810
Не скрою, это был самый счастливый день моей жизни.

79
00:04:12,280 --> 00:04:14,250
Я сохранил фрак в надежде,

80
00:04:14,320 --> 00:04:18,220
что однажды его наденет мой сын.

81
00:04:18,290 --> 00:04:21,030
Ты сможешь его надеть на свадьбу.

82
00:04:21,090 --> 00:04:24,360
Ну да, знаешь, Уолтер, теперь другие фраки в моде.

83
00:04:24,430 --> 00:04:25,900
Ерунда.

84
00:04:25,970 --> 00:04:28,530
Фиолетовый всегда будет в моде.

85
00:04:28,600 --> 00:04:31,440
А этот день может настать раньше, чем ты думаешь.

86
00:04:33,570 --> 00:04:36,040
Думаешь, она будет называть меня папой?

87
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
Кто?

88
00:04:37,380 --> 00:04:39,210
Агент Данэм.

89
00:04:40,980 --> 00:04:42,380
Предположу, что нет.

90
00:04:42,450 --> 00:04:43,920
Не смотри на меня так.

91
00:04:43,980 --> 00:04:46,080
Она как раз то, что тебе нужно.

92
00:04:46,150 --> 00:04:48,390
Женщина, которая видит тебя насвкозь.

93
00:04:48,450 --> 00:04:49,550
Агент Данэм,

94
00:04:49,620 --> 00:04:51,090
вы сегодня прекрасно выглядите,

95
00:04:51,160 --> 00:04:53,190
не так ли, Питер?

96
00:04:53,260 --> 00:04:54,930
Вы выглядите прекрасно, агент Данэм.

97
00:04:54,990 --> 00:04:57,560
Я доктор Уолтер Бишоп, приятно познакомиться?

98
00:04:59,670 --> 00:05:01,700
Проиграл пари?

99
00:05:01,770 --> 00:05:04,040
Ага, либо это, либо уроки пилотирования.

100
00:05:13,410 --> 00:05:15,080
Вздутие стекловидного тела.

101
00:05:15,150 --> 00:05:16,750

102
00:05:18,120 --> 00:05:19,550
Точечное кровоизлияние.

103
00:05:19,620 --> 00:05:21,890
Не говоря уже о синей коже.

104
00:05:21,950 --> 00:05:23,350
Это точно удушье.

105
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Дыхательные пути свободны.

106
00:05:26,990 --> 00:05:29,930
Да, тут тоже.

107
00:05:31,700 --> 00:05:34,270
Жидкости в легких нет.

108
00:05:34,330 --> 00:05:36,200
Все опознанные на данный момент жертвы
109
00:05:36,270 --> 00:05:37,440
родственники жениха.

110
00:05:37,500 --> 00:05:39,270
Может быть, они подверглись воздействию чего-либо

111
00:05:39,340 --> 00:05:40,610
до свадьбы.

112
00:05:40,670 --> 00:05:43,070
Анафилактический шок.

113
00:05:43,140 --> 00:05:44,380
Может быть, у них аллергическая реакция,
114
00:05:44,440 --> 00:05:45,880
на какую-то еду или напиток.

115
00:05:45,950 --> 00:05:47,380
Это было бы логично,

116
00:05:47,450 --> 00:05:48,910
если бы они подверглись воздействию этого одновременно.

117
00:05:48,980 --> 00:05:50,320
Я попрошу детективов

118
00:05:50,380 --> 00:05:51,620
установить где они все были.

119
00:05:51,680 --> 00:05:53,790
Может быть мы найдем связь.

120
00:06:01,230 --> 00:06:02,660
Она была жертвой холокоста.

121
00:06:11,740 --> 00:06:14,910
Это ужасно...

122
00:06:14,970 --> 00:06:19,310
пережить такое...

123
00:06:19,380 --> 00:06:21,750
и закончить так.

124
00:06:21,810 --> 00:06:23,350
Уолтер, думаешь

125
00:06:23,420 --> 00:06:24,950
кто-то это спланировал?

126
00:06:25,020 --> 00:06:26,920
Я не знаю.

127
00:06:26,990 --> 00:06:29,990
Все, что я знаю, это

128
00:06:30,060 --> 00:06:33,490
то что эти 14 человек задохнулись в комнате полной воздуха.

129
00:06:36,530 --> 00:06:37,900
Это наверняка связано с чем-то, что они ели или пили.

130
00:06:37,960 --> 00:06:39,960
Может быть, вот это.

131
00:06:41,670 --> 00:06:43,740
Боже, сложно поверить, что всего несколько часов назад...

132
00:06:43,800 --> 00:06:45,400
здесь был праздник.

133
00:07:06,360 --> 00:07:07,930
О боже мой!

134
00:07:07,990 --> 00:07:10,330
Срочно нужен врач на втором этаже!

135
00:07:10,400 --> 00:07:12,130
Хорошо.

136
00:07:12,200 --> 00:07:13,930
Он уронил ингалятор, хватай его .

137
00:07:29,580 --> 00:07:33,440
Странно, все 15 жертв…

138
00:07:33,510 --> 00:07:34,990
они все кровные родственники, так?

139
00:07:35,060 --> 00:07:35,900
Да.

140
00:07:35,970 --> 00:07:36,630
Все жертвы

141
00:07:36,670 --> 00:07:39,470
являются прямыми наследниками Евы Столлер.

142
00:07:39,540 --> 00:07:41,140
Жертвы холокоста.

143
00:07:41,210 --> 00:07:43,440
А все, кто не является ее родственником, выжили,

144
00:07:43,510 --> 00:07:45,240
выжил также один ее внук,

145
00:07:45,310 --> 00:07:47,580
я думаю что он может быть незаконнорожденным.

146
00:07:47,650 --> 00:07:50,020
Следовательно, он не кровный родственник,

147
00:07:50,080 --> 00:07:52,820
в противном случае, я подозреваю, что он бы тоже погиб.

148
00:07:57,690 --> 00:08:00,790
Астрид, подойди пожалуйста сюда?

149
00:08:00,860 --> 00:08:03,100
Какой это цвет?

150
00:08:03,160 --> 00:08:05,030
Кровь?

151
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
- Синий.
- Хорошо.

152
00:08:07,070 --> 00:08:08,600
Значит мне это не мерещится.

153
00:08:08,670 --> 00:08:10,960
Что-то вступило в связь с гемоглобином

154
00:08:11,030 --> 00:08:11,980
в крови,

155
00:08:11,980 --> 00:08:12,820
поменяло ее цвет

156
00:08:12,890 --> 00:08:14,740
и уничтожило весь кислород в организме.

157
00:08:14,810 --> 00:08:17,450
Я думаю, что эти люди в буквальном смысле

158
00:08:17,520 --> 00:08:21,350
Задохнулись изнутри.

159
00:08:27,350 --> 00:08:28,990
Уолтер!

160
00:08:29,060 --> 00:08:30,960
Нет, может быть это...

161
00:08:31,020 --> 00:08:32,890
и убило его.

162
00:08:32,960 --> 00:08:37,360
Нет, это помогло ему прожить чуть дольше.

163
00:08:37,430 --> 00:08:40,130
Я подозреваю, что это временно ослабило действие токсина.

164
00:08:40,200 --> 00:08:42,700
Остается вопрос,

165
00:08:42,770 --> 00:08:45,670
каким образом токсин попал в тела жертв?

166
00:08:45,740 --> 00:08:47,110
Госпожа Столлер,

167
00:08:47,170 --> 00:08:48,210
Насколько я понимаю, вы

168
00:08:48,280 --> 00:08:49,510
составляли список приглашенных

169
00:08:49,580 --> 00:08:51,770
Вы заметили кого-нибудь, кого

170
00:08:51,840 --> 00:08:54,810
не должно было быть на свадьбе?

171
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
Кого-нибудь, кто не был в списке приглашенных.

172
00:08:56,180 --> 00:08:57,060
Нет.

173
00:08:57,130 --> 00:09:00,320
Конечно, я не знаю всей семьи невесты.

174
00:09:00,390 --> 00:09:02,370
Хотя моя свекровь,

175
00:09:02,440 --> 00:09:06,530
она была очень расстроена, увидев кого-то...

176
00:09:06,590 --> 00:09:08,930
Мужчину, я его раньше не видела.

177
00:09:09,000 --> 00:09:10,560
Я не придала этому значения.

178
00:09:10,630 --> 00:09:12,400
Если мы покажем Вам видеозапись, думаете

179
00:09:12,470 --> 00:09:14,030
вы сможете его опознать?

180
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
Могу постараться.

181
00:09:17,070 --> 00:09:18,340
Жасмин.

182
00:09:21,440 --> 00:09:23,410
Шели выбирала этот запах.

183
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Он символизирует счастье

184
00:09:25,010 --> 00:09:27,550
и любовь.

185
00:09:27,610 --> 00:09:29,850
Мне нужно немножко времени

186
00:09:29,920 --> 00:09:31,580
Конечно.

187
00:09:31,650 --> 00:09:34,350
Я помогу вам с видео.

188
00:09:34,420 --> 00:09:36,990
Спасибо.

189
00:09:38,170 --> 00:09:39,400
Она только что сказала, что все остальные свечи

190
00:09:39,470 --> 00:09:40,610
здесь с запахом жасмина, правильно?

191
00:09:40,710 --> 00:09:41,420
Да.

192
00:09:41,490 --> 00:09:42,760
Понюхай.

193
00:09:44,170 --> 00:09:45,800
Вот эта с запахом корицы.

194
00:09:49,010 --> 00:09:50,210
Ну и?

195
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
Терпение, мой сын.

196
00:09:52,350 --> 00:09:54,110
Когда ты был маленьким,

197
00:09:54,180 --> 00:09:55,250
твоя мать говорила, что у тебя

198
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
муравьи в штанах.

199
00:09:57,550 --> 00:09:59,320
Положи это в спектрометр.

200
00:09:59,390 --> 00:10:01,890
Хорошо.

201
00:10:09,660 --> 00:10:12,400
Это человек, которого опознала госпожа Столлер.

202
00:10:12,470 --> 00:10:14,000
Можешь сделать почетче?

203
00:10:14,070 --> 00:10:15,370
Попробую.

204
00:10:16,860 --> 00:10:18,540
Вот максимальное качество.

205
00:10:18,550 --> 00:10:18,920
Хорошо.

206
00:10:18,920 --> 00:10:21,740
Загрузи этот снимок в Общую правоохранительную базу данных

207
00:10:21,810 --> 00:10:23,010
Может быть, мы найдем совпадение.

208
00:10:23,080 --> 00:10:24,180
Хорошо.

209
00:10:24,240 --> 00:10:25,540
Уолтер.

210
00:10:25,610 --> 00:10:27,580
Подойди, посмотри на это.

211
00:10:32,450 --> 00:10:34,990

212
00:10:35,060 --> 00:10:37,560
Интересно. Ты был прав.

213
00:10:37,620 --> 00:10:39,130
Вот он наш токсин.

214
00:10:39,190 --> 00:10:40,660
Похоже это вариация...

215
00:10:40,730 --> 00:10:41,790
Что это?

216
00:10:41,860 --> 00:10:44,560
Цианисто-водородная кислота?

217
00:10:44,630 --> 00:10:46,500
Можно предположить,

218
00:10:46,570 --> 00:10:47,940
что токсин был активирован от нагревания,

219
00:10:47,970 --> 00:10:50,200
а затем распространился по воздуху.

220
00:10:50,270 --> 00:10:51,140
Но если он распространился по воздуху,

221
00:10:51,210 --> 00:10:53,480
как так получилось, что он убил только некоторых гостей?

222
00:10:53,950 --> 00:10:55,830
Хороший вопрос.

223
00:10:57,410 --> 00:10:58,640
Что?

224
00:11:00,350 --> 00:11:02,540
Химическое оружие.

225
00:11:04,750 --> 00:11:07,570
Смерть от удушья.

226
00:11:11,090 --> 00:11:12,490
Нацисты.

227
00:11:12,560 --> 00:11:14,160
Все это очень знакомо.

228
00:11:14,230 --> 00:11:15,660
Нацисты?

229
00:11:15,730 --> 00:11:17,760
Нацисты были пионерами науки.

230
00:11:17,830 --> 00:11:20,700
Они развивали все научные направления...

231
00:11:20,770 --> 00:11:23,270
молекулярные бомбы, летающие тарелки, вечная молодость.

232
00:11:23,340 --> 00:11:25,080
Еще до открытия ДНК,

233
00:11:25,150 --> 00:11:28,170
Йозеф Менгеле хотел создать оружие

234
00:11:28,250 --> 00:11:31,840
которое может действовать селективно,

235
00:11:31,910 --> 00:11:33,580
оружие, которое способно...

236
00:11:33,650 --> 00:11:36,100
выбирать людей из толпы,

237
00:11:36,170 --> 00:11:37,780
как раз как произошло здесь.

238
00:11:37,850 --> 00:11:39,720
Похоже, что наука

239
00:11:39,790 --> 00:11:41,320
наконец-то догнала амбиции нацистов

240
00:11:41,390 --> 00:11:42,960

241
00:11:43,020 --> 00:11:44,190
Ну госпожа Столлер

242
00:11:44,260 --> 00:11:45,490
как раз была жертвой холокоста.

243
00:11:45,560 --> 00:11:46,590
- Думаете это...
- Имеет значение?

244
00:11:46,660 --> 00:11:49,630
Я не знаю, Оливия.

245
00:11:49,700 --> 00:11:50,540
Конечно, я не говорю,

246
00:11:50,610 --> 00:11:53,000
что это дело рук нацистов.

247
00:11:53,070 --> 00:11:55,400
Также я не убежден,

248
00:11:55,470 --> 00:11:57,500
что это было просто убийство.

249
00:11:57,570 --> 00:12:01,110
Свадьба – это идеальная лаборатория.

250
00:12:01,170 --> 00:12:02,880
Есть целевая группа -

251
00:12:02,940 --> 00:12:04,340
Столлеры,

252
00:12:04,410 --> 00:12:05,610
и контрольная группа -

253
00:12:05,680 --> 00:12:06,780
все остальные.

254
00:12:06,850 --> 00:12:07,710
То есть по твоему мнению

255
00:12:07,780 --> 00:12:09,620
это был научный эксперимент?

256
00:12:09,680 --> 00:12:10,820
Это теория.

257
00:12:10,880 --> 00:12:13,350
И я думаю, что могу доказать ее.

258
00:12:13,420 --> 00:12:14,650
Как?

259
00:12:14,720 --> 00:12:18,060
Ученый всегда пытается повторить полученные результаты.

260
00:12:18,120 --> 00:12:19,290
Если я прав,

261
00:12:19,360 --> 00:12:22,460
то это повторится.

262
00:12:22,530 --> 00:12:23,830
Один соевый латте, один апельсиновый сок,

263
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
два йогурта.

264
00:12:25,170 --> 00:12:26,370
Скажи спасибо, Джордан.

265
00:12:26,430 --> 00:12:28,430
Спасибо.

266
00:12:30,840 --> 00:12:33,010
Чашку чая, пожалуйста.

267
00:12:33,070 --> 00:12:35,840
И вода должна быть очень горячей.

268
00:12:35,910 --> 00:12:37,840
Конечно. Какой чай?

269
00:12:37,910 --> 00:12:39,110
Ну… не знаю. Выберите сами.

270
00:12:39,180 --> 00:12:40,550
Давайте ваш любимый.

271
00:12:42,550 --> 00:12:44,480
И, пожалуйста...

272
00:12:44,550 --> 00:12:47,490
Вода должна быть очень горячей.

273
00:12:51,490 --> 00:12:52,530
Она тебе нравится?

274
00:12:52,590 --> 00:12:54,230
госпожа Гринвальт?

275
00:12:54,290 --> 00:12:56,000
Да, она милая.

276
00:12:56,060 --> 00:12:59,000
Но она всегда заставляет нас спать после обеда.

277
00:12:59,070 --> 00:13:01,330
Ну, может быть, вам нужно время, чтобы восстановить силы.

278
00:13:01,400 --> 00:13:04,420
Я думаю, что это госпоже Гринвальт хочется спать.

279
00:13:05,040 --> 00:13:06,570
Ваша дочь очень умная.

280
00:13:06,640 --> 00:13:09,710
Да это так.

281
00:13:09,780 --> 00:13:11,940
Скоро будешь умнее, чем учителя.

282
00:13:12,010 --> 00:13:13,610
Ну это уже произошло.

283
00:13:13,680 --> 00:13:15,580
Мы подумываем о том, чтобы перевести ее в следующий класс.

284
00:13:15,650 --> 00:13:17,480
Лучше не торопиться.

285
00:13:18,890 --> 00:13:22,250
Это драгоценные дни.

286
00:13:22,320 --> 00:13:25,460
Скоро от них останутся только...

287
00:13:25,530 --> 00:13:27,860
фотографии.

288
00:13:27,930 --> 00:13:29,860
Приятный запах.

289
00:13:29,930 --> 00:13:32,630
Это корица?

290
00:13:32,700 --> 00:13:33,770
Да.

291
00:13:33,830 --> 00:13:36,940
Что-то в этом роде.

292
00:13:45,470 --> 00:13:46,890
Девять жертв.

293
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
Умерли от удушья как люди на свадьбе в Бруклайне.

294
00:13:48,990 --> 00:13:50,150
Да, только в отличии от Столлеров

295
00:13:50,220 --> 00:13:52,290
эти жертвы не являются родственниками.

296
00:13:52,360 --> 00:13:55,090
Может стоит переосмыслить гипотезу, Уолтер.

297
00:13:55,160 --> 00:13:57,490
Возможно этот токсин не передается по наследству.

298
00:13:57,560 --> 00:13:59,100
Это просто теория, Питер.

299
00:14:10,270 --> 00:14:11,710
Есть информация с камер наблюдения?

300
00:14:11,780 --> 00:14:14,950
Камер нет ни в помещении, ни на улице.

301
00:14:15,010 --> 00:14:17,880
Возможно подозреваемый выбрал это место именно по этой причине.

302
00:14:17,950 --> 00:14:19,220
Свечей, я так понимаю, не нашли.

303
00:14:19,280 --> 00:14:20,620
Ни одной.

304
00:14:20,690 --> 00:14:23,150
Эй Уолтер, есть ли другой способ распространения этого токсина

305
00:14:23,220 --> 00:14:24,620
that this toxin could be delivered?

306
00:14:24,690 --> 00:14:26,550
Вариантов, на мой взгляд, много.

307
00:14:27,550 --> 00:14:30,490
Нужен просто источник тепла

308
00:14:30,560 --> 00:14:32,770

Fringe – 2×13 – What Lies Below. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 8:20 дп.

1
00:00:01,201 --> 00:00:04,103
[тревожная музыка]

2
00:00:04,171 --> 00:00:12,211
¶ ¶

3
00:00:26,393 --> 00:00:27,426

4
00:00:27,494 --> 00:00:29,462
эй, подождите

5
00:00:31,298 --> 00:00:32,498
какой этаж?

6
00:00:32,566 --> 00:00:34,099
16.

7
00:00:39,206 --> 00:00:40,473
Сегодня будет хороший

8
00:00:40,540 --> 00:00:43,542
[с иностранным акцентом] да, да, я так думаю

9
00:00:43,610 --> 00:00:45,411
приятель, что-то ты фигово выглядишь.

10
00:00:45,479 --> 00:00:47,913
ты в порядке?

11
00:00:58,458 --> 00:01:00,226

12
00:01:08,602 --> 00:01:11,337
эй, линда мне кажется с этим парнем что-то не то.

13
00:01:11,404 --> 00:01:14,240
Сэр, вам нужно записаться.

14
00:01:22,816 --> 00:01:26,185
[задыхается]

15
00:01:26,253 --> 00:01:28,687
Линда, звони 911.

16
00:01:33,093 --> 00:01:37,796
1, 2, 3, 4, 5.

17
00:01:40,467 --> 00:01:41,967
1, 2,

18
00:01:42,035 --> 00:01:44,737
3, 4, 5.

19
00:01:51,177 --> 00:01:53,145
Он...он мертв.

20
00:02:05,158 --> 00:02:07,326
[все кричат]

21
00:02:09,496 --> 00:02:12,398
[зловещая музыка]

22
00:02:12,465 --> 00:02:22,506
Sync by honeybunny
www. addic7ed. com
перевод - korrum

23
00:02:29,349 --> 00:02:33,252

24
00:02:33,320 --> 00:02:35,821

25
00:02:35,889 --> 00:02:39,124

26
00:02:39,192 --> 00:02:40,459
Вам помочь?

27
00:02:40,527 --> 00:02:42,795
Я ищу человека, который

28
00:02:42,862 --> 00:02:44,296
похоже потерялся.

29
00:02:44,364 --> 00:02:46,231
Хорошо, из какой он школы?

30
00:02:46,299 --> 00:02:48,067
Он не из школы, он взрослый мужчина.

31
00:02:48,134 --> 00:02:49,535
Его зовут доктор Уолтер Бишоп.

32
00:02:49,603 --> 00:02:50,636
Хмм, понимаю.

33
00:02:50,704 --> 00:02:51,971
Человек с особенными потребностями.

34
00:02:52,038 --> 00:02:54,473
Вы даже себе не представляете.

35
00:02:54,541 --> 00:02:56,342
Когда Виктория,

36
00:02:56,409 --> 00:02:58,844
последний уцелевший корабль,

37
00:02:58,912 --> 00:03:01,981
вернулась в порт отправления

38
00:03:02,048 --> 00:03:05,351
после первого кругосветного плавани,

39
00:03:05,418 --> 00:03:10,255
в живых оставалось 18 из 237 моряков.

40
00:03:10,323 --> 00:03:11,457
Что с ними произошло?

41
00:03:11,524 --> 00:03:13,025
Они все погибли, дочка.

42
00:03:13,093 --> 00:03:16,228
Ужасной и скорее всего болезненной смертью.

43
00:03:16,296 --> 00:03:19,665
Понимаешь, когда открываешь новые двери,

44
00:03:19,733 --> 00:03:21,600
Приходиться платить.

45
00:03:21,668 --> 00:03:23,035
Представь...

46
00:03:23,103 --> 00:03:27,006
Сегодня ночью ты заглядываешь под кровать,

47
00:03:27,073 --> 00:03:28,407
И... о ужас!

48
00:03:28,475 --> 00:03:29,708
Там монстр,

49
00:03:29,776 --> 00:03:31,343
Который тебя немедленно съедает.

50
00:03:31,411 --> 00:03:32,711
Смотри, если бы ты не стала

51
00:03:32,779 --> 00:03:34,480
искать монстра,

52
00:03:34,547 --> 00:03:35,714
ты бы его не нашла,

53
00:03:35,782 --> 00:03:37,783
и спокойно бы лежала себе в кровати,

54
00:03:37,851 --> 00:03:39,618
вместо того, чтобы перевариваться

55
00:03:39,686 --> 00:03:41,387
в желудке монстра.

56
00:03:41,454 --> 00:03:43,656
но если вам пповезет,

57
00:03:43,723 --> 00:03:45,357
ваши сестры или братья

58
00:03:45,425 --> 00:03:47,059
услышат ваши крики,

59
00:03:47,127 --> 00:03:48,727
ваше приключение послужит

60
00:03:48,795 --> 00:03:50,863
для них ценным уроком.

61
00:03:50,930 --> 00:03:52,464
Простите, а вы здесь работаете?

62
00:03:52,532 --> 00:03:56,001
Нет я... я держатель месячного абонемента.

63
00:03:56,069 --> 00:03:58,904
Но спасибо. Я доктор Уолтер Бишоп.

64
00:03:58,972 --> 00:04:01,106
Они не имели права лишить меня членства.

65
00:04:01,174 --> 00:04:02,174
Не имели права.

66
00:04:02,242 --> 00:04:03,842
Уолтер, ты до смерти на пугал детей.

67
00:04:03,910 --> 00:04:04,943
[мобильный звонит]

68
00:04:05,011 --> 00:04:06,311
Дети должны знать правду.

69
00:04:06,379 --> 00:04:07,746
Алло. Агент Данэм?

70
00:04:07,814 --> 00:04:10,582
С ними все только сюсюкаются и это не доведет до добра.

71
00:04:10,650 --> 00:04:12,851
Питеру уже сказала?

72
00:04:12,919 --> 00:04:16,655
Хорошо...Сейчас будем.

73
00:04:16,723 --> 00:04:17,690
Пойдем.

74
00:04:17,757 --> 00:04:20,125

75
00:04:25,799 --> 00:04:27,833
Детектив, Я агент Данэм.

76
00:04:27,901 --> 00:04:28,867
Это Питер Бишоп.

77
00:04:28,935 --> 00:04:29,902
Детектив Кассель.

78
00:04:29,969 --> 00:04:31,103
Мы опрашиваем свидетелей,

79
00:04:31,171 --> 00:04:33,939
Пытаемся разобраться, что тут произошло.

80
00:04:34,007 --> 00:04:35,107
Медэксперт здесь?

81
00:04:35,175 --> 00:04:37,076
Едет.

82
00:04:37,143 --> 00:04:39,278
Это голландские права.

83
00:04:41,481 --> 00:04:44,316
Раджан Ванденкемп.

84
00:04:46,853 --> 00:04:49,354
Никогда ничего похожего не видел.

85
00:04:49,422 --> 00:04:50,923
Повезло.

86
00:04:50,990 --> 00:04:53,358
Я пойду поговорю со свидетелями.

87
00:04:53,426 --> 00:04:57,129
Я агент Данэм из ФБР. Здравствуйте.

88
00:04:57,197 --> 00:04:58,197
Я вас оставлю.

89
00:04:58,264 --> 00:04:59,665
Спасибо.

90
00:04:59,733 --> 00:05:02,568
У него была здесь в Витас с кем-то назначена встреча?

91
00:05:02,635 --> 00:05:04,503
Хмм. Никто его не знает.

92
00:05:04,571 --> 00:05:06,305
Никто его не ждал.

93
00:05:06,372 --> 00:05:08,407
Мне кажется, он сам не знал куда идет.

94
00:05:08,475 --> 00:05:10,109
Он вышел из лифта,

95
00:05:10,176 --> 00:05:11,643
с потерянным видом, а потом упал.

96
00:05:11,711 --> 00:05:13,278
Хорошо, спасибо.

97
00:05:13,346 --> 00:05:15,547
Это Бройлз. Он внизу.

98
00:05:15,615 --> 00:05:17,449
Он проверяет Ванденкемпа.

99
00:05:17,517 --> 00:05:19,618
Ну здесь он никого не знал,

100
00:05:19,686 --> 00:05:20,853
а с улицы сюда просто так не заходят

101
00:05:20,920 --> 00:05:22,454

102
00:05:22,522 --> 00:05:24,990
Простите, могу я задать вопрос?

103
00:05:25,058 --> 00:05:26,391
Да, а вы?

104
00:05:26,459 --> 00:05:27,760
Я Эймс. Винсент Эймс.

105
00:05:27,827 --> 00:05:29,828
Я вице-президент по геотехнике.

106
00:05:29,896 --> 00:05:31,663
Как скоро мы сможем уйти?

107
00:05:31,731 --> 00:05:34,633
Я боюсь, что пока нельзя.

108
00:05:34,701 --> 00:05:35,934
уже известно, что с ним произошло?

109
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
Как раз в этом мы и пытаемся разобраться.

110
00:05:37,570 --> 00:05:39,738
Но как только мы сможем вас отпустить, мы сразу же сообщим.

111
00:05:42,142 --> 00:05:44,610
Майк, наш курьер поднимался с ним в лифте.

112
00:05:44,677 --> 00:05:46,678
Кто из них Майк?

113
00:05:46,746 --> 00:05:49,014
Он сидел вон там...

114
00:06:08,334 --> 00:06:10,736
Доктор Бишоп, агент Фарнсворт.

115
00:06:10,804 --> 00:06:12,805
У нас мертвый мужчина, возраст 50 лет.

116
00:06:12,872 --> 00:06:13,906
Похоже он из Нидерландов.

117
00:06:13,973 --> 00:06:16,441
Зашел в офис Витас Петрол сегодня в 7-30 утра

00:06:16,509 --> 00:06:17,543
И у него лопнули вены.

119
00:06:17,610 --> 00:06:19,311
А понимаю.

120
00:06:19,379 --> 00:06:21,713
Ну причиной может быть васкулит.

121
00:06:21,781 --> 00:06:25,117
или артериовенозное соустье,

122
00:06:25,185 --> 00:06:28,220
которое является абнормальным каналом между сосудами.

123
00:06:28,288 --> 00:06:30,155
чрезмерно высокое кровяное давление

124
00:06:30,223 --> 00:06:31,957
ведет к разбуханию вен.

125
00:06:32,025 --> 00:06:33,525
(Астрид) А потом они взрываются?
(Уолтер) Нет, обычно нет.

126
00:06:33,593 --> 00:06:36,094
Ну видимо поэтому мы и здесь.

127
00:06:38,765 --> 00:06:40,399
Нет, нет!

128
00:06:41,768 --> 00:06:44,469

129
00:06:47,974 --> 00:06:50,309

130
00:06:50,376 --> 00:06:53,011
Это здание нужно немедленно изолировать.

131
00:06:53,079 --> 00:06:54,580
Никого не впускать и не выпускать.

132
00:06:54,647 --> 00:06:57,749
Похоже мы имеем дело с вирусом .

133
00:06:57,817 --> 00:06:59,484
Но Оливия и Питер--

134
00:06:59,552 --> 00:07:01,086
Они останутся внутри.

135
00:07:07,427 --> 00:07:09,494
Установите в здании карантин, агент Бройлз.

136
00:07:17,958 --> 00:07:20,492
Мне нужно побольше узнать про первую жертву, Питер.

137
00:07:21,060 --> 00:07:22,260
Голландец.

138
00:07:22,328 --> 00:07:24,596
Если я буду знать, откуда он двигался,

139
00:07:24,664 --> 00:07:25,864
где он был до этого,

140
00:07:25,932 --> 00:07:27,566
Тогда я смогу попробовать выяснить,

141
00:07:27,633 --> 00:07:28,767
что его инфицировало.

142
00:07:28,835 --> 00:07:30,001
Уолтер, мы пока не знаем.

143
00:07:30,069 --> 00:07:31,236
Ну а к кому он пришел?

144
00:07:31,304 --> 00:07:33,772
Кто-то в здании должен знать.

145
00:07:33,840 --> 00:07:35,040
хоть что-то.

146
00:07:35,108 --> 00:07:36,575

147
00:07:36,642 --> 00:07:38,410
Уолтер?

148
00:07:43,182 --> 00:07:44,783
ЦКЗ приехали.

149
00:07:44,851 --> 00:07:46,785
Будь осторожен там, сын.

150
00:07:46,853 --> 00:07:49,254
Хорошо.

151
00:07:49,322 --> 00:07:51,890
ЦКЗ приехали .

152
00:07:51,958 --> 00:07:54,459
Уолтер, все будет в порядке.

153
00:07:56,629 --> 00:07:58,463
Надо работать.

154
00:07:58,531 --> 00:08:00,532

155
00:08:05,071 --> 00:08:06,404
Почему полиция не дает нам уйти?

156
00:08:06,472 --> 00:08:09,107
Мы думаем, что находимся в центре заражения вирусом.

157
00:08:09,175 --> 00:08:11,443
Приехали представители Центра по контролю заболеваний.

158
00:08:11,511 --> 00:08:12,611
Вы хотите сказать, что мы под карантином?

159
00:08:12,678 --> 00:08:13,845
На данный момент, да.

160
00:08:13,913 --> 00:08:15,247
Что с Майком?

161
00:08:15,314 --> 00:08:16,848
Он Заразился.

162
00:08:16,916 --> 00:08:18,917
Он...мертв?

163
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Он был ближе всего к этому парню.

164
00:08:24,390 --> 00:08:25,457
Ты тоже был близко, карл.

165
00:08:25,525 --> 00:08:26,658
Прям рядом с курьером.

166
00:08:26,726 --> 00:08:27,726
И Девон и Винсент.

167
00:08:27,794 --> 00:08:29,494
На вас на всех его кровь.

168
00:08:29,562 --> 00:08:30,662
Тогда почему они тоже не заразились?

169
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
Как ты это объяснишь?

170
00:08:31,798 --> 00:08:33,031
Я не знаю, Илейн.

171
00:08:33,099 --> 00:08:34,699
Я думаю это дело времени.

172
00:08:37,670 --> 00:08:39,304
Они перекрыли вентиляцию.

173
00:08:39,372 --> 00:08:41,773
Я попросила детектива Кастла об этом позаботиться.

174
00:08:41,841 --> 00:08:44,042
Так предписывает протокол...На тот случай, если вирус переносится по воздуху.

175
00:08:44,110 --> 00:08:45,677
Мы не хотим, чтобы он распространился по зданию.

176
00:08:45,745 --> 00:08:48,346
Нужно, чтобы вы разделились на группы.

177
00:08:48,414 --> 00:08:50,348
Те кто были близко к Ванденкемпу,

178
00:08:50,416 --> 00:08:52,984
Соберитесь, пожалуйста, в одной из переговорных.

179
00:08:53,052 --> 00:08:55,187
Это просто предосторожность, пока мы не разберемся в чем дело

180
00:08:55,254 --> 00:08:58,356
И как он передается.

181
00:08:58,424 --> 00:08:59,424
Давайте, быстренько!

182
00:09:01,761 --> 00:09:04,563
Агент Бройлз, я Арнольд Макфадден,

183
00:09:04,630 --> 00:09:06,565
Директор по полевой работе, ЦКЗ.

184
00:09:06,632 --> 00:09:08,733
Я так понимаю там двое ваших людей.

185
00:09:08,801 --> 00:09:10,535
Известно уже связано ли это

186
00:09:10,603 --> 00:09:11,970
с биотераризмом?

187
00:09:12,038 --> 00:09:13,672
Мы это проверяем в настоящий момент,

188
00:09:13,739 --> 00:09:14,673
но пока никаких данных.

189
00:09:14,740 --> 00:09:17,209
Вы хотели со мной поговорить?

190
00:09:17,276 --> 00:09:18,410
Отправьте команду в лобби.

191
00:09:18,477 --> 00:09:19,711
Возьмите образцы крови.

192
00:09:19,779 --> 00:09:22,214
Перекройте все в радиусе двух кварталов.

193
00:09:33,526 --> 00:09:36,328
Мне нужно шесть таких образцов,

194
00:09:36,395 --> 00:09:37,429
Молодой человек.

195
00:09:37,496 --> 00:09:39,030
Извините, а вы кто?

196
00:09:39,098 --> 00:09:42,067
Где у вас центрифуга.

197
00:09:43,736 --> 00:09:46,571
извините.

198
00:09:46,639 --> 00:09:50,308
Агент Бройлз, эмм, Уолтера арестовали.

199
00:09:52,311 --> 00:09:53,879
Агент Бройлз, слава богу вы здесь.

200
00:09:53,946 --> 00:09:56,014
пожалуйста, скажите им, чтобы они меня отпустили.

201
00:09:56,082 --> 00:09:57,148
Он пересек линию безопасности.

202
00:09:57,216 --> 00:09:58,350
говорит, что он из ФБР,

203
00:09:58,417 --> 00:09:59,551
но у него нет ни документов, ни удостоверения.

204
00:09:59,619 --> 00:10:01,386
Я сказал вам, что я консультант.

205
00:10:01,454 --> 00:10:03,455
Доктор Бишоп у нас работает.

206
00:10:03,522 --> 00:10:05,757
Его сын Питер находится в здании.

207
00:10:05,825 --> 00:10:07,158
Мне нужно вернуться в лабораторию.

208
00:10:07,226 --> 00:10:09,895
Я пытаюсь определить, с каким патогеном мы имеем дело.

209
00:10:09,962 --> 00:10:11,863
И мне нужен образец крови.

210
00:10:11,931 --> 00:10:14,399
Я понимаю ваше желание помочь, доктор.

211
00:10:14,467 --> 00:10:16,768
Но у меня огромный опыт в области патогенов.

212
00:10:16,836 --> 00:10:20,405
А я был председателем кафедры биохимии в Гарварде

213
00:10:20,473 --> 00:10:22,941
И я не люблю узколобых бюрократов.

214
00:10:23,009 --> 00:10:26,011
Уолтер...

215
00:10:26,078 --> 00:10:29,080
Это вы зря.

216
00:10:31,584 --> 00:10:33,285
...извини.

217
00:10:33,352 --> 00:10:36,321
Нам нужна информация.

218
00:10:36,389 --> 00:10:39,791
Сын сказал, что на некоторых людей попала кровь

219
00:10:39,859 --> 00:10:41,226
инфицированного.

220
00:10:41,294 --> 00:10:43,028
Но только один из них умер. Почему он?

221
00:10:43,095 --> 00:10:45,363
Почему у остальных нет симптомов?

222
00:10:45,431 --> 00:10:48,867
Мне нужно вернуться в лабораторию и выяснить это.

223
00:10:48,935 --> 00:10:51,903
Какое бы впечатление на вас не производил доктор Бишоп,

224
00:10:51,971 --> 00:10:54,439
я уверяю вас, что он будет очень полезен.

225
00:10:58,044 --> 00:11:01,246
Хьюберг проводи доктора Бишопа в его лабораторию

226
00:11:01,314 --> 00:11:03,214
и дай ему образцы, но не спускай с них глаз.

227
00:11:03,282 --> 00:11:05,684
Спасибо. Спасибо.

228
00:11:05,751 --> 00:11:08,486
Ну давай быстрей снимай свою пижаму

229
00:11:08,554 --> 00:11:09,487
и пойдем уже!

230
00:11:09,555 --> 00:11:11,423

231
00:11:11,490 --> 00:11:12,791

232
00:11:16,963 --> 00:11:18,763
Я не могу найти Ванденкампа

233
00:11:18,831 --> 00:11:20,832
В этой базе данных.

234
00:11:20,900 --> 00:11:23,134
Но он ведь наверняка пришел на встречу с кем-то

235
00:11:23,202 --> 00:11:24,269
За какое время ты проверила?

236
00:11:24,337 --> 00:11:25,503
Два месяца.

237
00:11:31,911 --> 00:11:35,280
Они все звонят семьям.

238
00:11:35,348 --> 00:11:37,549
Хочешь позвонить сестре?

239
00:11:37,616 --> 00:11:39,818
Просто сказать ей, что происходит?

240
00:11:42,722 --> 00:11:45,056
Посмотри

241
00:11:45,124 --> 00:11:46,725
Вот этот парень, эймс,

242
00:11:46,792 --> 00:11:47,826
У него было две встречи на сегодняшнее утро,

243
00:11:47,893 --> 00:11:48,827
Но он их отменил

244
00:11:48,894 --> 00:11:50,261
Вчера в последний момент.

245
00:11:50,329 --> 00:11:51,363
Но он здесь.

246
00:11:52,898 --> 00:11:54,933
Но это еще не значит, что он причастен.

247
00:11:55,001 --> 00:11:58,937
Так же как и не значит, что непричастен.

248
00:11:59,005 --> 00:12:01,773
Послушайте...

249
00:12:01,841 --> 00:12:03,375
У нас небольшая проблема.

250
00:12:13,185 --> 00:12:15,653
[Шепотом] Что со мной происходит?

251
00:12:19,225 --> 00:12:21,026
Иди сюда.

252
00:12:23,696 --> 00:12:25,063
Тебе надо прилечь

253
00:12:25,131 --> 00:12:27,766
Попытайся расслабиться и отдохнуть, хорошо?

254
00:12:27,833 --> 00:12:29,601
Я принесу тебе воды.

255
00:12:29,668 --> 00:12:31,102
Спасибо.

256
00:12:33,172 --> 00:12:35,073
Спасибо.

257
00:12:35,141 --> 00:12:36,674
Сейчас вернусь.

258
00:12:41,147 --> 00:12:42,947
Сколько по-твоему у нее времени?

259
00:12:43,015 --> 00:12:45,383
Не знаю, курьер умер...

260
00:12:45,451 --> 00:12:48,253
Где-то спустя полчаса, после того, как делал Ванденкемпу искусственное дыхание.

261
00:12:52,491 --> 00:12:53,725
Она заражена?

262
00:12:53,793 --> 00:12:55,026
Боюсь, что да.

263
00:12:55,094 --> 00:12:56,661
Но на нее не попала кровь.

264
00:12:56,729 --> 00:12:58,163
Ты не можешь быть в этом уверена.

265
00:12:58,230 --> 00:12:59,664
Не попала, она была далеко от него, когда он умер!

266
00:12:59,732 --> 00:13:01,266
[крик] это значит, что мы все можем быть заражены.

267
00:13:01,333 --> 00:13:02,634
Но мы не можем быть в этом уверены.

268
00:13:02,701 --> 00:13:04,169
Она дружила с этим курьером, правильно?

269
00:13:04,236 --> 00:13:05,670
Может быть, он дотронулся до нее и инфицировал ее.

270
00:13:05,738 --> 00:13:08,573
Но наверняка мы ничего не знаем.

271
00:13:08,641 --> 00:13:10,575
Главное сохранять хладнокровие.

272
00:13:10,643 --> 00:13:12,477
Можно поговорить с вами наедине, господин Эймс?

273
00:13:15,047 --> 00:13:18,316
Я знаю, что господин Ванденкемп приходил сюда на встречу с вами.

274
00:13:18,384 --> 00:13:20,018
Вы вчера поменяли свое расписание

275
00:13:20,086 --> 00:13:22,020
И отменили все утренние встречи.

276
00:13:22,088 --> 00:13:23,621
Зачем он приходил?

277
00:13:27,726 --> 00:13:29,694
Он приходил продать мне информацию.

278
00:13:29,762 --> 00:13:31,229
Про одного из наших конкурентов.

279
00:13:31,297 --> 00:13:32,730
Что за информация?

280
00:13:32,798 --> 00:13:35,366
Он сказал только что это свежая информация по месторождениям.

281
00:13:35,434 --> 00:13:36,501
Возможно Ванденкемп заразился там.

282
00:13:36,569 --> 00:13:37,902

283
00:13:37,970 --> 00:13:39,504
Вы знаете какое месторождение?

284
00:13:39,572 --> 00:13:40,972
Какой конкурент?

285
00:13:41,040 --> 00:13:42,173
Он не сказал.

286
00:13:42,241 --> 00:13:44,042
Он сказал только,

287
00:13:44,110 --> 00:13:45,510
"У меня есть кое что для вам."

288
00:13:45,578 --> 00:13:48,613
Что-то очень ценное для меня.

289
00:13:48,681 --> 00:13:50,315
Он должен был уйти до прихода

290
00:13:50,382 --> 00:13:52,417
Сотрудников утром.

291
00:13:52,485 --> 00:13:54,285
Ну и где она,

292
00:13:54,353 --> 00:13:55,453
Информация?

293
00:13:55,521 --> 00:13:56,521
Я не знаю.

294
00:13:56,589 --> 00:13:59,524
Он ничего с собой не принес.

295
00:13:59,592 --> 00:14:01,960
В этом бизнесе очень жесткая конкуренция, агент Данэм.

296
00:14:02,027 --> 00:14:03,761
Я знаю, что нарушил десяток федеральных законов,

297
00:14:03,829 --> 00:14:05,597
Но я предпочту сесть в тюрьму, чем умереть здесь.

298
00:14

Fringe – 2×13 – What Lies Below. DVDRip. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 2:33 пп.

1
00:00:27,494 --> 00:00:29,462
Стоп, стоп... придержите.

2
00:00:31,298 --> 00:00:32,498
Какой этаж?

3
00:00:32,566 --> 00:00:34,099
Шестнадцатый.

4
00:00:39,206 --> 00:00:40,473
Намечается неплохой день.

5
00:00:40,540 --> 00:00:43,542
Да, я тоже так думаю.

6
00:00:43,610 --> 00:00:45,411
Чувак, ты что-то плохо выглядишь.

7
00:00:45,479 --> 00:00:47,913
Ты в порядке?

8
00:01:08,602 --> 00:01:11,337
Эй, Линда, я думаю, что с этим парнем что-то не так.

9
00:01:11,404 --> 00:01:14,240
Сэр, вы должны записаться.

10
00:01:26,253 --> 00:01:28,687
Линда, звони 911

11
00:01:33,093 --> 00:01:37,796
1,2,3,4,5.

12
00:01:40,467 --> 00:01:41,967
1,2,

13
00:01:42,035 --> 00:01:44,737
3,4,5.

14
00:01:51,177 --> 00:01:53,145
Он...Он мертв.

15
00:02:12,465 --> 00:02:22,506
Синхронизировано by honeybunny www. addic7ed. com
Исправлено by GLUK и RReverser
Переведено by notabenoid. com

16
00:02:39,192 --> 00:02:40,459
Могу ли я чем-то вам помочь?

17
00:02:40,527 --> 00:02:42,795
Да, я ищу кого-то,

18
00:02:42,862 --> 00:02:44,296
кто выглядит потерянным.

19
00:02:44,364 --> 00:02:46,231
Хорошо, из какой он школы?

20
00:02:46,299 --> 00:02:48,067
Он не из школы. Он мужчина.

21
00:02:48,134 --> 00:02:49,535
Его зовут доктор Бишоп.

22
00:02:49,603 --> 00:02:50,636
А, понятно.

23
00:02:50,704 --> 00:02:51,971
У него особенные потребности.

24
00:02:52,038 --> 00:02:54,473
Вы даже не представляете насколько.

25
00:02:54,541 --> 00:02:56,342
Когда "Виктория"

26
00:02:56,409 --> 00:02:58,844
последний спасательный корабль

27
00:02:58,912 --> 00:03:01,981
вернулся в порт приписки.

28
00:03:02,048 --> 00:03:05,351
после первого кругосветного плавания

29
00:03:05,418 --> 00:03:10,255
на борту осталось только 18 из 237 человек команды.

30
00:03:10,323 --> 00:03:11,457
Что с ними произошло?

31
00:03:11,524 --> 00:03:13,025
Они все погибли, юная леди.

32
00:03:13,093 --> 00:03:16,228
Ужасной и скорее всего мучительной смертью.

33
00:03:16,296 --> 00:03:19,665
Видите ли, когда вы открываете новые двери,

34
00:03:19,733 --> 00:03:21,600
приходится за это расплачиваться.

35
00:03:21,668 --> 00:03:23,035
А сейчас представьте...

36
00:03:23,103 --> 00:03:27,006
Сегодня ночью, вы смотрите под свою кровать,

37
00:03:27,073 --> 00:03:28,407
И там внизу...

38
00:03:28,475 --> 00:03:29,708
вы находите монстра!

39
00:03:29,776 --> 00:03:31,343
И он немедленно вас сожрет.

40
00:03:31,411 --> 00:03:32,711
Но, если вы не будете

41
00:03:32,779 --> 00:03:34,480
искать монстра,

42
00:03:34,547 --> 00:03:35,714
то не найдете его,

43
00:03:35,782 --> 00:03:37,783
и будете спокойно спать в своей кроватке,

44
00:03:37,851 --> 00:03:39,618
вместо того, чтобы медленно перевариваться

45
00:03:39,686 --> 00:03:41,387
в животе этого существа.

46
00:03:41,454 --> 00:03:43,656
Но, к счастью,

47
00:03:43,723 --> 00:03:45,357
ваши сестры или братья

48
00:03:45,425 --> 00:03:47,059
возможно услышат ваши крики,

49
00:03:47,127 --> 00:03:48,727
и ваши усилия послужат

50
00:03:48,795 --> 00:03:50,863
ценным опытом для них.

51
00:03:50,930 --> 00:03:52,464
Простите, вы работаете здесь?

52
00:03:52,532 --> 00:03:56,001
Нет, я... у меня абонемент.

53
00:03:56,069 --> 00:03:58,904
Но спасибо. Я доктор Уолтер Бишоп.

54
00:03:58,972 --> 00:04:01,106
Они не имели права отменять мой членский билет.

55
00:04:01,174 --> 00:04:02,174
Не имели права.

56
00:04:02,242 --> 00:04:03,842
Уолтер, вы напугали этих детей.

57
00:04:05,011 --> 00:04:06,311
Эти дети должны знать правду.

58
00:04:06,379 --> 00:04:07,746
Алло. Агент Данэм?

59
00:04:07,814 --> 00:04:10,582
С ними катастрофически и опрометчиво нянчатся.

60
00:04:10,650 --> 00:04:12,851
Вы уже сказали Питеру?

61
00:04:12,919 --> 00:04:16,655
Хорошо...Мы сейчас подъедем.

62
00:04:16,723 --> 00:04:17,690
Пойдем.

63
00:04:25,799 --> 00:04:27,833
Детектив, я агент Данэм.

64
00:04:27,901 --> 00:04:28,867
Это Питер Бишоп.

65
00:04:28,935 --> 00:04:29,902
Детектив Кассел.

66
00:04:29,969 --> 00:04:31,103
Мы опрашивали свидетелей,

67
00:04:31,171 --> 00:04:33,939
пытались выяснить, что произошло.

68
00:04:34,007 --> 00:04:35,107
Коронер здесь?

69
00:04:35,175 --> 00:04:37,076
Уже в пути.

70
00:04:37,143 --> 00:04:39,278
Нидерландские водительские права.

71
00:04:41,481 --> 00:04:44,316
Раджан Ванденкемп.

72
00:04:46,853 --> 00:04:49,354
Никогда ничего подобного не видел.

73
00:04:49,422 --> 00:04:50,923
Счастливчик.

74
00:04:50,990 --> 00:04:53,358
Я поговорю со свидетелями.

75
00:04:53,426 --> 00:04:57,129
-Я агент Данэм из ФБР.
-Здравствуйте.

76
00:04:57,197 --> 00:04:58,197
Оставлю вас одних.

77
00:04:58,264 --> 00:04:59,665
Спасибо.

78
00:04:59,733 --> 00:05:02,568
У него были какие-то дела тут, в " Витас"?

79
00:05:02,635 --> 00:05:04,503
Ммм. Никто его не знал.

80
00:05:04,571 --> 00:05:06,305
Никто его не ждал.

81
00:05:06,372 --> 00:05:08,407
Думаю, он сам даже не знал, где находится.

82
00:05:08,475 --> 00:05:10,109
Вышел из лифта,

83
00:05:10,176 --> 00:05:11,643
выглядел растерянным, и потом потерял сознание.

84
00:05:11,711 --> 00:05:13,278
Хорошо, спасибо.

85
00:05:13,346 --> 00:05:15,547
Это Бройлз. Он внизу.

86
00:05:15,615 --> 00:05:17,449
Он пробьет по базам Вандеркампа, посмотрим, что на него есть.

87
00:05:17,517 --> 00:05:19,618
Ну, видишь ли, он никого тут не знал,

88
00:05:19,686 --> 00:05:20,853
и тут , кажется, предприятие не из тех,

89
00:05:20,920 --> 00:05:22,454
в которые можно просто зайти.

90
00:05:22,522 --> 00:05:24,990
Извините, могу я задать вопрос?

91
00:05:25,058 --> 00:05:26,391
Конечно, мистер...

92
00:05:26,459 --> 00:05:27,760
Мм..Эймс. Винсент Эймс.

93
00:05:27,827 --> 00:05:29,828
Я вице - президент "Геотехникал Инжениринг"

94
00:05:29,896 --> 00:05:31,663
Когда мы сможем уйти?

95
00:05:31,731 --> 00:05:34,633
Боюсь, не сейчас.

96
00:05:34,701 --> 00:05:35,934
Уже известно, что с ним произошло?

97
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
Это мы и пытаемся выяснить.

98
00:05:37,570 --> 00:05:39,738
Но мы сообщим, когда вы сможете уйти.

99
00:05:42,142 --> 00:05:44,610
Курьер по имени Майк поднимался с ним в лифте.

100
00:05:44,677 --> 00:05:46,678
Который из них Майк?

101
00:05:46,746 --> 00:05:49,014
Он сидит вон...там.

102
00:06:08,334 --> 00:06:10,736
Доктор Бишоп, агент Фарнсворт.

103
00:06:10,804 --> 00:06:12,805
Труп мужчины в возрасте 50 лет.

104
00:06:12,872 --> 00:06:13,906
Мы считаем, что он из Нидерландов.

105
00:06:13,973 --> 00:06:16,441
Пришел в Витас Пэтрол этим утром в 7:30

106
00:06:16,509 --> 00:06:17,543
И его вены разорвались.

107
00:06:17,610 --> 00:06:19,311
О, понятно.

108
00:06:19,379 --> 00:06:21,713
Ну, причиной может быть волчанка.

109
00:06:21,781 --> 00:06:25,117
Или...гм.. артериовенозная фистула,

110
00:06:25,185 --> 00:06:28,220
которая стала причиной неправильного кровотока.

111
00:06:28,288 --> 00:06:30,155
Очень высокое кровяное давление

112
00:06:30,223 --> 00:06:31,957
привело к вздутию вен.

113
00:06:32,025 --> 00:06:33,525
-Вздувались, пока не разорвались?
-Нет, не совсем.

114
00:06:33,593 --> 00:06:36,094
Но именно поэтому мы здесь, мне кажется.

115
00:06:38,765 --> 00:06:40,399
Нет, нет, нет!

116
00:06:50,376 --> 00:06:53,011
В этом здании нужно немедленно ввести карантин.

117
00:06:53,079 --> 00:06:54,580
Никто не входит и не выходит.

118
00:06:54,647 --> 00:06:57,749
Полагаю, что на наших руках может быть инфекция.

119
00:06:57,817 --> 00:06:59,484
Но Оливия и Питер...

120
00:06:59,552 --> 00:07:01,086
они будут заперты внутри.

121
00:07:07,427 --> 00:07:09,494
Введите в здании карантин, агент Бройлз.

122
00:07:17,958 --> 00:07:20,492
Мне нужно больше информации о первой жертве, Питер.

123
00:07:21,060 --> 00:07:22,260
Голландец.

124
00:07:22,328 --> 00:07:24,596
Если смогу узнать, откуда он прибыл,

125
00:07:24,664 --> 00:07:25,864
где побывал,

126
00:07:25,932 --> 00:07:27,566
то начну выяснять,

127
00:07:27,633 --> 00:07:28,767
кого он мог заразить.

128
00:07:28,835 --> 00:07:30,001
Уолтер, мы пока не знаем.

129
00:07:30,069 --> 00:07:31,236
Ну, а с кем он должен был встретиться?

130
00:07:31,304 --> 00:07:33,772
Кто-то здесь должен был его знать

131
00:07:33,840 --> 00:07:35,040
Знать хоть что-нибудь.

132
00:07:36,642 --> 00:07:38,410
Уолтер?

133
00:07:43,182 --> 00:07:44,783
ЦКЗ здесь.

134
00:07:44,851 --> 00:07:46,785
Будь осторожней там, сын.

135
00:07:46,853 --> 00:07:49,254
Я буду.

136
00:07:49,322 --> 00:07:51,890
ЦКЗ уже здесь.

137
00:07:51,958 --> 00:07:54,459
Уолтер, всё будет хорошо.

138
00:07:56,629 --> 00:07:58,463
Мы должны приступить к работе.

139
00:08:05,071 --> 00:08:06,404
Почему полиция задерживает нас здесь?

140
00:08:06,472 --> 00:08:09,107
Мы думаем, что находимся в самом центре
вирусного заражения.

141
00:08:09,175 --> 00:08:11,443
Центр по контролю за заболеваниями здесь.

142
00:08:11,511 --> 00:08:12,611
Ты говоришь, что мы теперь изолированы?

143
00:08:12,678 --> 00:08:13,845
Теперь да.

144
00:08:13,913 --> 00:08:15,247
Что случилось с Майком?

145
00:08:15,314 --> 00:08:16,848
Он был заражен.

146
00:08:16,916 --> 00:08:18,917
Он... Мёртв?

147
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Он был ближе всех к нему.
Он был прямо над мужчиной.

148
00:08:24,390 --> 00:08:25,457
Вы были там тоже, Карл.

149
00:08:25,525 --> 00:08:26,658
Ты был там рядом с курьером.

150
00:08:26,726 --> 00:08:27,726
И Дэвон, и Винсент.

151
00:08:27,794 --> 00:08:29,494
На вас всех попала его кровь.

152
00:08:29,562 --> 00:08:30,662
Тогда, почему они все еще не больны тоже?

153
00:08:30,730 --> 00:08:31,730
Как вы это объясните?

154
00:08:31,798 --> 00:08:33,031
Я не знаю, Элейн.

155
00:08:33,099 --> 00:08:34,699
Но уверен, это всего лишь вопрос времени.

156
00:08:37,670 --> 00:08:39,304
Они перекрыли вентиляцию.

157
00:08:39,372 --> 00:08:41,773
Я попросил детектива Кассела позаботиться об этом.

158
00:08:41,841 --> 00:08:44,042
Его протокол... В случае нахождения вируса в воздухе.

159
00:08:44,110 --> 00:08:45,677
Мы не хотим, чтобы он распространился
по зданию.

160
00:08:45,745 --> 00:08:48,346
Значит мне нужно разделить вас на группы

161
00:08:48,414 --> 00:08:50,348
Те, кто были рядом с Ванденкемпером,

162
00:08:50,416 --> 00:08:52,984
не мог ли бы вы собраться в одном из залов заседания.

163
00:08:53,052 --> 00:08:55,187
Это всего-лищь предосторожность, пока мы не знаем, что это такое

164
00:08:55,254 --> 00:08:58,356
и как это передается

165
00:08:58,424 --> 00:08:59,424
Пошли!

166
00:09:01,761 --> 00:09:04,563
Агент Бройлз, Арнольд Макфадден,

167
00:09:04,630 --> 00:09:06,565
координатор группы , ЦКЗ

168
00:09:06,632 --> 00:09:08,733
Я понимаю, у вас там есть два человека.

169
00:09:08,801 --> 00:09:10,535
Но все же, не является ли это результатом

170
00:09:10,603 --> 00:09:11,970
биотеррористической атаки?

171
00:09:12,038 --> 00:09:13,672
Как мы говорили,
эта возможность рассматривается,

172
00:09:13,739 --> 00:09:14,673
но пока ничего.

173
00:09:14,740 --> 00:09:17,209
Вызывали?

174
00:09:17,276 --> 00:09:18,410
Переведите команду в холл.

175
00:09:18,477 --> 00:09:19,711
Соберите образцы крови.

176
00:09:19,779 --> 00:09:22,214
Расставьте барьеры в радиусе двух кварталов.

177
00:09:33,526 --> 00:09:36,328
Мне понадобятся не менее полудюжины этих образцов,

178
00:09:36,395 --> 00:09:37,429
молодой человек.

179
00:09:37,496 --> 00:09:39,030
Простите, кто вы такой?

180
00:09:39,098 --> 00:09:42,067
Отведите меня к вашей центрифуге.

181
00:09:43,736 --> 00:09:46,571
Простите.

182
00:09:46,639 --> 00:09:50,308
Агент Бройлз, мм, Уолтер был арестован.

183
00:09:52,311 --> 00:09:53,879
Агент Бройлз, слава богу вы здесь.

184
00:09:53,946 --> 00:09:56,014
Пожалуйста, скажите этим людям, чтобы отпустили меня.

185
00:09:56,082 --> 00:09:57,148
Он нарушил линию безопасности.

186
00:09:57,216 --> 00:09:58,350
Заявил, что из ФБР,

187
00:09:58,417 --> 00:09:59,551
но ни документов, ни удостоверений у него нет.

188
00:09:59,619 --> 00:10:01,386
Я сказал, что я консультант.

189
00:10:01,454 --> 00:10:03,455
Доктор Бишоп работает с нами.

190
00:10:03,522 --> 00:10:05,757
Его сын - Питер, внутри здания.

191
00:10:05,825 --> 00:10:07,158
Я должен вернуться в лабораторию.

192
00:10:07,226 --> 00:10:09,895
Я пытаюсь выяснить, с каким патогеном мы имеем дело.

193
00:10:09,962 --> 00:10:11,863
И мне нужен образец крови... Что-то, с чем можно работать.

194
00:10:11,931 --> 00:10:14,399
Я понимаю ваше желание помочь, доктор.

195
00:10:14,467 --> 00:10:16,768
Но у нас есть огромный опыт работы с патогенными микроорганизмами.

196
00:10:16,836 --> 00:10:20,405
И я был председателем биохимии в Гарварде

197
00:10:20,473 --> 00:10:22,941
и имейте немного терпения.
Для недалеких бюрократов.

198
00:10:23,009 --> 00:10:26,011
Уолтер...

199
00:10:26,078 --> 00:10:29,080
Это не помогает.

200
00:10:31,584 --> 00:10:33,285
Мне... Мне жаль.

201
00:10:33,352 --> 00:10:36,321
Нам нужно больше информации.

202
00:10:36,389 --> 00:10:39,791
Мой сын говорит, что кровь инфицированного мужчины

203
00:10:39,859 --> 00:10:41,226
попала на несколько человек.

204
00:10:41,294 --> 00:10:43,028
Но только один из них умер. Почему именно он?

205
00:10:43,095 --> 00:10:45,363
Почему у других не проявились симптомы?

206
00:10:45,431 --> 00:10:48,867
Я должен вернуться в свою лабораторию и выяснить.

207
00:10:48,935 --> 00:10:51,903
Неважно, что вы думаете о докторе Бишопе,

208
00:10:51,971 --> 00:10:54,439
Я уверяю Вас, что он - ценный актив.

209
00:10:58,044 --> 00:11:01,246
Хьюберт, проводите доктора Бишопа до его лаборатории

210
00:11:01,314 --> 00:11:03,214
и не выпускайте из виду взятые пробы.

211
00:11:03,282 --> 00:11:05,684
Спасибо вам. Спасибо.

212
00:11:05,751 --> 00:11:08,486
Быстро снимайте свою пижаму, и

213
00:11:08,554 --> 00:11:09,487
давайте пойдем.

214
00:11:09,555 --> 00:11:11,423
Быстрее.

215
00:11:11,490 --> 00:11:12,791
Давайте.

216
00:11:16,963 --> 00:11:18,763
Я не могу найти имя Ванденкемпа

217
00:11:18,831 --> 00:11:20,832
нигде в базе данных.

218
00:11:20,900 --> 00:11:23,134
Но он , должно быть, был здесь, чтобы с кем-то встретиться.

219
00:11:23,202 --> 00:11:24,269
Как далеко вы зашли?

220
00:11:24,337 --> 00:11:25,503
Два месяца

221
00:11:31,911 --> 00:11:35,280
Они все назвали их семьей.

222
00:11:35,348 --> 00:11:37,549
Хочешь позвонить своей сестре?

223
00:11:37,616 --> 00:11:39,818
Просто чтобы она знала, что происходит?

224
00:11:42,722 --> 00:11:45,056
Что вы скажете об этом?

225
00:11:45,124 --> 00:11:46,725
Этот парень, Эймс,

226
00:11:46,792 --> 00:11:47,826
у него было две встречи этим утром,

227
00:11:47,893 --> 00:11:48,827
но он очистил свой календарь

228
00:11:48,894 --> 00:11:50,261
в последнюю минуту, вчера.

229
00:11:50,329 --> 00:11:51,363
Но он здесь.

230
00:11:52,898 --> 00:11:54,933
Это ничего не значит.

231
00:11:55,001 --> 00:11:58,937
И это не обязательно должно что-либо значить.

232
00:11:59,005 --> 00:12:01,773
Ребята...

233
00:12:01,841 --> 00:12:03,375
У нас проблема.

234
00:12:19,225 --> 00:12:21,026
Давайте сюда.

235
00:12:23,696 --> 00:12:25,063
Я просто хочу, чтобы вы лягли

236
00:12:25,131 --> 00:12:27,766
и просто попробовали отдохнуть и расслабиться, хорошо?

237
00:12:27,833 --> 00:12:29,601
Хорошо, я принесу вам воды.

238
00:12:29,668 --> 00:12:31,102
Спасибо.

239
00:12:33,172 --> 00:12:35,073
Спасибо.

240
00:12:35,141 --> 00:12:36,674
Сейчас вернусь.

241
00:12:41,147 --> 00:12:42,947
Как ты думаешь, сколько у нее есть времени?

242
00:12:43,015 --> 00:12:45,383
Я не знаю, курьер умер...

243
00:12:45,451 --> 00:12:48,253
где-то через почаса после того, как сделал Ванденкемпу искусственное дыхание.

244
00:12:52,491 --> 00:12:53,725
Она больна?

245
00:12:53,793 --> 00:12:55,026
Боюсь, что да.

246
00:12:55,094 --> 00:12:56,661
Но на ней не было ни капли крови.

247
00:12:56,729 --> 00:12:58,163
Вы не можете знать наверняка.

248
00:12:58,230 --> 00:12:59,664
У нее нет. Она не была рядом с ним, когда он умер!

249
00:13:01,333 --> 00:13:02,634
Но мы не знаем этого.

250
00:13:02,701 --> 00:13:04,169
Она общалась с курьером, верно?

251
00:13:04,236 --> 00:13:05,670
Может быть, он ее коснулся.
Он мог ее заразить.

252
00:13:05,738 --> 00:13:08,573
Фактически, мы просто не знаем.

253
00:13:08,641 --> 00:13:10,575
Но важно, чтобы мы все оставались спокойными.

254
00:13:10,643 --> 00:13:12,477
Могу я поговорить с вами с глазу на глаз, мистер Эймс?

255
00:13:15,047 --> 00:13:18,316
Хорошо, я знаю что мистер Ванденкемп был здесь чтобы увидеть вас.

256
00:13:18,384 --> 00:13:20,018
Ваше расписание было изменено вчера

257
00:13:20,086 --> 00:13:22,020
и планы на утро были стерты.

258
00:13:22,088 --> 00:13:23,621
Почему он был здесь ?

259
00:13:27,726 --> 00:13:29,694
Он пришел сюда, что-бы продать мне информацию.

260
00:13:29,762 --> 00:13:31,229
от одного из наших конкурентов.

261
00:13:31,297 --> 00:13:32,730
какого рода информацию?

262
00:13:32,798 --> 00:13:35,366
Все, что он сказал, было найдено из недавнего запаса.

263
00:13:35,434 --> 00:13:36,501
Что ж, возможно что Ванденкемп

264
00:13:36,569 --> 00:13:37,902
заразился вирусом здесь,

265
00:13:37,970 --> 00:13:39,504
так что вы знаете, какой нефтяной резерв?

266
00:13:39,572 --> 00:13:40,972
Что это был за конкурент?

267
00:13:41,040 --> 00:13:42,173
Он не сказал бы.

268
00:13:42,241 --> 00:13:44,042
Все, что она сказал, было:

269
00:13:44,110 --> 00:13:45,510
"У меня есть кое-что, чтобы показать вам."

270
00:13:45,578 --> 00:13:48,613
Кое-что, что я нашел бы очень ценным.

271
00:13:48,681 --> 00:13:50,315
Он должен был прийти

272
00:13:50,382 --> 00:13:52,417
до того, как придут сотрудники, эти утром.

273
00:13:52,485 --> 00:13:54,285
Хорошо, где эта,

274
00:13:54,353 --> 00:13:55,453
информация?

275
00:13:55,521 --> 00:13:56,521
Я не знаю.

276
00:13:56,589 --> 00:13:59,524
У него с собой ничего не было.

277
00:13:59,592 --> 00:14:01,960
Это очень конкурентоспособный бизнес, агент Данэм.

278
00:14:02,027 --> 00:14:03,761
Я знаю, что я нарушил дюжину федеральных законов,

279
00:14:03,829 --> 00:14:05,597
но я предпочел бы сидеть в тюрьме, чем умереть здесь.

280
00:14:05,664 --> 00:14:08,266
Может быть, уже слишком поздно менять шило на мыло,

281
00:14:08,334 --> 00:14:09,501
Мистер Эймс.

282
00:14:21,340 --> 00:14:22,674
Раджан Ванденкемп был нефтяным консультантом.

283
00:14:23,192 --> 00:14:25,093
Он прибыл в Логан, три дня назад рейсом из Дубаи.

284
00:14:25,160 --> 00:14:27,095
Мы уже общались с 174

285
00:14:27,162 --> 00:14:29,063
из 212 пассажиров на борту.

286
00:14:29,131 --> 00:14:30,598
Никто не показал никаких признаков заражения.

287
00:14:30,666 --> 00:14:32,667
Удалос

Fringe – 2×12 – Johari Window. HDTV. P0W4.ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 10:08 пп.

1
00:00:05,494 --> 00:00:07,461
Да, я слышу её плач.

2
00:00:07,529 --> 00:00:10,565
Попробуй укачать её так, как это делаю я.

3
00:00:10,632 --> 00:00:13,267
Это обычно успокаивает её.

4
00:00:13,335 --> 00:00:15,403
Сработало?

5
00:00:15,470 --> 00:00:17,238
Посмотри на это

6
00:00:17,306 --> 00:00:19,273
О, дорогая

7
00:00:19,341 --> 00:00:20,474
Мне надо идти.

8
00:00:20,542 --> 00:00:22,910
Ок. Поцелуй её за меня, хорошо?

9
00:00:22,978 --> 00:00:26,180
Ок, пока!

10
00:00:31,153 --> 00:00:33,921
Эй, там, куда направляешься?

11
00:00:33,989 --> 00:00:39,627
Что ты делаешь здесь совсем один?

12
00:00:39,695 --> 00:00:42,263
Что с твоими родителями?
Они знают, что ты здесь?

13
00:00:44,700 --> 00:00:46,067
Нет, сэр

14
00:00:46,134 --> 00:00:47,468
Как тебя зовут, сынок?

15
00:00:47,536 --> 00:00:50,204
Тэдди

16
00:00:52,741 --> 00:00:55,009
Почему бы тебе не запрыгнуть сюда, Тэдди?

17
00:01:05,454 --> 00:01:08,122
Итак, ты убегал?

18
00:01:08,190 --> 00:01:10,858
Ага

19
00:01:10,926 --> 00:01:14,095
Что ж, я несколько раз сбегал, когда был в твоем возрасте

20
00:01:14,162 --> 00:01:16,430
Но держу пари, есть люди, которые беспокоятся и

21
00:01:16,498 --> 00:01:19,634
и ищут тебя

22
00:01:19,701 --> 00:01:23,604
И знаешь что?
Неважно, как все закончится

23
00:01:23,672 --> 00:01:27,208
Я уверен, чем скорее они увидят тебя, тем...

24
00:01:32,648 --> 00:01:34,649
О Боже!

25
00:01:34,716 --> 00:01:37,685
О Боже, есди бы я не смотрел на него собственными глазами,

26
00:01:37,753 --> 00:01:38,819
Я бы не поверил, что мы поймали одного из них.

27
00:01:38,887 --> 00:01:40,855
Я всегда думал, что они не в своём уме.

28
00:01:40,923 --> 00:01:43,557
Люди, которые рассказывают все эти истории.

29
00:01:43,625 --> 00:01:45,793
Пока не увижу, не поверю

30
00:01:45,861 --> 00:01:47,328
Где он подобрал его ?

31
00:01:47,396 --> 00:01:48,896
Недалеко от 940

32
00:01:48,964 --> 00:01:52,300
Четверть мили вниз, дорога Edina.

33
00:01:52,367 --> 00:01:54,435
Тедди, я хочу сфотографировать тебя.

34
00:01:54,503 --> 00:01:57,939
Ты не мог бы оставить свой сок и сесть прямо для меня?

35
00:02:10,118 --> 00:02:12,219
Я думаю, мы должны сообщить репортерам, Джонни.

36
00:02:12,287 --> 00:02:13,754
Он просто ребенок.

37
00:02:13,822 --> 00:02:14,989
Он один из них.

38
00:02:15,057 --> 00:02:16,290
И мне плевать на его возраст,

39
00:02:16,358 --> 00:02:18,225
люди имеют право знать.

40
00:02:18,293 --> 00:02:19,560
Мы не будем никому сообщать, пока это не пройдет

41
00:02:19,628 --> 00:02:22,029
По надлежащим каналам

42
00:02:22,097 --> 00:02:23,965
Сколько ты хочешь поставить на то, что кто-то, имеющий доступ к надлежащим каналам

43
00:02:24,032 --> 00:02:26,400
допустит утечку этой информации к..

44
00:02:35,811 --> 00:02:38,312
мне жаль

45
00:02:43,919 --> 00:02:53,919
Синхронизация honeybunny
www. addic7ed. com
перевод notabenoid. com

46
00:03:07,142 --> 00:03:08,909
Уолтер, давай. Пойдем.

47
00:03:08,977 --> 00:03:12,413
Почему я должен туда идти?

48
00:03:12,481 --> 00:03:15,116
Потому, что у нас кончилось молоко.

49
00:03:15,183 --> 00:03:17,118
И ещё потому, что ты уже больше недели никуда не выходил,

50
00:03:17,185 --> 00:03:18,419
не можешь же ты просто сидеть взаперти

51
00:03:18,487 --> 00:03:21,122
и всё время смотреть старые фильмы?

52
00:03:21,189 --> 00:03:22,590
Посмотри на всех этих людей, Питер

53
00:03:22,657 --> 00:03:25,259
А вдруг я снова куда-нибудь забреду?

54
00:03:25,327 --> 00:03:27,595
А вдруг он тоже будет там?

55
00:03:27,662 --> 00:03:30,131
Уолтер...

56
00:03:30,198 --> 00:03:32,333
Его там нет.

57
00:03:32,401 --> 00:03:33,801
И я тебе обещаю,

58
00:03:33,869 --> 00:03:35,870
что не позволю снова тебя похитить

59
00:03:35,937 --> 00:03:37,972
Хорошо?

60
00:03:40,842 --> 00:03:42,877
Hет. Hет

61
00:03:42,944 --> 00:03:45,513
Учусь признать трусость.

62
00:03:45,580 --> 00:03:47,815
Лев был прав.

63
00:03:47,883 --> 00:03:50,051
-Лев?
-Трусливый Лев.

64
00:03:50,118 --> 00:03:52,520
Но, опять же, это было только кино.

65
00:03:52,587 --> 00:03:54,955
И в продуктовом магазине нет летающих обезьян.

66
00:04:00,062 --> 00:04:02,296
Эй, вы будете готовы выехать через полчаса?

67
00:04:02,364 --> 00:04:03,297
Зачем? Что случилось?

68
00:04:03,365 --> 00:04:05,533
Три мертвых полицейских и пропавший ребенок.

69
00:04:05,600 --> 00:04:07,368
Совсем не похоже на то, с чем мы обычно работаем.

70
00:04:07,436 --> 00:04:09,670
Да, ну, подожди пока не услышишь подробней о ребенке.

71
00:04:14,843 --> 00:04:17,144
Джон Пекарски был старшим патрульным

72
00:04:17,212 --> 00:04:18,746
вчера вечером.

73
00:04:18,814 --> 00:04:21,882
Он загружал своё сообшение в базу данных полиции

74
00:04:21,950 --> 00:04:24,018
Где-то после 9.00

75
00:04:24,086 --> 00:04:25,352
Согласно отчету коронера,

76
00:04:25,420 --> 00:04:27,054
Пекарски и двое других дежурных полицейских

77
00:04:27,122 --> 00:04:28,322
умерли час назад.

78
00:04:28,390 --> 00:04:31,192
А мальчишка? Исчез.

79
00:04:31,259 --> 00:04:33,194
Думаю, кто бы это не сделал, он пришел за ним.

80
00:04:33,261 --> 00:04:34,595
Они не оставили никаких следов

81
00:04:34,663 --> 00:04:37,698
Ни отпечатков пальцев, ни следов покрышек.

82
00:04:37,766 --> 00:04:39,400
И они забрали жесткий диск с записями камер наблюдения.

83
00:04:39,468 --> 00:04:41,102
Но была фотография ребенка?

84
00:04:41,169 --> 00:04:45,706
Пекарски загрузил ее вместе с рапортом.

85
00:04:48,276 --> 00:04:50,211
Я однажды видел ребенка, который выглядел, как этот.

86
00:04:50,278 --> 00:04:54,682
Он был молод, как ребенок.

87
00:04:54,749 --> 00:04:57,852
И он играл на банджо я думаю

88
00:04:57,919 --> 00:05:01,021
Это была навязчивая мелодия.

89
00:05:01,089 --> 00:05:04,458
[поет мелодию дуэли банджо]

90
00:05:04,526 --> 00:05:07,761
Да

91
00:05:07,829 --> 00:05:09,797
Ты тоже это видел.

92
00:05:09,865 --> 00:05:11,732
Да, видел. В кино, Уолтер.

93
00:05:11,800 --> 00:05:14,969
Фильм называется "Избавление" . Мы его смотрели вместе.

94
00:05:17,639 --> 00:05:19,039
Тогда, наверное, это другой парень

95
00:05:19,107 --> 00:05:20,941
Согласно отчету,

96
00:05:21,009 --> 00:05:23,077
этот мальчик выглядел абсолютно нормально,

97
00:05:23,145 --> 00:05:24,612
когда Пекарски его подобрал на дороге.

98
00:05:24,679 --> 00:05:26,447
Агент Бройлз, мы нашли кое-что,

99
00:05:26,515 --> 00:05:27,882
на что вы захотите взглянуть.

100
00:05:27,949 --> 00:05:30,651
Мы это нашли в их архиве.

101
00:05:30,719 --> 00:05:33,087
Тридцать или сорок отчетов.

102
00:05:33,155 --> 00:05:36,891
Странные истории о деформированных людях.

103
00:05:36,958 --> 00:05:38,759
Некоторые тридцатилетней давности

104
00:05:38,827 --> 00:05:41,262
"Он изменился на глазах. Я видел,

105
00:05:41,329 --> 00:05:42,830
как он внезапно стал уродом"

106
00:05:42,898 --> 00:05:44,665
Как сообшил Пекарски

107
00:05:44,733 --> 00:05:47,034
"уродливый и деформированный,

108
00:05:47,102 --> 00:05:49,069
Он был похож на кузена йети"

109
00:05:49,137 --> 00:05:51,372
Это неверно

110
00:05:51,439 --> 00:05:54,742
Этот мальчик не имеет никакого сходства со снежным человеком

111
00:05:54,809 --> 00:05:56,443
или с йети, если уж на то пошло.

112
00:05:56,511 --> 00:05:58,212
Вы ведь...

113
00:05:58,280 --> 00:06:00,147
Вы ведь не верите в существование этих монстров?

114
00:06:00,215 --> 00:06:01,782
Почему не верю?

115
00:06:01,850 --> 00:06:03,751
Только потому, что никто документально не подтвердил

116
00:06:03,818 --> 00:06:06,453
существование летающих обезьян и говорящих львов,

117
00:06:06,521 --> 00:06:08,355
но вряд ли это значит, что их нет.

118
00:06:08,423 --> 00:06:10,024
Агент Фруг,

119
00:06:10,091 --> 00:06:11,992
мой отец немного паникер.

120
00:06:12,060 --> 00:06:12,993
Не дайте ему вас запугать.

121
00:06:13,061 --> 00:06:14,995
Дальше отчетов дело не пошло:

122
00:06:15,063 --> 00:06:18,199
не было ни серьезных доказательств, ни сотрудничества.

123
00:06:18,266 --> 00:06:20,201
Но подавляющее большинство этих случаев

124
00:06:20,268 --> 00:06:21,335
зафиксировано в одной местности-

125
00:06:21,403 --> 00:06:23,003
в окрестностях Эдины

126
00:06:23,071 --> 00:06:24,438
Это то место где подобрали мальчика

127
00:06:24,506 --> 00:06:25,639
Выходяшего из Эдины

128
00:06:25,707 --> 00:06:27,641
Мне кажется, там нам и следует начать поиски.

129
00:06:31,446 --> 00:06:33,447
Данэм...

130
00:06:33,515 --> 00:06:35,816
Кем бы ни были эти существа,

131
00:06:35,884 --> 00:06:40,087
они, похоже, способны скрываться время от времени.

132
00:06:40,155 --> 00:06:41,855
И, судя по всему,

133
00:06:41,923 --> 00:06:44,792
они пойдут на все, чтобы так продолжалось и дальше.

134
00:06:44,859 --> 00:06:50,030
Имейте это в виду.

135
00:06:54,736 --> 00:06:56,670
Да, сэр.

136
00:07:17,694 --> 00:07:19,228
(Уолтер) Я не думаю, что это хорошая идея.

137
00:07:19,296 --> 00:07:22,331
Все в порядке, мы просто хотим задать пару вопросов.

138
00:07:27,070 --> 00:07:30,172
На этих холмах могут обитать оборотни.

139
00:07:30,240 --> 00:07:31,674
Оборотни? Мм.

140
00:07:31,741 --> 00:07:34,310
Тот полицейский сообщил что ребёнок изменился

141
00:07:34,377 --> 00:07:35,511
У него на глазах.

142
00:07:35,578 --> 00:07:37,579
Так что да, я думаю, мы можем искать

143
00:07:37,647 --> 00:07:40,516
Какой-то вид териантропа.

144
00:07:40,583 --> 00:07:41,884
Это по-гречески.

145
00:07:41,951 --> 00:07:44,186
Имеется в виду существо, у которого есть
метаморфические способности.

146
00:07:44,254 --> 00:07:46,255
Менять свой облик с человеческого на животный

147
00:07:46,323 --> 00:07:47,623
Это миф, естественно.

148
00:07:47,691 --> 00:07:50,693
Я видел одного как-то, когда был молодым.

149
00:07:50,760 --> 00:07:51,794
Учился в Лондоне.

150
00:07:51,861 --> 00:07:52,795
Я был под воздействием.

151
00:07:52,862 --> 00:07:54,563
Довольно мощной смеси гашиша

152
00:07:54,631 --> 00:07:56,432
(Оливия) ребята, подождите секундочку

153
00:07:56,499 --> 00:07:59,234
Вы слышите этот...

154
00:07:59,302 --> 00:08:00,936
Этот гул?

155
00:08:03,239 --> 00:08:05,574
[напевает вступление к опере "Кармен"]

156
00:08:07,644 --> 00:08:10,579
--Твердые артишоки изредка погружают

157
00:08:10,647 --> 00:08:12,781
норвежских слонов

158
00:08:12,849 --> 00:08:14,350
в сингапурский сон--

159
00:08:14,417 --> 00:08:16,952
Эй, что - что ты поешь?

160
00:08:17,020 --> 00:08:19,455
Не имею ни малейшего представления.

161
00:08:19,522 --> 00:08:21,123
Она просто всплыла в моей голове.

162
00:08:21,191 --> 00:08:22,725
Должно быть этот гул.

163
00:08:22,792 --> 00:08:25,127
Я не могу преккратить это

164
00:08:25,195 --> 00:08:27,196
Агент Данэм?

165
00:08:27,263 --> 00:08:29,965
Шериф Велчик, здраствуйте

166
00:08:30,033 --> 00:08:31,967
Спасибо за то, что смогли
встретиться с нами так быстро

167
00:08:32,035 --> 00:08:33,035
О, конечно.

168
00:08:33,103 --> 00:08:34,470
Я не мог не заметить

169
00:08:34,537 --> 00:08:36,205
что вы уже познакомились с гулом Эдины.

170
00:08:36,272 --> 00:08:37,373
Да, что это?

171
00:08:37,440 --> 00:08:40,008
Военная база где-то в пяти милях.

172
00:08:40,076 --> 00:08:41,744
У них есть несколько больших
турбинные генераторов

173
00:08:41,811 --> 00:08:43,312
Они бывают достаточно шумными время от времени

174
00:08:43,380 --> 00:08:45,147
Отлично, еще одна загадка решена

175
00:08:45,215 --> 00:08:46,181
Почему бы нам не выпить по чашечке кофе

176
00:08:46,249 --> 00:08:49,718
Возможно, я могу вам помочь с остальными

177
00:08:49,786 --> 00:08:52,855
Итак, я полагаю, вы уже слышали о
том, что случилось прошлой ночью

178
00:08:52,922 --> 00:08:55,090
с тремя военнослужащих в Джонстауне

179
00:08:55,158 --> 00:08:57,359
Я понимаю, что
преступники похитили ребенка

180
00:08:57,427 --> 00:09:00,529
Да.

181
00:09:06,035 --> 00:09:07,770
Боже мой.

182
00:09:07,837 --> 00:09:09,405
Вы не видели ничего подобного раньше?

183
00:09:09,472 --> 00:09:11,540
Нет.

184
00:09:11,608 --> 00:09:15,878
Никогда не видел фотографий ...одного из них.

185
00:09:15,945 --> 00:09:18,046
Значит, вы слышали эти истории.

186
00:09:18,114 --> 00:09:19,948
Конечно. Рассказывание этих небылиц-

187
00:09:20,016 --> 00:09:21,250
существенная часть здешнего быта.

188
00:09:21,317 --> 00:09:23,218
Их можно услышать по всему штату.

189
00:09:23,286 --> 00:09:24,720
Ну, шериф, этого мальчика подобрали на дороге

190
00:09:24,788 --> 00:09:26,755
совсем рядом с вашим городом.

191
00:09:26,823 --> 00:09:29,358
И полиция штата располагает 30-40

192
00:09:29,426 --> 00:09:31,693
неподтвержденными свидетельствами очевидцев

193
00:09:31,761 --> 00:09:35,297
О, да, к нам поступает львиная
доля свидетельств,

194
00:09:35,365 --> 00:09:38,300
Но я никогда не мог подтвердить их.

195
00:09:38,368 --> 00:09:40,402
Ничего подобного.

196
00:09:40,470 --> 00:09:42,905
Что ж, мы бы хотели взглянуть на те отчеты.

197
00:09:42,972 --> 00:09:45,774
Конечно, все что угодно.

198
00:09:53,616 --> 00:09:54,650
В чем дело?

199
00:09:54,717 --> 00:09:57,886
Ни в чем.

200
00:09:57,954 --> 00:09:59,455
Джозеф?

201
00:09:59,522 --> 00:10:04,660
Федеральные агенты приходили в ресторан.

202
00:10:04,727 --> 00:10:06,562
У них есть фотография тедди.

203
00:10:06,629 --> 00:10:09,565
И они задают вопросы об убийствах.

204
00:10:09,632 --> 00:10:11,834
Я говорила тебе, что это не выход!

205
00:10:11,901 --> 00:10:13,402
Какой у нас был выбор?

206
00:10:13,470 --> 00:10:15,370
Ну, что мы будем делать?

207
00:10:17,707 --> 00:10:19,875
Я пока не знаю.

208
00:10:31,721 --> 00:10:34,056
Мы ничего не узнали из вскрытия.

209
00:10:34,123 --> 00:10:35,157
Похоже, что полицейских убили

210
00:10:35,225 --> 00:10:36,825
Из дробовиков 12 калибра.

211
00:10:36,893 --> 00:10:38,360
Но тут, наверно, есть дробовик

212
00:10:38,428 --> 00:10:40,295
в каждом доме.

213
00:10:40,363 --> 00:10:41,964
Вот именно.

214
00:10:42,031 --> 00:10:43,599
Вы просмотрели все отчеты шерифа?

215
00:10:43,666 --> 00:10:44,633
Да, в них одинаковые наблюдения,

216
00:10:44,701 --> 00:10:46,468
но ничего информативного.

217
00:10:46,536 --> 00:10:47,703
Хотя шериф Велчик упомянул

218
00:10:47,770 --> 00:10:49,605
Военную базу дальше по дороге.

219
00:10:49,672 --> 00:10:51,373
Выдвигаете еще одну теорию правительственного заговора, мистер Бишоп?

220
00:10:51,441 --> 00:10:53,775
Вы меня знаете, я никогда не упущу шанса

221
00:10:53,843 --> 00:10:54,943
выдвинуть хорошую теорию заговора.

222
00:10:55,011 --> 00:10:57,546
Хорошо, я разберусь с этим.

223
00:11:00,250 --> 00:11:02,885
Господи, как далеко этот отель? Я устала.

224
00:11:02,952 --> 00:11:04,119
Я не знаю.

225
00:11:04,187 --> 00:11:05,854
Вроде еще пару миль.

226
00:11:05,922 --> 00:11:08,023
Хотя кое кто решил, что уже ночь.

227
00:11:08,091 --> 00:11:09,458
Ну, у него был тяжелый день.

228
00:11:09,526 --> 00:11:11,393
Ты вытащил его из дома,
он расследует дело.

229
00:11:16,666 --> 00:11:18,600
Я понмаю, почему он напуган

230
00:11:18,668 --> 00:11:21,937
Но только мне не кажется, что он в состоянии

231
00:11:22,005 --> 00:11:23,171
вырваться из этого теперь.

232
00:11:23,239 --> 00:11:25,874
Это напоминает мне о том, каким он был

233
00:11:25,942 --> 00:11:27,809
когда мы его вытащили
из психушки.

234
00:11:27,877 --> 00:11:29,478
Я боюсь, что он начинает регрессировать.

235
00:11:29,546 --> 00:11:32,114
Я думаю, он начинает проявлять себя

236
00:11:32,181 --> 00:11:35,350
Не менее нормальным чем остальные из нас.

237
00:11:35,418 --> 00:11:39,821
Я сегодня утром встретила парня, с которым училась в школе.

238
00:11:39,889 --> 00:11:40,889
Ты бы видел, как он на меня посмотрел,

239
00:11:40,957 --> 00:11:43,458
когда я сказала ему, где работаю.

240
00:11:43,526 --> 00:11:44,726
Так, будто девушки с пушками его заводят?

241
00:11:44,794 --> 00:11:47,563
Скорее будто я чокнутая,

242
00:11:47,630 --> 00:11:50,699
будто у меня внезапно вырос третий глаз.

243
00:11:52,769 --> 00:11:56,204
У тебя когда-нибудь бывает чувство, что эта работа

244
00:11:56,272 --> 00:11:57,739
делает тебя все менее и менее нормальным?

245
00:11:57,807 --> 00:11:59,508
Безусловно.

246
00:12:03,680 --> 00:12:05,113
Оливия!

247
00:12:24,901 --> 00:12:26,935
Оливия.

248
00:12:28,705 --> 00:12:29,671
Оливия!

249
00:13:16,919 --> 00:13:17,853
Мы уже приехали, Питер?

250
00:13:17,920 --> 00:13:19,321
Уолтер, пригнись!

251
00:13:36,920 --> 00:13:38,687
Вы знаете, обычно в этом районе очень спокойно.

252
00:13:39,055 --> 00:13:40,722
В смысле, редко когда убивают полицейских

253
00:13:40,790 --> 00:13:42,190
и загоняют в кювет машины федералов.

254
00:13:42,258 --> 00:13:43,692
Но ты думаешь, что подстрелил его?

255
00:13:43,759 --> 00:13:45,760
Может быть. Я не знаю.

256
00:13:45,828 --> 00:13:47,028
Но он смог уехать.

257
00:13:48,264 --> 00:13:49,798
Да.

258
00:13:49,866 --> 00:13:52,434
Мы едем.

259
00:13:52,502 --> 00:13:54,769
Один из наших агентов только что нашел пустой пикап

260
00:13:54,837 --> 00:13:56,538
на обочине дороги примерно в миле отсюда.

261
00:13:56,606 --> 00:13:57,672
По пути в Эдину.

262
00:14:05,848 --> 00:14:07,182
Это та машина?

263
00:14:07,250 --> 00:14:08,216
Не знаю.

264
00:14:08,284 --> 00:14:09,451
Она ехала прямо на нас.

265
00:14:09,519 --> 00:14:10,619
Возможно.

266
00:14:10,686 --> 00:14:14,356
У нас есть предварительные данные?

267
00:14:14,423 --> 00:14:16,324
Нет знаков, нет регистрации.

268
00:14:16,392 --> 00:14:17,492
Бригада криминалистов уже в пути.

269
00:14:17,560 --> 00:14:18,793
Нужно попросить их проследить

270
00:14:18,861 --> 00:14:20,228
идентификационный номер машины,

271
00:14:20,296 --> 00:14:21,997
узнайте, можно ли отыскать владельца.

272
00:14:28,204 --> 00:14:29,504
Питер. Питер.

273
00:14:29,572 --> 00:14:33,542
Что? Что там?

274
00:14:35,878 --> 00:14:37,379
Голубянка Арион.

275
00:14:37,446 --> 00:14:40,182
Не правда ли, она великолепна?!

276
00:14:40,249 --> 00:14:43,051
Никогда не видел на этом континенте такой большой.

277
00:14:43,119 --> 00:14:44,853
Смотри, Оливия.

278
00:14:44,921 --> 00:14:49,191
Я знаю одного энтомолога, который пришел бы в восторг от нее.

279
00:14:49,258 --> 00:14:52,494
Мне нужно достать инструменты из машины.

280
00:14:52,562 --> 00:14:57,098
[Уолтер напевает прелюдию из Кармен.]

281
00:14:57,166 --> 00:14:59,634
Питер, смотри.

282
00:15:04,774 --> 00:15:05,907
Это кровь.

283
00:15:09,745 --> 00:15:13,215
Агент Фруг, сюда. У нас что-то есть.

284
00:15:19,188 --> 00:15:20,222
Осторожно, Питер.

285
00:15:26,262 --> 00:15:28,330
Вы сказали, что стреляли в существо, так?

286
00:15:28,397 --> 00:

Fringe – 2×11 – Unearthed. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 5:21 пп.

1
00:00:14,042 --> 00:00:15,442
Через это святое помазание

2
00:00:15,510 --> 00:00:17,878
по благостному милосердию Своему

3
00:00:17,946 --> 00:00:26,787
да поможет тебе Господь по благодати Святого Духа.

4
00:00:26,855 --> 00:00:29,723
И, избавив тебя от грехов, да спасет тебя

5
00:00:29,791 --> 00:00:33,527
и милостиво облегчит твои страдания.

6
00:00:40,702 --> 00:00:42,136
Вы готовы?

7
00:01:07,695 --> 00:01:10,497
Время смерти : 5:21

8
00:01:13,468 --> 00:01:16,470
У нас есть готовая команда людей, которая ждет.

9
00:01:16,538 --> 00:01:18,405
Миссис Донован, боюсь, нам необходимо

10
00:01:18,473 --> 00:01:20,607
начать процедуры прямо сейчас.

11
00:01:27,082 --> 00:01:29,583
Я люблю тебя.

12
00:01:37,959 --> 00:01:39,960
мы должны поторопиться. Температура сердца падает.

13
00:01:40,028 --> 00:01:41,095
список здесь?

14
00:01:41,162 --> 00:01:42,529
Угу.

15
00:01:42,597 --> 00:01:44,731
Будьте осторожны, сэр. Доставьте ее на пересадку.

16
00:01:46,501 --> 00:01:50,070
Мы сможем согласовывать действия с командой трансплантации.

17
00:01:50,138 --> 00:01:51,205
Отлично. У нас есть запас времени?

18
00:01:51,272 --> 00:01:53,574
Пока нет.

19
00:01:53,641 --> 00:01:56,410
Наклоните.

20
00:02:00,048 --> 00:02:02,149
Я собираюсь начать с почек.

21
00:02:02,217 --> 00:02:04,818
Потом займусь сердцем и защитным экраном легкого.

22
00:02:04,886 --> 00:02:06,787
Уберите зажим с почечной артерии.

23
00:02:06,855 --> 00:02:08,021
да, доктор

24
00:02:12,961 --> 00:02:14,461
Хорошо. Один есть.

25
00:02:14,529 --> 00:02:16,830
О, Боже, она жива!!

26
00:02:16,898 --> 00:02:18,632
Позовите команду врачей.

27
00:02:18,700 --> 00:02:21,335
68339 альфа эхо 358

28
00:02:21,402 --> 00:02:24,471
68339 альфа эхо 358

29
00:02:24,472 --> 00:02:34,472
Переведено на сайте
notabenoid. com

30
00:02:49,497 --> 00:02:50,998
Имя девушки — Лиза Донован

31
00:02:51,065 --> 00:02:52,599
Она ученица старших классов.

32
00:02:52,667 --> 00:02:54,735
Она потеряла сознание во время урока физкультуры
на прошлой неделе

33
00:02:54,802 --> 00:02:55,969
и впала в кому

34
00:02:56,037 --> 00:02:57,638
Врачи диагностировали аневризму сосудов мозга.

35
00:02:57,705 --> 00:02:59,640
После того, как было установлено, что ее мозг мертв,

36
00:02:59,707 --> 00:03:02,009
ее мать приняла решение отключить ее от системы жизнеобеспечения

37
00:03:02,076 --> 00:03:03,477
И тут она вернулась из мертвых

38
00:03:03,545 --> 00:03:05,145
Кричала случайные числа.

39
00:03:05,213 --> 00:03:07,414
Это капитан третьего ранга Терлоу, ВМФ США

40
00:03:07,482 --> 00:03:10,784
Он здесь, так как выяснилось, что эти числа не были случайными.

41
00:03:10,852 --> 00:03:12,619
Это буквенно-цифровой код.

42
00:03:12,687 --> 00:03:15,556
Главный хирург отслужил два срока на авианосце

43
00:03:15,623 --> 00:03:17,424
Он распознал одну часть как линейный идентификатор

44
00:03:17,492 --> 00:03:18,659
для моряков ВМФ США

45
00:03:18,726 --> 00:03:19,860
Поэтому я вам и позвонил.

46
00:03:19,928 --> 00:03:21,028
Первая часть последовательности

47
00:03:21,095 --> 00:03:23,197
является идентификационной информацией

48
00:03:23,264 --> 00:03:25,532
сержанта Эндрю Раска

49
00:03:25,600 --> 00:03:27,167
Вторая часть последовательности - коды запуска

50
00:03:27,235 --> 00:03:30,137
межконтинентальных баллистических ракет на борту атомной подлодки,

51
00:03:30,205 --> 00:03:32,472
к которой он приписан, "Глочестер"

52
00:03:32,540 --> 00:03:34,274
Как сверхсекретные коды запуска

53
00:03:34,342 --> 00:03:36,143
могли попасть в руки семнадцатилетней девушки?

54
00:03:36,211 --> 00:03:37,344
Именно.

55
00:03:37,412 --> 00:03:38,645
Об этом я и хочу спросить Раска.

56
00:03:38,713 --> 00:03:40,080
Если он передает кому-то эти коды,

57
00:03:40,148 --> 00:03:41,515
это государственная измена

58
00:03:41,583 --> 00:03:43,116
Когда я пытался связаться с ним,
его жена сказала мне,

59
00:03:43,184 --> 00:03:44,484
что заявила о его исчезновении.

60
00:03:44,552 --> 00:03:46,420
Это было три дня назад.

61
00:03:46,487 --> 00:03:48,088
Задам банальный вопрос: не рассматриваете ли вы
возможность

62
00:03:48,156 --> 00:03:49,990
какой-то связи между Раском и девочкой?

63
00:03:50,058 --> 00:03:51,658
Нам ничего не известно

64
00:03:51,726 --> 00:03:52,826
Пока мы можем судить,

65
00:03:52,894 --> 00:03:54,294
что никаких контактов

66
00:03:54,362 --> 00:03:56,163
между Лизой Донован и Эндрю Раском не было

67
00:03:56,231 --> 00:03:58,365
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.

68
00:03:58,433 --> 00:04:00,234
Ну и как она?

69
00:04:00,301 --> 00:04:02,703
напугана, как можешь себе представить.

70
00:04:02,770 --> 00:04:05,272
Мне жаль.

71
00:04:05,340 --> 00:04:06,773
Я никогда не видела его раньше.

72
00:04:06,841 --> 00:04:12,045
Числа, которые ты повторяешь,

73
00:04:12,113 --> 00:04:13,280
ты знаешь, что они означают,

74
00:04:13,348 --> 00:04:18,051
помнишь ли, что где-то слышала их раньше?

75
00:04:18,119 --> 00:04:19,620
Я даже не помню, как их произносила.

76
00:04:19,687 --> 00:04:21,221
Мне жаль.

77
00:04:21,289 --> 00:04:23,523
Ну, они хотя бы принесли тебе красивые воздушные шарики.

78
00:04:23,591 --> 00:04:25,459
Я полагаю, что среди них нет ни одного, который бы значил

79
00:04:25,526 --> 00:04:27,027
"с возвращением из мертвых".

80
00:04:28,830 --> 00:04:31,031
Мне кажется, они скорее были бы чем-то вроде специального заказа.

81
00:04:31,099 --> 00:04:32,599
Не думаешь?

82
00:04:32,667 --> 00:04:34,434
Лиза, у меня к тебе есть несколько вопросов.

83
00:04:34,502 --> 00:04:37,271
Мужчина по имени Эндрю Раск.

84
00:04:37,338 --> 00:04:40,107
Не вызывает никаких ассоциаций?

85
00:04:40,174 --> 00:04:41,708
Моя звездочка

86
00:04:42,810 --> 00:04:44,311
Что со мной? Лиза?

87
00:04:44,379 --> 00:04:46,280
Почему я не могу говорить?

88
00:04:46,347 --> 00:04:48,115
Что происходит? Она говорит по-русски.

89
00:04:48,182 --> 00:04:49,883
Но она не говорит по-русски.

90
00:04:49,951 --> 00:04:52,286
Моя звездочка.

91
00:04:52,353 --> 00:04:53,320
Лиза?

92
00:04:53,388 --> 00:04:54,921
Лиза, милая, ты в порядке?

93
00:04:54,989 --> 00:04:56,123
Мам.

94
00:04:59,093 --> 00:05:00,894
Что со мной случилось? Я не знаю

95
00:05:00,962 --> 00:05:02,296
Но сейчас ты в порядке.

96
00:05:02,363 --> 00:05:04,231
Больше никаких вопросов, пожалуйста.

97
00:05:04,299 --> 00:05:07,334
Она должна отдохнуть. Конечно.

98
00:05:12,307 --> 00:05:13,940
Раск бегло говорит по-русски

99
00:05:14,008 --> 00:05:16,710
Мог научиться во время боевой подготовки

100
00:05:16,778 --> 00:05:18,779
Есть идеи что означает "моя звездочка"?

101
00:05:18,846 --> 00:05:20,147
Гм...

102
00:05:20,214 --> 00:05:23,216
Maya zvezdochka означает "маленькая звезда" по-русски.

103
00:05:23,284 --> 00:05:24,951
Я некоторое время встречался с русской девушкой

104
00:05:25,019 --> 00:05:26,820
Больше всего мне запомнились ругательства, но...

105
00:05:26,888 --> 00:05:30,157
Эй.

106
00:05:30,224 --> 00:05:33,360
Где Уолтер?

107
00:05:41,736 --> 00:05:42,936
Уолтер!

108
00:05:43,004 --> 00:05:45,138
Шшш.

109
00:05:45,206 --> 00:05:46,573
Я слушаю.

110
00:05:46,641 --> 00:05:48,075
Слушаешь что?

111
00:05:48,142 --> 00:05:49,476
Эти люди в коме.
Они не могут говорить с тобой.

112
00:05:49,544 --> 00:05:51,878
Не суди его.

113
00:05:51,946 --> 00:05:53,947
Он мой сын.

114
00:05:54,015 --> 00:05:55,449
И несмотря на его ограниченность,

115
00:05:55,516 --> 00:05:56,450
Я весьма горд им.

116
00:05:56,517 --> 00:05:57,884
Ты и правда думаешь,

117
00:05:57,952 --> 00:05:59,186
что разговариваешь с ней?

118
00:05:59,253 --> 00:06:00,287
Почему бы и нет?

119
00:06:00,355 --> 00:06:02,589
Никто по-настоящему не понимает

120
00:06:02,657 --> 00:06:04,691
природу человеческого сознания, Питер.

121
00:06:04,759 --> 00:06:06,493
Я читал дела со случаями

122
00:06:06,561 --> 00:06:08,462
комы у пациентов, которые просыпались и заявляли,

123
00:06:08,529 --> 00:06:11,365
что они перемещались словно духи

124
00:06:11,432 --> 00:06:13,367
в отдаленные места и были свидетелями событий,

125
00:06:13,434 --> 00:06:17,471
о которых не могли знать.

126
00:06:17,538 --> 00:06:19,339
Собственно, я не удивлюсь,

127
00:06:19,407 --> 00:06:21,541
если это именно то, что произошло с той юной леди, которую мы только что видели

128
00:06:21,609 --> 00:06:25,278
Да, так ...

129
00:06:25,346 --> 00:06:26,580
Ты говоришь, что считаешь,

130
00:06:26,647 --> 00:06:28,982
что кода Лиза Донован умерла на мгновение,

131
00:06:29,050 --> 00:06:32,586
ее...ее душа как-то покинула тело

132
00:06:32,653 --> 00:06:34,855
и вселилась в Эндрю Раска, во время

133
00:06:34,922 --> 00:06:36,690
того, как он передавал кому-то еще эти секретные пусковые коды

134
00:06:36,758 --> 00:06:41,027
Ну, "вселилась" - немного неточное выражение,

135
00:06:41,095 --> 00:06:43,597
но... что-то вроде этого, да.

136
00:06:43,664 --> 00:06:44,931
Это теория.

137
00:06:44,999 --> 00:06:46,433
Ну конечно.

138
00:06:55,910 --> 00:06:57,911
Привет.

139
00:07:00,515 --> 00:07:05,218
Агент Данэм, извините, если раньше была резка с вами.

140
00:07:05,286 --> 00:07:06,553
Как она?

141
00:07:06,621 --> 00:07:08,221
У них нет никаких ответов,

142
00:07:08,289 --> 00:07:09,856
и сейчас она начала поправляться

143
00:07:09,924 --> 00:07:14,995
Они хотят провести еще несколько исследований

144
00:07:16,931 --> 00:07:18,198
Мы поссорились

145
00:07:18,266 --> 00:07:21,234
в то утро, когда она потеряла сознание.

146
00:07:21,302 --> 00:07:24,304
Я не позволила ей взять машину.

147
00:07:24,372 --> 00:07:26,506
У нее есть право садиться за руль только во время обучения

148
00:07:30,011 --> 00:07:31,611
А потом мне позвонили из школы.

149
00:07:31,679 --> 00:07:33,847
Но к тому времени, как я добралась до больницы,

150
00:07:33,915 --> 00:07:38,318
она была в коме.

151
00:07:38,386 --> 00:07:42,055
Знаете, я никогда не думала, что у меня будет

152
00:07:42,123 --> 00:07:47,060
шанс сказать ей, как сильно я люблю ее снова

153
00:07:55,736 --> 00:07:58,572
Ее вернул мне бог

154
00:08:03,611 --> 00:08:05,445
Ваша ...ваша дочь многое пережила

155
00:08:05,513 --> 00:08:09,015
И... Также как и вы.

156
00:08:12,954 --> 00:08:15,822
Вы позволите доктору Бишопу осмотреть ее?

157
00:08:15,890 --> 00:08:19,059
Зачем?

158
00:08:19,126 --> 00:08:21,461
Я думаю он может помочь ей.

159
00:08:21,529 --> 00:08:24,531
Что это поможет найти Эндрю Раска.

160
00:08:26,734 --> 00:08:30,170
Она не может сказать вам ничего больше

161
00:08:46,053 --> 00:08:47,821
Моя звездочка.

162
00:08:52,560 --> 00:08:53,760
Он был здесь.

163
00:08:53,828 --> 00:08:55,295
Этот человек.

164
00:08:55,363 --> 00:08:57,030
Он был здесь. Тсс. Тсс.

165
00:08:57,098 --> 00:08:59,399
Эндрю Раск, человек с фотографии.

166
00:08:59,467 --> 00:09:02,235
Он был здесь.

167
00:09:02,303 --> 00:09:04,304
Я видела его

168
00:09:07,156 --> 00:09:09,289
Мы прочесали больницу в поисках Раска, но тщетно.

169
00:09:09,393 --> 00:09:11,493
И Морин Донован не подпускает нас к своей дочери.

170
00:09:11,561 --> 00:09:12,962
Говорит, что именно наши назойливые расспросы

171
00:09:13,029 --> 00:09:14,897
стали причиной появления

172
00:09:14,965 --> 00:09:15,998
галлюцинации Раска в зеркале

173
00:09:16,566 --> 00:09:18,433
А как она объясняет то , что ее ребенок говорит по-русски?

174
00:09:18,501 --> 00:09:21,203
Или знает коды запуска межконтинентальных баллистических ракет?

175
00:09:22,572 --> 00:09:24,272
О, агент Данэм.

176
00:09:24,340 --> 00:09:25,307
Да.

177
00:09:25,374 --> 00:09:26,975
Меня вызвали сюда

178
00:09:27,043 --> 00:09:29,344
Я Тереза Раск

179
00:09:29,412 --> 00:09:32,647
Миссис Раск, вы знаете эту девушку?

180
00:09:32,715 --> 00:09:34,116
Не думаю.

181
00:09:34,183 --> 00:09:35,283
Нет.

182
00:09:35,351 --> 00:09:36,451
А что, кто она?

183
00:09:36,519 --> 00:09:37,786
Ее зовут Лиза Донован.

184
00:09:37,854 --> 00:09:39,888
Она из Брайтона

185
00:09:39,956 --> 00:09:41,356
Вы считаете, то она имеет отношение

186
00:09:41,424 --> 00:09:42,524
к исчезновению моего мужа?

187
00:09:42,592 --> 00:09:43,692
Мы не уверены.

188
00:09:43,760 --> 00:09:47,195
Но она располагала информацией,

189
00:09:47,263 --> 00:09:48,830
которой мог владеть только ваш муж.

190
00:09:48,898 --> 00:09:50,031
Информацией?

191
00:09:50,099 --> 00:09:53,235
Секретные военные коды.

192
00:09:53,302 --> 00:09:55,036
Миссис Раск...Тереза.

193
00:09:55,104 --> 00:09:59,908
Тереза, слова "моя звезда"

194
00:09:59,976 --> 00:10:01,042
что-нибудь вам напоминают?

195
00:10:01,110 --> 00:10:03,278
Где вы это слышали?

196
00:10:03,346 --> 00:10:04,279
От Лизы Донован.

197
00:10:04,347 --> 00:10:05,781
Знаете, что они означают?

198
00:10:05,848 --> 00:10:08,617
"моя звезда"

199
00:10:08,684 --> 00:10:12,521
Так меня ласково называл Энди

200
00:10:12,588 --> 00:10:14,055
Я не понимаю.

201
00:10:14,123 --> 00:10:15,390
Кто эта девочка?

202
00:10:15,458 --> 00:10:17,392
Как она могла это знать?

203
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
Как?

204
00:10:20,296 --> 00:10:22,097
Аневризма Лизы Донован развилась

205
00:10:22,165 --> 00:10:23,398
в левой лобной доле,

206
00:10:23,466 --> 00:10:26,101
в зоне Брока

207
00:10:26,169 --> 00:10:27,769
Это часть мозга отвечает за речь

208
00:10:27,837 --> 00:10:29,070
Точно

209
00:10:29,138 --> 00:10:31,673
Но также является вместилищем кое-чего

210
00:10:31,741 --> 00:10:33,642
еще более захватывающего

211
00:10:33,709 --> 00:10:37,145
Здравствуйте, я доктор Уолтер Бишоп.

212
00:10:37,213 --> 00:10:38,713
Это подопытный номер шесть.

213
00:10:38,781 --> 00:10:41,750
А что случилось с первыми пятью подопытными?

214
00:10:41,818 --> 00:10:44,686
Я уверен, университет уладил с ними все дела без суда.

215
00:10:44,754 --> 00:10:46,755
Возможно, им никогда больше не придется работать.

216
00:10:46,823 --> 00:10:48,190
Если бы они могли.

217
00:10:48,257 --> 00:10:51,259
Меня попросили провести эксперимент,

218
00:10:51,327 --> 00:10:54,429
проверить может ли черепная манипуляция

219
00:10:54,497 --> 00:10:56,932
увеличить психические способности человека.

220
00:10:56,999 --> 00:10:58,600
Я направлял электрические импульсы

221
00:10:58,668 --> 00:11:00,335
в различные части головы

222
00:11:00,403 --> 00:11:02,537
и измерял любую психическую реакцию.

223
00:11:02,605 --> 00:11:04,940
Главное то, что мои тесты доказали,

224
00:11:05,007 --> 00:11:07,175
что манипуляции с зоной Брока

225
00:11:07,243 --> 00:11:10,111
имели наиболее впечатляющее воздействие на человеческую способность

226
00:11:10,179 --> 00:11:12,080
создавать телепатические связи.

227
00:11:12,148 --> 00:11:14,850
То есть ты думаешь, аневризма Лизы Донован сделала ее телепатом.

228
00:11:14,917 --> 00:11:16,384
Конечно это возможно.

229
00:11:16,452 --> 00:11:17,953
Хорошо, если ты прав,

230
00:11:18,020 --> 00:11:19,788
то зачем бы ей создавать связь с Раском?

231
00:11:19,856 --> 00:11:20,922
Что в нем такого особенного?

232
00:11:20,990 --> 00:11:23,592
Хороший вопрос

233
00:11:23,659 --> 00:11:26,494
Уолтер, ты можешь доказать что-нибудь из сказанного?

234
00:11:26,562 --> 00:11:27,963
То, что она телепат?

235
00:11:28,030 --> 00:11:31,366
Возможно, если бы я смог осмотреть девушку,

236
00:11:31,434 --> 00:11:33,768
но вы говорите, что ее мать не согласна

237
00:11:33,836 --> 00:11:36,104
После просмотра ужастиков Уолтера, кто ее в этом обвинит?

238
00:12:01,664 --> 00:12:03,565
Привет

239
00:12:03,633 --> 00:12:04,966
Как ты себя чувствуешь?

240
00:12:05,034 --> 00:12:06,801
Я очень устала,

241
00:12:06,869 --> 00:12:08,303
но хорошо, кажется.

242
00:12:08,371 --> 00:12:10,438
Что вы здесь делаете, агент Данэм?

243
00:12:10,506 --> 00:12:12,440
Мы считаем, что нашли возможное объяснение

244
00:12:12,508 --> 00:12:14,109
тому, что произошло с Лизой в больнице.

245
00:12:14,176 --> 00:12:15,543
Правда?

246
00:12:15,611 --> 00:12:20,282
Мы считаем, что Эндрю Раск, должно быть, пытается

247
00:12:20,349 --> 00:12:23,385
общаться через тебя, психически

248
00:12:23,452 --> 00:12:26,054
Мы не уверены, как или почему,

249
00:12:26,122 --> 00:12:28,857
но похоже, что существует связь

250
00:12:28,925 --> 00:12:31,893
которая развилась между ним и вашей дочерью.

251
00:12:31,961 --> 00:12:34,462
Лиза, оставь нас с агентом Данэм

252
00:12:34,530 --> 00:12:37,899
одних на минутку, пожалуйста.

253
00:12:37,967 --> 00:12:40,969
Лиза, я хочу тебя кое-кому представить.

254
00:12:45,508 --> 00:12:48,109
Вы верующая, агент Данэм?

255
00:12:48,177 --> 00:12:50,478
Нет.

256
00:12:50,546 --> 00:12:52,213
Тогда я думаю, что вы осуждаете

257
00:12:52,281 --> 00:12:54,616
тех из нас, кто полагается на веру,

258
00:12:54,684 --> 00:12:56,518
руководящую нашими решениями

259
00:12:56,585 --> 00:12:58,286
в отношении наших близких.

260
00:12:58,354 --> 00:13:00,555
Нет.

261
00:13:00,623 --> 00:13:03,258
Я знаю, что вера может значить для человека.

262
00:13:03,326 --> 00:13:05,593
Но я также уверена,

263
00:13:05,661 --> 00:13:07,329
что случившееся с Лизой реально,

264
00:13:07,396 --> 00:13:09,364
и если Раск представляет риск для национальной безопасности...

265
00:13:09,432 --> 00:13:12,400
Что бы не произошло, агент Данэм,

266
00:13:12,468 --> 00:13:14,636
сейчас все закончилось.

267
00:13:14,704 --> 00:13:17,672
И я верю, что сейчас самым лучшим для Лизы

268
00:13:17,740 --> 00:13:20,775
будет оградить ее от всего этого.

269
00:13:23,512 --> 00:13:26,147
Вот моя визитка.

270
00:13:26,215 --> 00:13:28,550
На случай если произойдет что-то еще.

271
00:13:28,617 --> 00:13:30,185
Да.

272
00:13:40,696 --> 00:13:42,430
Тибетская книга мертвых?

273
00:13:42,498 --> 00:13:44,065
Да, Уолтер ищет упоминания

274
00:13:44,133 --> 00:13:45,066
о телепатических связях.

275
00:13:45,134 --> 00:13:47,435
В тибетском учении

276
00:13:47,503 --> 00:13:51,006
человек, находящийся близко к смерти, мог общаться

277
00:13:51,073 --> 00:13:55,343
с теми, кто уже умер.

278
00:13:55,411 --> 00:13:57,612
Что ты об этом думаешь?

279
00:13:57,680 --> 00:14:02,217
Я думаю, это похоже на чертовы американские горки.

280
00:14:02,284 --> 00:14:04,652
Что я думаю о том, что случилось с Лизой?

281
00:14:04,720 --> 00:14:06,554
Я не думаю, что она жива

282
00:14:06,622 --> 00:14:08,256
лишь потому, что бог изменил свое мнение.

283
00:14:11,093 --> 00:14:13,228
Я всего лишь жду - ударит ли в тебя молния.

284
00:14:14,296 --> 00:14:17,165
Да, я... да.

285
00:14:17,233 --> 00:14:18,333
В смысле, кто я такой, чтобы так говорить?

286
00:14:18,401 --> 00:14:19,734
Может в этом действительно что-то есть.

287
00:14:19,802 --> 00:14

Fringe – 2×10 – Grey Matters. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 22, 2010 at 12:56 пп.

1
00:00:00,232 --> 00:00:02,156
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,157 --> 00:00:04,462
Грядет буря, и когда она закончится,

3
00:00:04,497 --> 00:00:06,464
боюсь от нашего мира останется очень мало.

4
00:00:07,536 --> 00:00:08,942
Они ищут кого-то,

5
00:00:08,977 --> 00:00:11,535
кого-то, кто откроет дверь между параллельными мирами.

6
00:00:12,156 --> 00:00:13,719
Ластон-Кеннинкс Крионикс был ограблен.

7
00:00:13,754 --> 00:00:14,697
Забрали все.

8
00:00:14,732 --> 00:00:16,136
Пропали все крио-капсулы.

9
00:00:16,171 --> 00:00:17,773
Все-таки они забрали то что искали.

10
00:00:18,065 --> 00:00:20,885
Запомни этот символ. Он скрыт на теле их лидера.

11
00:00:21,157 --> 00:00:21,871
Так ты его узнаешь.

12
00:00:22,101 --> 00:00:23,570
И если они найдут его,

13
00:00:23,605 --> 00:00:24,874
остановить их будет невозможно,

14
00:00:24,942 --> 00:00:27,844
поэтому ты должна найти его первой.

15
00:00:37,588 --> 00:00:39,719
Девoчка в красном платье...

16
00:00:41,586 --> 00:00:43,104
в волосах - цветы...

17
00:00:43,595 --> 00:00:45,799
Какие цветы?

18
00:00:47,204 --> 00:00:49,231
Гм, я не вполне уверен...

19
00:00:49,883 --> 00:00:52,499
Думайте, мистер Слейтер. Вы вспомните.

20
00:00:59,221 --> 00:00:59,814
Вереск...

21
00:01:01,370 --> 00:01:03,788
у нее в волосах цветы...

22
00:01:07,553 --> 00:01:09,464
Эти цве... цветы - вереск.

23
00:01:10,418 --> 00:01:12,102
Я так думаю. Да.

24
00:01:15,680 --> 00:01:16,292
Контейнер.

25
00:01:18,328 --> 00:01:20,145
Теперь не двигайтесь.

26
00:01:21,632 --> 00:01:23,685
Уверяю вас, больно не будет.

27
00:01:36,087 --> 00:01:37,212
Зашиваем.

28
00:01:40,899 --> 00:01:41,581
Подождите.

29
00:01:43,952 --> 00:01:44,497
Что?

30
00:01:48,689 --> 00:01:49,459
Мы засекли движение.

31
00:02:03,494 --> 00:02:04,543
Коридор "Б", код серый.

32
00:02:09,243 --> 00:02:11,071
У нас две минуты, возможно - три.

33
00:02:12,636 --> 00:02:14,025
О, приношу искренние извинения.

34
00:02:14,060 --> 00:02:15,913
Я бы предпочел не оставлять вас в подобном состоянии.

35
00:02:35,906 --> 00:02:37,518
Мистер Слейтер?

36
00:02:44,548 --> 00:02:45,616
Помогите мне!

37
00:03:00,034 --> 00:03:04,008
"Серое вещество"

38
00:03:10,958 --> 00:03:13,109
Спецагент Оливия Данем, ФБР.

39
00:03:13,177 --> 00:03:14,577
Эти двое - консультанты.

40
00:03:14,645 --> 00:03:16,520
Питер Бишоп и доктор Уолтер Бишоп.

41
00:03:16,696 --> 00:03:17,999
Мы расследуем незаконное вторжение.

42
00:03:21,084 --> 00:03:22,447
Это вы доктор Бишоп?

43
00:03:22,667 --> 00:03:23,383
Да.

44
00:03:24,694 --> 00:03:26,222
И я совершенно здоров.

45
00:03:33,603 --> 00:03:35,440
Джозеф Слейтер был нашим пациентом

46
00:03:35,475 --> 00:03:36,755
в течение последних 14 лет

47
00:03:36,900 --> 00:03:38,334
Когда он только поступил, ему был поставлен диагноз

48
00:03:38,402 --> 00:03:40,061
острая параноидальная шизофрения

49
00:03:40,096 --> 00:03:42,071
В истории болезни сказано, что он страдал от галлюцинаций,

50
00:03:42,139 --> 00:03:44,390
ложных воспоминаний, резких перепадов настроения.

51
00:03:44,425 --> 00:03:46,262
Это всё классические симптомы данного состояния

52
00:03:46,297 --> 00:03:47,243
и он демонстрировал их все

53
00:03:47,311 --> 00:03:49,312
- До вчерашней ночи.
- Верно.

54
00:03:50,010 --> 00:03:51,504
В течение часа после того, как было обнаружено

55
00:03:51,539 --> 00:03:52,615
случившееся с мистером Слейтером,

56
00:03:52,683 --> 00:03:55,051
изменения в его поведении просто удивительны.

57
00:03:55,358 --> 00:03:57,587
Проще говоря, два парня вломились,

58
00:03:57,654 --> 00:04:00,267
проделали ему на затылке огромную дыру и этим что -
вылечили его?

59
00:04:00,302 --> 00:04:02,426
Как бы дико это не звучало, но да.

60
00:04:02,461 --> 00:04:04,864
И как ни странно,
мы не можем найти следов того

61
00:04:04,899 --> 00:04:05,962
что именно они с ним проделали.

62
00:04:06,557 --> 00:04:09,273
Мозг мистера Слейтера не поврежден.

63
00:04:09,466 --> 00:04:11,751
Мы провели анализ крови, проверили на токсины

64
00:04:11,786 --> 00:04:13,168
ничто не показало отклонений

65
00:04:13,270 --> 00:04:15,157
Мы хотели бы увидеть его историю болезни.

66
00:04:15,564 --> 00:04:16,948
А также биографию

67
00:04:16,983 --> 00:04:18,102
- Конечно.

68
00:04:19,285 --> 00:04:19,999
О, боже.

69
00:04:20,606 --> 00:04:21,990
Все будет хорошо.

70
00:04:22,693 --> 00:04:24,713
Доктор, я хотел бы взглянуть на больного.

71
00:04:25,637 --> 00:04:26,914
Для этого мы сейчас и пришли, Уолтер,

72
00:04:26,949 --> 00:04:27,850
чтобы увидеть мистера Слейтера

73
00:04:28,309 --> 00:04:30,765
Питер, сейчас мы идем к здоровому человеку

74
00:04:31,447 --> 00:04:33,802
Я хотел бы взглянуть на него, когда он был болен

75
00:04:34,898 --> 00:04:38,130
Нет, нет, нет, девочка в красном...

76
00:04:40,097 --> 00:04:41,986
в ее волосах хризантемы

77
00:04:42,399 --> 00:04:46,022
Ее мама выращивает их
в ящике за окном

78
00:04:46,783 --> 00:04:48,549
И где же живет эта маленькая девочка?

79
00:04:49,352 --> 00:04:50,303
Напротив, через улицу

80
00:04:51,675 --> 00:04:53,319
Нет, Джозеф, ее там нет.

81
00:04:54,444 --> 00:04:56,621
Она.. она переехала.

82
00:04:58,242 --> 00:04:59,274
Ее никогда там не было

83
00:05:00,689 --> 00:05:03,617
Что вы сделали с ней? Что?

84
00:05:03,652 --> 00:05:04,849
Что вы с ней сделали?

85
00:05:04,884 --> 00:05:06,831
Вы вернете ее обратно! Верните ее!

86
00:05:06,866 --> 00:05:08,547
Верните ее! Верните!

87
00:05:08,558 --> 00:05:09,531
Верни...

88
00:05:13,273 --> 00:05:15,549
И вы не можете никого из них описать?

89
00:05:15,666 --> 00:05:18,531
Нет. И если честно, я помню их очень смутно.

90
00:05:19,123 --> 00:05:20,920
Мое первое отчетливое воспоминание прошлой ночью -

91
00:05:20,955 --> 00:05:22,405
я отворачиваюсь от окна,

92
00:05:22,706 --> 00:05:24,111
и вижу стоящую мисс Холбрук,

93
00:05:24,146 --> 00:05:25,408
одну из медсестер, она напугана.

94
00:05:25,475 --> 00:05:26,938
А потом они повезли меня в палату

95
00:05:27,077 --> 00:05:30,532
Но поразило меня тогда ощущение
снятого с меня тяжкого бремени,

96
00:05:31,853 --> 00:05:33,668
словно в голове провели предпасхальную уборку

97
00:05:33,669 --> 00:05:35,663
- Как будто я стал вдруг...
- Свободен.

98
00:05:38,344 --> 00:05:39,144
Да.

99
00:05:41,002 --> 00:05:44,407
И у меня осталось впечатление, что они были

100
00:05:45,600 --> 00:05:46,246
вежливы...

101
00:05:46,281 --> 00:05:48,051
даже любезны, но... кроме этого - ничего.

102
00:05:48,086 --> 00:05:49,433
- Мне очень жаль.
- Не стоит.

103
00:05:49,666 --> 00:05:50,693
Что-нибудь еще?

104
00:05:50,968 --> 00:05:52,854
Нет. На данный момент - ничего.

105
00:05:53,103 --> 00:05:53,899
Спасибо.

106
00:05:54,367 --> 00:05:57,618
Хорошо, в таком случае, мистер Слейтер, вас ожидает жена.

107
00:05:57,794 --> 00:06:00,113
Мне сказали, что она навещала меня дважды в неделю.

108
00:06:00,148 --> 00:06:01,880
Кажется, я помню, что вел себя с ней ужасно.

109
00:06:03,153 --> 00:06:06,209
Я думаю, все будет хорошо. Она за дверью.

110
00:06:07,507 --> 00:06:08,164
Спасибо.

111
00:06:16,492 --> 00:06:17,337
Повезло ему.

112
00:06:18,409 --> 00:06:20,697
А меня за 17 лет пребывания в лечебнице Св. Клары

113
00:06:20,732 --> 00:06:21,894
никто не навестил, ни разу.

114
00:06:24,372 --> 00:06:25,313
Уолтер...

115
00:06:26,926 --> 00:06:29,922
Нет, сын, я не пытался вызвать у тебя чувство вины.

116
00:06:29,957 --> 00:06:31,321
Просто констатировал факт.

117
00:06:36,313 --> 00:06:38,581
Уолтер, есть идеи

118
00:06:38,616 --> 00:06:40,217
каким образом к человеку вернулся здравый рассудок?

119
00:06:40,403 --> 00:06:43,268
Нет. Еще нет, но жду их с нетерпением.

120
00:06:44,191 --> 00:06:46,628
Лекарство от безумия,
вы представить себе не можете,

121
00:06:46,663 --> 00:06:48,970
как долго и упорно я думал об этом.

122
00:06:56,687 --> 00:06:57,420
Вот они.

123
00:06:58,965 --> 00:07:00,442
Видишь замок?

124
00:07:01,046 --> 00:07:02,143
Можешь приблизить изображение?

125
00:07:03,073 --> 00:07:04,598
Это эллиптический шифратор.

126
00:07:05,024 --> 00:07:05,917
Замок экстра-класса.

127
00:07:06,246 --> 00:07:08,360
А эти ребята открыли его, как простую защелку.

128
00:07:08,651 --> 00:07:10,908
Кем бы они ни были, они либо очень умны,

129
00:07:10,943 --> 00:07:13,285
либо очень богаты, либо - связаны с влиятельными людьми.

130
00:07:13,505 --> 00:07:14,660
Прокрути назад.

131
00:07:19,024 --> 00:07:20,600
- Что именно?
- Останови здесь.

132
00:07:20,601 --> 00:07:21,513
Когда он оборачивается.

133
00:07:24,340 --> 00:07:25,268
Мне знакомо его лицо.

134
00:07:26,286 --> 00:07:27,111
Разрешите воспользоваться?

135
00:07:28,865 --> 00:07:30,671
И, если можно, оставьте нас.

136
00:07:36,936 --> 00:07:38,577
- Он тебе знаком?
- Да.

137
00:07:40,572 --> 00:07:41,477
Откуда?

138
00:07:41,817 --> 00:07:44,061
"Ластон-Хеннингс Крионикс"

139
00:07:45,415 --> 00:07:48,698
Ты имеешь в виду похищение замороженых голов?

140
00:07:48,733 --> 00:07:51,303
Да. Уильям Белл сказал мне, что люди оттуда,

141
00:07:51,421 --> 00:07:53,887
те, что пытались убить меня и убили Чарли,

142
00:07:54,212 --> 00:07:55,691
кого-то разыскивали.

143
00:07:55,759 --> 00:07:57,545
Белл сказал, что они искали своего лидера.

144
00:07:57,661 --> 00:08:00,412
Я тщательно изучала файлы "Ластон-Хеннингс",

145
00:08:00,630 --> 00:08:02,868
пытаясь выяснить, какая именно голова им требовалась

146
00:08:02,903 --> 00:08:04,585
из множества похищенных?

147
00:08:06,259 --> 00:08:07,336
Я рассматривала эти лица

148
00:08:07,337 --> 00:08:08,601
последние два месяца.

149
00:08:08,705 --> 00:08:10,529
Ты действительно хочешь сказать что он -

150
00:08:10,564 --> 00:08:12,175
одна из украденных голов?

151
00:08:13,610 --> 00:08:15,320
Хорошо. Предположим. на минуту, что ты права.

152
00:08:15,645 --> 00:08:18,079
Но замороженные головы никуда не ходят.

153
00:08:18,350 --> 00:08:20,343
То есть, умершие не восстают из могил

154
00:08:20,378 --> 00:08:21,981
и не делают операций на мозге посреди ночи.

155
00:08:22,641 --> 00:08:24,431
Да, я в курсе.

156
00:08:25,626 --> 00:08:27,772
Но данный мертвец поступил именно так.

157
00:08:29,217 --> 00:08:31,861
"Томас Джером Ньютон"

158
00:08:37,417 --> 00:08:38,511
Ну и ну.

159
00:08:42,548 --> 00:08:43,168
Ньютон.

160
00:08:44,148 --> 00:08:45,552
Итак, что нам о нем известно на данный момент?

161
00:08:45,950 --> 00:08:47,528
Кроме имени - ничего.

162
00:08:48,252 --> 00:08:50,153
Это имя было в списке хранилища

163
00:08:50,221 --> 00:08:51,723
"Ластон-Хеннингс Крионикс".

164
00:08:51,989 --> 00:08:53,539
Но это имя - вымышленное.
Оно нам ничего не дало.

165
00:08:54,392 --> 00:08:56,793
А Уильям Белл сказал мне, что человек с этой отметиной

166
00:08:56,828 --> 00:08:59,560
попытается открыть коридор

167
00:08:59,597 --> 00:09:01,736
ведущий из нашей Вселенной в другую.

168
00:09:02,829 --> 00:09:03,694
Я пришла к логическому выводу

169
00:09:03,729 --> 00:09:05,513
что результат этого будет весьма нежелательным.

170
00:09:05,693 --> 00:09:07,298
В какой степени нежелательным?

171
00:09:08,481 --> 00:09:09,617
Глобальная катастрофа...

172
00:09:10,541 --> 00:09:12,007
библейского размаха.

173
00:09:14,812 --> 00:09:15,563
Но какое это имеет отношение

174
00:09:15,598 --> 00:09:16,972
к проникновению в психбольницу

175
00:09:17,007 --> 00:09:18,988
ради операции на мозге шизофреника?

176
00:09:19,023 --> 00:09:21,231
Вы забываете, что его, несомненно, исцелили.

177
00:09:21,540 --> 00:09:23,933
Для начала войны это выглядит странно.

178
00:09:25,448 --> 00:09:26,665
Где доктор Бишоп?

179
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
Пытается разгадать, каким образом исцелили Слейтера.

180
00:09:29,293 --> 00:09:31,187
Если это ему удастся, возможно, мы сможем предсказать

181
00:09:31,222 --> 00:09:32,080
следующий шаг Ньютона.

182
00:09:32,305 --> 00:09:33,170
Никаких "возможно".

183
00:09:33,397 --> 00:09:35,071
Я не знаю, что именно затевает Ньютон,

184
00:09:35,106 --> 00:09:36,175
но знаю, что я должна сделать.

185
00:09:36,400 --> 00:09:37,722
Остановить его.

186
00:09:38,869 --> 00:09:41,849
Имя психиатра, направившего мистера Слейтера в лечебницу -

187
00:09:41,906 --> 00:09:43,545
Саймон Пэрис.

188
00:09:44,701 --> 00:09:47,800
Дорогуша, попробуйте его разыскать.

189
00:09:48,446 --> 00:09:51,716
У меня есть вопросы по истории болезни мистера Слейтера

190
00:09:51,751 --> 00:09:53,377
до поступления в Хеннингтон.

191
00:09:53,784 --> 00:09:54,278
Конечно.

192
00:09:54,781 --> 00:09:56,204
А почему? Что вы ищете?

193
00:09:56,239 --> 00:09:56,810
Сам не уверен, что.

194
00:09:57,955 --> 00:10:00,367
Некий фактор, провоцирующий бредовое состояние.

195
00:10:00,951 --> 00:10:01,544
Некий фактор?

196
00:10:02,195 --> 00:10:03,331
Фактор или человека.

197
00:10:04,658 --> 00:10:06,429
То есть, вы думаете, что кто-то

198
00:10:06,497 --> 00:10:08,364
специально сделал его безумным?

199
00:10:08,854 --> 00:10:09,730
Это предположение.

200
00:10:11,869 --> 00:10:15,678
А на самом деле лекарства от сумасшествия нет...
это фантазия.

201
00:10:16,991 --> 00:10:19,550
Возвращение из безумия - тяжелая борьба.

202
00:10:20,711 --> 00:10:23,249
Редким счастливцам удалось вернуться,

203
00:10:23,284 --> 00:10:25,922
более или менее, в мир, где живете вы.

204
00:10:26,795 --> 00:10:29,681
Что же до выздоровления мистера Слейтера...

205
00:10:30,621 --> 00:10:33,194
мое единственное предположение -

206
00:10:33,229 --> 00:10:34,557
он никогда не был сумасшедшим.

207
00:10:35,120 --> 00:10:38,082
Имени Саймона Париса нет в базе данных Медицинской Ассоциации,

208
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
его нет в списке ее членов.

209
00:10:40,831 --> 00:10:42,712
- Это значит что он умер?
- Вряд ли.

210
00:10:43,167 --> 00:10:45,107
Даже если бы он умер, там всё
равно осталась бы запись о нём.

211
00:10:46,378 --> 00:10:48,608
Хм, номер рецепта мистера Париса

212
00:10:48,643 --> 00:10:50,897
должен быть на первом рецепте мистера Слэйтера

213
00:10:50,932 --> 00:10:51,574
когда тот поступил в больницу.

214
00:10:51,642 --> 00:10:52,799
Проверь фармацевтические записи.

215
00:10:54,111 --> 00:10:55,745
Зачем кому то так поступать, Уолтер...

216
00:10:56,136 --> 00:10:57,316
сводить кого то с ума?

217
00:10:57,414 --> 00:10:58,368
По множеству причин.

218
00:10:58,530 --> 00:10:59,596
Например, чтобы сделать его непригодным

219
00:10:59,631 --> 00:11:00,839
для допроса.

220
00:11:00,840 --> 00:11:03,530
Ха, согласно вот этому, 14 лет назад

221
00:11:03,565 --> 00:11:06,209
доктор Парис выписал неограниченный рецепт

222
00:11:06,244 --> 00:11:08,346
на лекарства для мистера Слэйтера.

223
00:11:08,730 --> 00:11:09,982
Без даты окончания действия.

224
00:11:10,761 --> 00:11:12,263
Вот, это уже интересно.

225
00:11:12,329 --> 00:11:14,998
На той же неделе, он
выписал такой же рецепт

226
00:11:15,065 --> 00:11:16,728
ещё двоим пациентам.

227
00:11:16,978 --> 00:11:17,738
На той же неделе?

228
00:11:18,135 --> 00:11:19,569
В других двух больницах.

229
00:11:19,770 --> 00:11:20,784
Позвоню Оливии.

230
00:11:24,608 --> 00:11:27,258
А когда я проснулась,
то чувствовала себя так,

231
00:11:27,634 --> 00:11:28,932
будто накануне пила всю ночь

232
00:11:29,762 --> 00:11:31,548
Только эта ночь длилась 14 лет

233
00:11:32,027 --> 00:11:33,049
Здесь указано, что у вас была

234
00:11:33,117 --> 00:11:36,322
серьезная форма
обсессивно-компульсивного расстройства.

235
00:11:36,554 --> 00:11:38,737
Да, они называли это арифмоманией

236
00:11:39,256 --> 00:11:40,666
Вы одержимы числами?

237
00:11:41,508 --> 00:11:42,869
На самом деле, только одним

238
00:11:43,294 --> 00:11:44,194
28

239
00:11:45,096 --> 00:11:47,315
Я видела его везде, слышала его повсюду.

240
00:11:47,965 --> 00:11:49,422
Никак не могла выбросить его из головы

241
00:11:49,697 --> 00:11:51,052
28, 28

242
00:11:52,336 --> 00:11:54,132
А потом, утром в прошлый вторник,

243
00:11:54,167 --> 00:11:56,582
я проснулась, а его нет, просто ушло.

244
00:11:57,473 --> 00:11:58,721
Я вдруг освободилась

245
00:11:59,210 --> 00:12:00,715
И у ваши врачи не могут это объяснить?

246
00:12:01,459 --> 00:12:02,442
Только между нами,

247
00:12:02,832 --> 00:12:04,394
я думаю, поэтому они меня здесь и держат.

248
00:12:05,217 --> 00:12:07,109
Один из них, возможно,
надеется опубликовать об этом статью

249
00:12:09,429 --> 00:12:12,103
А что, это имеет какое-то отношение к ФБР?

250
00:12:12,326 --> 00:12:13,131
Мы не уверены

251
00:12:13,734 --> 00:12:14,531
Может, и никакого.

252
00:12:15,693 --> 00:12:17,451
Но все-таки вы не могли бы нам позволить
осмотреть вашу голову?

253
00:12:17,561 --> 00:12:18,273
Мою голову?

254
00:12:18,596 --> 00:12:19,871
Это займет не больше минуты

255
00:12:20,555 --> 00:12:22,146
Здесь есть место, где вы могли бы присесть?

256
00:12:29,708 --> 00:12:30,396
Прошу прощения.

257
00:12:35,012 --> 00:12:36,365
Что вы там ищете?

258
00:12:38,762 --> 00:12:39,601
Он здесь

259
00:12:41,209 --> 00:12:43,148
Шрам свежий, но никаких швов нет.

260
00:12:44,032 --> 00:12:46,578
Больше похоже на ожог от хирургического лазера

261
00:12:47,511 --> 00:12:48,705
Я не понимаю.

262
00:12:49,285 --> 00:12:50,801
Какой шрам?

263
00:12:51,263 --> 00:12:52,629
Что, по-вашему, со мной произошло?

264
00:12:53,120 --> 00:12:54,944
Миссис Кремптон, у вас были посетители

265
00:12:54,979 --> 00:12:55,944
во время пребывания здесь?

266
00:12:55,945 --> 00:12:57,418
Мой муж и сын.

267
00:12:57,693 --> 00:13:00,346
А как насчет доктора, который отослал вас... доктора Париса?

268
00:13:00,510 --> 00:13:02,015
Нет. Никогда.

269
00:13:02,167 --> 00:13:04,837
Я видела его всего пару раз до того,
как он направил меня сюда.

270
00:13:05,086 --> 00:13:06,409
Но именно доктор Парис поставил вам диагноз

271
00:13:06,477 --> 00:13:07,678
арифмомания, так?

272
00:13:08,271 --> 00:13:12,299
О, нет. Он осматривал меня
из-за легкой послеродовой депресси

273
00:13:13,017 --> 00:13:16,223
Сказал, что мне нужно отдохнуть несколько недель
и отправил меня сюда.

274
00:13:17,877 --> 00:13:20,730
Арифмомания просто однажды появилась.

275
00:13:27,531 --> 00:13:29,431
- Как у нас дела?
- Должно сработать,

276
00:13:29,533 --> 00:13:31,094
но мы слишком долго добирались до Слейтера.

277
00:13:31,101 --> 00:13:32,667
Первый экземпляр умирает.

278
00:13:33,104 --> 00:13:34,609
В питательной ванне ему удастся прожить

279
00:13:34,638 --> 00:13:36,101
не более пяти часов.

280
00:13:36,206 --> 00:13:37,306
Если нам повезет, то шесть.

281
00:13:37,441 --> 00:13:38,660
Тогда нам лучше пошевеливаться.

282
00:13:4

Fringe – 2×09 – Snakehead. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 21, 2010 at 10:56 пп.

1
00:02:31,652 --> 00:02:34,211
notabenoid. com

2
00:03:22,411 --> 00:03:23,410
Ты ел?

3
00:03:24,246 --> 00:03:25,996
Что ж, напрасно.

4
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Ты сделал это.

5
00:03:37,612 --> 00:03:41,011
Я видел, что ты следил за такси
в униерсале.

6
00:03:41,179 --> 00:03:42,553
Я не следил за тобой, Уолтер.

7
00:03:42,678 --> 00:03:44,265
Мы ехали в одно и то же место.

8
00:03:44,433 --> 00:03:47,768
Ты мне не доверяешь.

9
00:03:53,445 --> 00:03:54,420
Это китайское торговое судно,

10
00:03:54,545 --> 00:03:55,587
зарегистрированное в Гонконге.

11
00:03:55,712 --> 00:03:56,569
Четыре часа назад

12
00:03:56,737 --> 00:03:58,786
оно село на мель и загорелось.

13
00:03:58,911 --> 00:04:01,453
Сильное течение, ледяная вода.

14
00:04:01,578 --> 00:04:03,367
Они умерли пытаясь спастись вплавь.

15
00:04:03,535 --> 00:04:06,019
К этому моменту мы вытащили 27 тел.

16
00:04:06,144 --> 00:04:08,220
Поначалу казалось, что они умерли от переохлаждения.

17
00:04:08,345 --> 00:04:09,790
А затем мы нашли вот это.

18
00:04:09,958 --> 00:04:11,944
Извините нас, агент.

19
00:04:20,385 --> 00:04:23,387
Доктор Бишоп, вы когда-нибудь видели что-либо подобное?

20
00:04:23,555 --> 00:04:26,223
Это похоже на крошечных паразитов

21
00:04:26,391 --> 00:04:28,545
наблюдаемых в животноводстве.

22
00:04:30,678 --> 00:04:34,478
Но я никогда не видел их подобных размеров или в людях.

23
00:04:46,328 --> 00:04:49,819
Я хочу, чтобы это существо было перевезено в мою лабораторию.

24
00:04:49,944 --> 00:04:52,458
Оно все еще может быть живым.

25
00:04:52,626 --> 00:04:55,011
Эта женщина еще дышит!

26
00:05:00,592 --> 00:05:02,578
Отойдите, пожалуйста.

27
00:05:04,262 --> 00:05:07,640
У нас не так много времени.
Если она тоже инфицирована,

28
00:05:07,808 --> 00:05:08,891
то мы должны достать этот организм из ее тела.

29
00:05:09,059 --> 00:05:11,894
Вперед!

30
00:05:52,990 --> 00:05:54,932
Меня зовут Тао Чен.
Я из китайского консульства.

31
00:05:55,057 --> 00:05:56,397
Женщина, которую мы вытащили из воды,

32
00:05:56,565 --> 00:05:57,765
как долго она в сознании?

33
00:05:57,890 --> 00:06:00,232
Около часа.
Она сказала что-нибудь?

34
00:06:00,357 --> 00:06:02,366
Немного.
Ее зовут Мэй Лин.

35
00:06:02,491 --> 00:06:04,199
Она не из Гонконга.

36
00:06:04,324 --> 00:06:06,032
Она случайно не упомянула, как получилось, что гигантский червь

37
00:06:06,157 --> 00:06:07,399
застрял в ее желудке?

38
00:06:07,524 --> 00:06:09,785
Доктор сказал, что у нее только тяжелый случай обезвоживания.

39
00:06:09,953 --> 00:06:12,857
Никакого червя.
Она не была инфицирована.

40
00:06:17,794 --> 00:06:20,754
Она сказала, что приехала в поисках работы и лучшей жизни.

41
00:06:25,802 --> 00:06:27,065
Она спросила, собираемся ли мы арестовывать ее.

42
00:06:27,190 --> 00:06:28,399
Я сказал ей, что мы здесь только ради того, чтобы помочь ей.

43
00:06:28,524 --> 00:06:29,680
Не знал, что ты разговариваешь на Кантонском.

44
00:06:29,848 --> 00:06:30,931
Узнай меня ещё немного.

45
00:06:34,436 --> 00:06:35,432
Она говорит, что не знает.

46
00:06:35,557 --> 00:06:36,895
Люди в лодке... они знали.

47
00:06:38,524 --> 00:06:40,065
Они давали ей лекарства от морской болезнию

48
00:06:41,193 --> 00:06:42,818
Их всем давали.

49
00:06:42,986 --> 00:06:44,949
Но ее отец был рыбаком...

50
00:06:45,074 --> 00:06:47,189
Так что она была привычна к морю...
Поэтому она их не принимала.

51
00:06:57,584 --> 00:06:59,416
Она хочет, чтобы вы помогли найти ее дочь и мужа.

52
00:06:59,541 --> 00:07:01,245
Она... Она не знает, что стало с ее семьей.

53
00:07:04,341 --> 00:07:06,815
Экипаж сказал, что два дня назад они были на другом судне.

54
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
Есть другое судно?

55
00:07:08,136 --> 00:07:10,004
Да. Как и шанс, что они тоже заражены.

56
00:07:10,222 --> 00:07:13,173
Хорошо. Это дает нам около 36ти часов, до того как оно достигнет берега.

57
00:07:16,107 --> 00:07:18,187
Семь фунтов и десять унций.

58
00:07:18,355 --> 00:07:20,249
Уолтер, это наш самый крупный червь из всех.

59
00:07:20,374 --> 00:07:23,192
Из всех паразитических червей, если быть точным.

60
00:07:23,374 --> 00:07:26,070
Действительно, агент Фарнсворт, оно никогда не перестанет удивлять меня

61
00:07:26,274 --> 00:07:30,316
бесконечным разнообразием того, что дает нам мать-природа.

62
00:07:30,441 --> 00:07:33,316
У нее есть странное чувство юмора.

63
00:07:33,441 --> 00:07:35,496
Учитывая вашего нового питомца,

64
00:07:35,673 --> 00:07:37,581
я думаю, что мать-природа настоящая сука.

65
00:07:39,640 --> 00:07:40,615
Как у вас идут дела?

66
00:07:40,740 --> 00:07:41,994
Ты имеешь ввиду живую наживку Бишопа?

67
00:07:43,807 --> 00:07:47,382
На самом деле, я думаю, эти вещи
отпугивают рыбу, не так ли?

68
00:07:47,550 --> 00:07:49,515
Мы разговаривали с женщиной, которую нашли на пляже

69
00:07:49,640 --> 00:07:51,249
и она сказала, что все на том судне

70
00:07:51,374 --> 00:07:54,098
принимали какие-то медицинские капсулы.

71
00:07:54,307 --> 00:07:55,615
Собственно, Мэй Лин единственная

72
00:07:55,740 --> 00:07:57,282
кто не принимал эти капсулы, и она единственная

73
00:07:57,407 --> 00:07:58,227
кто не пострадал.

74
00:07:58,407 --> 00:07:59,481
То есть вы думаете, что это возможно,

75
00:07:59,606 --> 00:08:03,015
что это было внутри капсул?

76
00:08:03,140 --> 00:08:04,733
Конечно.
Это имеет смысл.

77
00:08:04,907 --> 00:08:06,949
Если время созревания

78
00:08:07,074 --> 00:08:09,249
эквивалентно времени траспортировки,

79
00:08:09,374 --> 00:08:10,989
то это объясняет почему существам необходим

80
00:08:11,174 --> 00:08:12,407
носитель.

81
00:08:12,575 --> 00:08:14,615
Эти тела обеспечивали их питанием, теплом,

82
00:08:14,740 --> 00:08:16,182
и защитным укрытием.

83
00:08:16,307 --> 00:08:19,289
Они позволяли паразитам расти.

84
00:08:19,474 --> 00:08:20,874
Вы говорите, что эти люди

85
00:08:21,042 --> 00:08:22,417
использовались как своего рода человеческий инкубатор?

86
00:08:22,585 --> 00:08:23,919
Совершенно гениально.

87
00:08:24,087 --> 00:08:25,215
И "да" на ваш вопрос.

88
00:08:25,340 --> 00:08:28,215
Для личинок паразита возможно

89
00:08:28,407 --> 00:08:29,748
поместиться в капсуле.

90
00:08:29,873 --> 00:08:30,843
Это позволит

91
00:08:31,040 --> 00:08:33,882
паразиту расти во время путешествия.

92
00:08:34,007 --> 00:08:35,615
Что оставляет вопрос "почему?"

93
00:08:35,740 --> 00:08:37,215
Почему кому-то может понадобиться перевозить это контрабандой?

94
00:08:39,940 --> 00:08:41,687
Это Бройлс.

95
00:08:41,873 --> 00:08:43,605
Береговая охрана обнаружила манифест

96
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
на затонувшем китайском судне.

97
00:08:46,443 --> 00:08:47,615
Он привёл их к местной верфи.

98
00:08:47,740 --> 00:08:49,615
Кого-то задержали.

99
00:08:49,740 --> 00:08:52,614
Выясните все, что сможете об этих червях, хорошо?

100
00:08:52,782 --> 00:08:55,534
Паразитических червях.

101
00:09:37,573 --> 00:09:38,782
Мы нашли его на верфи

102
00:09:38,907 --> 00:09:40,329
в которой судно должно было пристать.

103
00:09:40,507 --> 00:09:43,999
Он как раз закончил сжигать все документы.

104
00:09:44,174 --> 00:09:46,251
Мы заставим его поволноваться перед тем как допрашивать.

105
00:09:46,441 --> 00:09:47,294
Он не станет разговаривать.

106
00:09:47,474 --> 00:09:48,481
Он член банды Триада.

107
00:09:48,606 --> 00:09:49,671
У них строгий кодекс чести.

108
00:09:49,840 --> 00:09:52,841
Триада? Ты уверен?

109
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
Да, вся его биография

110
00:09:54,573 --> 00:09:55,615
написана на нем чернилами.

111
00:09:55,740 --> 00:09:57,215
Он как разукрашенный солдат.

112
00:09:57,340 --> 00:09:58,416
Видишь эту отметку на его руке

113
00:09:58,541 --> 00:09:59,682
вон те размашистые символы?

114
00:09:59,807 --> 00:10:01,099
Это значит, что он убил пять человек.

115
00:10:01,274 --> 00:10:03,769
Так же ему нравятся бродвейские представления и долгие прогулки по плажу.

116
00:10:04,979 --> 00:10:06,416
А та, что на его шее

117
00:10:06,541 --> 00:10:08,049
означает Сун Хонг Триаду.

118
00:10:08,174 --> 00:10:09,316
Сун Хонг известна

119
00:10:09,507 --> 00:10:11,349
контрабандой героина
из Золотого Треуголника,

120
00:10:11,474 --> 00:10:12,819
а не перевозкой людей

121
00:10:13,007 --> 00:10:15,648
Значит они расширяют
свой бизнес.

122
00:10:15,773 --> 00:10:17,982
Что если Сун Хонг Триада
всё ещё связана с наркотиками?

123
00:10:18,107 --> 00:10:19,326
И что из этого?

124
00:10:19,507 --> 00:10:20,748
Уолтер сказал, что этим людям
имплантировали

125
00:10:20,873 --> 00:10:21,982
червей с какой-то целью

126
00:10:22,107 --> 00:10:23,580
Это значит, что черви имеют какую-то ценность?

127
00:10:23,748 --> 00:10:25,215
Определенные виды паразитов

128
00:10:25,340 --> 00:10:26,615
выделяют опиаты в процессе жизнедеятельности

129
00:10:26,740 --> 00:10:28,502
Если кто-нибудь выяснил
как добывать их...

130
00:10:28,673 --> 00:10:29,628
Ты думаешь, эти черви -

131
00:10:29,840 --> 00:10:31,840
новая разновидность уличных наркотиков?

132
00:10:34,274 --> 00:10:36,182
У него лезвие!

133
00:10:36,307 --> 00:10:38,011
Это Бройлз!

134
00:10:38,179 --> 00:10:39,429
У нас "синий" код
в комнате для допросов №3.

135
00:10:39,640 --> 00:10:40,847
Немедленно пришлите охрану и медицинскую службу!

136
00:10:51,193 --> 00:10:52,609
Если бы все паразитические черви

137
00:10:52,777 --> 00:10:54,569
были полны наркотиков.

138
00:10:54,694 --> 00:10:57,036
Осторожней, осторожней!
Не сильно глубоко.

139
00:10:57,161 --> 00:11:00,242
У меня получилось, Уолтер.
Просто... подержите крепче.

140
00:11:00,888 --> 00:11:04,502
И, учитывая такую высокую цену транспортировки этих существ,

141
00:11:04,627 --> 00:11:06,802
оно, должно быть, того стоит

142
00:11:06,927 --> 00:11:08,667
Только не вздумай курить эту штуку

143
00:11:11,326 --> 00:11:13,797
Что ж, теперь ты сделаешь небольшой фокус.

144
00:11:13,965 --> 00:11:16,883
Теперь, если нам немного повезет, мы выделим активный ингридиент

145
00:11:23,183 --> 00:11:26,335
Подожди-подожди

146
00:11:26,519 --> 00:11:29,229
Первое ощущение -
довольно необычно.

147
00:11:29,397 --> 00:11:31,669
Оно поедает вас.

148
00:11:31,858 --> 00:11:34,943
Это... Это... Это очень приятно.

149
00:11:44,370 --> 00:11:46,969
Агент Бройлз? Я вас сразу и не заметил

150
00:11:50,001 --> 00:11:51,293
Где я могу найти агента Данам?

151
00:11:51,461 --> 00:11:54,835
Они с Питером в задней комнате, сэр.

152
00:11:57,175 --> 00:11:58,936
И вопрос в том, что если существует черный рынок

153
00:11:59,061 --> 00:12:00,427
для этих наркотиков, то кто их покупает?

154
00:12:03,139 --> 00:12:04,569
Сэр.

155
00:12:04,694 --> 00:12:05,802
Это все, что известно бюро

156
00:12:05,927 --> 00:12:07,768
о триадах Сун Хонг

157
00:12:07,936 --> 00:12:10,101
И еще здесь информация о возможном главаре триад

158
00:12:10,226 --> 00:12:12,268
Он известен под именем Джона Су

159
00:12:12,393 --> 00:12:14,036
Его настоящее местонахождение неизвестно

160
00:12:14,234 --> 00:12:15,936
Это банковские документы какой-то компании?

161
00:12:16,110 --> 00:12:18,702
Компании Шелл. Чтобы ограничить ее преступную деятельность

162
00:12:18,905 --> 00:12:20,569
А что насчет корабля, где находится семья Мэй Лин?

163
00:12:20,694 --> 00:12:21,635
Узнали хоть что-то?

164
00:12:21,824 --> 00:12:22,902
Ничего

165
00:12:23,027 --> 00:12:24,669
Береговая охрана уже приступила к задержанию и обыскам

166
00:12:24,794 --> 00:12:26,168
всех судов, прибывающих на побережье Новой Англии

167
00:12:26,293 --> 00:12:29,331
Всего 200 кораблей. Нелегкая задача.

168
00:12:29,499 --> 00:12:31,124
Все равно что искать иголку в стоге сена

169
00:12:31,292 --> 00:12:34,068
И у нас всего 20 часов до того, как начнут вылупляться черви

170
00:12:34,254 --> 00:12:37,235
Две недели назад из местного отделения банка в Бостон был проведен платеж

171
00:12:37,423 --> 00:12:40,669
Похоже, что с частного счета в Бекон Хилл перевели

172
00:12:40,843 --> 00:12:42,773
500 тысяч на счет...

173
00:12:43,189 --> 00:12:45,180
компании Пекин Экзекьютив Констракшн

174
00:12:45,348 --> 00:12:46,302
Две недели назад примерно в то же время

175
00:12:46,427 --> 00:12:47,502
корабли вышли из Калуна

176
00:12:47,684 --> 00:12:48,969
Звучит так, как будто кто-то отсюда

177
00:12:49,185 --> 00:12:49,976
оплатил эту перевозку

178
00:12:59,794 --> 00:13:00,936
Так вот куда ведет конец

179
00:13:01,114 --> 00:13:03,002
ниточки от банка триад

180
00:13:03,127 --> 00:13:05,127
Я совсем не так себе это представляла.

181
00:13:09,080 --> 00:13:12,735
Привет. Твои родители дома?

182
00:13:12,917 --> 00:13:13,834
Кто вы?

183
00:13:14,002 --> 00:13:15,936
Мы из ФБР.
Как тебя зовут?

184
00:13:16,129 --> 00:13:18,535
Я Мэтт.

185
00:13:18,660 --> 00:13:20,173
Могу я взглянуть, типа, на удостоверение?

186
00:13:24,660 --> 00:13:27,168
Мам, тут какие-то люди из ФБР!

187
00:13:27,348 --> 00:13:28,598
Заходите.

188
00:13:32,395 --> 00:13:33,802
Как объяснил мой
финансовый консультант,

189
00:13:33,927 --> 00:13:34,869
деньги должны были быть
задействованы

190
00:13:34,994 --> 00:13:36,731
в пекинских строительных проектах.

191
00:13:36,899 --> 00:13:38,235
Я вложила полмиллиона долларов

192
00:13:38,360 --> 00:13:40,735
в эту компанию.

193
00:13:40,860 --> 00:13:43,363
Вы когда-нибудь встречались
с человеком по имени Джон Су?

194
00:13:43,531 --> 00:13:45,532
Он был главой компании
в которую вы вложили деньги.

195
00:13:45,700 --> 00:13:46,769
Нет. Никогда.

196
00:13:46,951 --> 00:13:48,101
Может тода ваш муж?

197
00:13:48,286 --> 00:13:51,368
Он умер вскоре после того, как Мэтт родился.

198
00:13:51,539 --> 00:13:52,402
Мои соболезнования

199
00:13:52,582 --> 00:13:54,468
Я сделала что-то не так?

200
00:13:54,593 --> 00:13:57,602
Мы подозреваем мистера Су
в руководстве контрабандой,

201
00:13:57,795 --> 00:13:59,302
незаконной перевозкой китайских
подданых в США,

202
00:13:59,505 --> 00:14:02,268
и использования этих корпораций
для финансирования всего этого.

203
00:14:04,344 --> 00:14:05,544
Боже, понятия не имела.

204
00:14:07,055 --> 00:14:08,735
Я клянусь вам обоим,

205
00:14:08,860 --> 00:14:10,335
мой адвокат проверял все документы

206
00:14:10,460 --> 00:14:12,802
и заверил меня, что это были выгодные инвестиции

207
00:14:12,927 --> 00:14:14,802
Эти корпорации выглядели законно

208
00:14:14,927 --> 00:14:16,229
Со стороны.

209
00:14:16,397 --> 00:14:18,168
Вы можете нам сказать имя и номер Вашего адвоката?

210
00:14:18,358 --> 00:14:21,302
- Нам надо задать ему пару вопросов
- Конечно

211
00:14:21,427 --> 00:14:24,135
Я уверена, он будет удивлен не меньше меня

212
00:14:24,322 --> 00:14:25,835
Если я чем-нибудь могу вам помочь...

213
00:14:26,032 --> 00:14:29,367
Спасибо.
Мы ценим это.

214
00:14:35,427 --> 00:14:36,583
Чем ты там занимался?

215
00:14:36,751 --> 00:14:38,752
Изучал пыль?

216
00:14:38,920 --> 00:14:40,268
Пока не уверен

217
00:14:40,393 --> 00:14:41,802
Ладно, я хочу отправится в больницу

218
00:14:41,927 --> 00:14:43,635
навестить Мэй Лин

219
00:14:44,516 --> 00:14:46,569
Подбросишь вначале меня в лабораторию?

220
00:14:46,694 --> 00:14:47,761
Конечно

221
00:14:48,802 --> 00:14:49,936
Думаешь, есть какая-то связь

222
00:14:50,061 --> 00:14:52,535
Между чрезмерно компульсивной
гермафобией и нашими червями?

223
00:14:52,660 --> 00:14:54,702
Хорошие кеды.
Спасибо

224
00:14:54,827 --> 00:14:57,569
Отличный вопрос

225
00:14:57,939 --> 00:14:59,502
У меня есть теория

226
00:14:59,691 --> 00:15:01,036
Что с тобой произошло?

227
00:15:01,234 --> 00:15:02,635
Твоего отца покусала

228
00:15:02,819 --> 00:15:05,969
эта тварь, и он отказывается от проверки

229
00:15:06,094 --> 00:15:08,635
Что если вы заражены одним из этих червей?

230
00:15:08,825 --> 00:15:10,135
Я проверил свою кровь и функции печени.

231
00:15:10,260 --> 00:15:11,669
Я в порядке.

232
00:15:11,794 --> 00:15:14,368
Лейкоцитов в моей крови огромное количество,

233
00:15:14,539 --> 00:15:17,302
в моей крови несколько новых антител

234
00:15:17,427 --> 00:15:19,201
и даже газ, который у меня был исчез.

235
00:15:19,326 --> 00:15:21,368
И ты думаешь, что это все сделал с тобой червь?

236
00:15:21,587 --> 00:15:23,669
Существо, Питер,

237
00:15:23,881 --> 00:15:26,435
оно не является незаконным наркотиком.

238
00:15:26,560 --> 00:15:27,569
Это лекарство.

239
00:15:27,858 --> 00:15:30,408
Астрид, изображение.
Пожалуйста, покажи его Питеру.

240
00:15:31,827 --> 00:15:33,635
Анкилостома дуоденале

241
00:15:33,760 --> 00:15:34,869
Кишечная нематода.

242
00:15:34,994 --> 00:15:37,068
Длиной около 10ти миллиметров.

243
00:15:37,193 --> 00:15:38,602
Китайская медицина.

244
00:15:38,727 --> 00:15:40,101
Анкилостома может быть использована

245
00:15:40,226 --> 00:15:42,036
для лечения хронической астмы.

246
00:15:42,161 --> 00:15:44,802
Люди целенаправленно инфицировались

247
00:15:44,927 --> 00:15:47,969
и жили с ними всю жизнь.

248
00:15:48,094 --> 00:15:51,468
Какое отношение это имеет к нашим паразитам?

249
00:15:51,593 --> 00:15:54,602
Наши паразиты - это новый вид.

250
00:15:54,727 --> 00:15:57,268
Полученные био-инженерным путем из этой нематоды.

251
00:15:57,457 --> 00:15:59,602
Ты имеешь в виду, кто-то сделал это

252
00:15:59,727 --> 00:16:01,235
Приспособил их к развитию внутри человека

253
00:16:01,419 --> 00:16:03,635
Более того, я не верю

254
00:16:03,760 --> 00:16:06,402
что они способны вырасти где-либо еще

255
00:16:06,591 --> 00:16:09,402
Думаю, лимфоузел этого паразита -

256
00:16:09,527 --> 00:16:10,769
вот что настоящая ценность.

257
00:16:10,894 --> 00:16:12,335
Он выделяет

258
00:16:12,513 --> 00:16:15,669
очень сильный иммуно-стимулирующий фермент

259
00:16:15,794 --> 00:16:17,902
Иммуно-стимулирующий

260
00:16:18,027 --> 00:16:19,502
И ты можежь взять этот лимфоузел, если у тебя, скажем,

261
00:16:19,627 --> 00:16:21,396
болезненная боязнь микробов

262
00:16:21,564 --> 00:16:22,735
Или если хочешь вылечить определенные

263
00:16:22,860 --> 00:16:25,108
расстройства, связанные с иммунодифицитом

264
00:16:26,660 --> 00:16:27,735
Собираешься куда-то, Уолтер?

265
00:16:27,904 --> 00:16:29,535
Ага

266
00:16:29,660 --> 00:16:33,002
В телефонной книге нашлось пять торговцев лекарственными травами в Чайнатауне,

267
00:16:33,127 --> 00:16:35,302
трое из них продают анкилостому

268
00:16:35,427 --> 00:16:37,002
для лечения от астмы

269
00:16:37,127 --> 00:16:39,869
Я собираюсь собрать образцы для генетического сравнения

270
00:16:40,041 --> 00:16:41,235
Почему бы тебе не дать мне эти адреса?

271
00:16:41,360 --> 00:16:42,802
Я проверю их

272
00:16:43,002 --> 00:16:46,135
Ты не веришь, что я смогу эт

Fringe – 2×07 – Of Human Action. HDTV. P0W4.ru

Posted by admin on Февраль 20, 2010 at 3:20 дп.

1
00:00:01,061 --> 00:00:02,027
Ранее в сериале:

2
00:00:02,095 --> 00:00:03,628
Оливия Данэм, ФБР.

3
00:00:03,796 --> 00:00:04,930
Произошёл ряд событий.

4
00:00:04,997 --> 00:00:06,298
Которые мы называем "схемой".

5
00:00:06,365 --> 00:00:08,166
В твоем распоряжении будет любой, кто потребуется.

6
00:00:08,234 --> 00:00:09,200
Его зовут Уолтр Бишоп.

7
00:00:09,268 --> 00:00:10,936
Он занимался разработками в Гарварде

8
00:00:11,003 --> 00:00:13,772
в области науки за гранью.

9
00:00:13,839 --> 00:00:16,041
И только некоторые люди имеют ясное представление о Схеме,

10
00:00:16,108 --> 00:00:17,943
включая Нину Шарп.

11
00:00:18,010 --> 00:00:20,345
Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших

12
00:00:20,413 --> 00:00:21,713
экономических организаций в мире.

13
00:00:21,781 --> 00:00:25,317
Не важно, куда заведут мои расследования,

14
00:00:25,384 --> 00:00:27,218
они всегда приводят сюда.

15
00:00:27,286 --> 00:00:29,587
Вам следует знать, во что вы ввязываетесь, агент Данэм.

16
00:00:33,693 --> 00:00:36,695
*

17
00:00:42,234 --> 00:00:44,836
*

18
00:00:58,818 --> 00:01:02,587
*

19
00:01:07,593 --> 00:01:09,227
Выйти из машины! Руки за голову!

20
00:01:09,295 --> 00:01:10,996
Это офицер Уильямс.

21
00:01:11,063 --> 00:01:12,230
Заложник не пострадал

22
00:01:12,298 --> 00:01:14,099
Выйти из машины, я сказал. Сейчас же!

23
00:01:25,311 --> 00:01:27,612
Отойдите от машины и встаньте на колени

24
00:01:29,915 --> 00:01:32,417
Ты в порядке?

25
00:01:32,485 --> 00:01:35,020
Вы понятия не имеете с чем связались.

26
00:01:35,087 --> 00:01:38,089
Это правда?

27
00:01:52,271 --> 00:01:55,440
Какого черта ты делаешь?

28
00:01:55,508 --> 00:01:59,377
Гибсон, я тебе говорю.

29
00:01:59,445 --> 00:02:00,512
Гибсон!

30
00:02:16,195 --> 00:02:19,697
*

31
00:02:28,307 --> 00:02:30,275
*

32
00:02:30,342 --> 00:02:34,446
*

33
00:02:34,447 --> 00:02:40,447
Оригинальные субтитры с
www. addic7ed. com

34
00:02:54,733 --> 00:02:57,936
*

35
00:03:00,706 --> 00:03:01,873
мы прогоняем фото с камер системы безопасности

36
00:03:01,941 --> 00:03:03,708
через программу распознавания лиц.

37
00:03:03,776 --> 00:03:05,810
Личности похитителей будут установлены в течение часа

38
00:03:05,878 --> 00:03:08,780
Предварительная баллистическая экспертиза подтверждает, что офицер Уильямс

39
00:03:08,848 --> 00:03:11,049
выстрелила все три раза.
-Включая выстрел, убивший ее?

40
00:03:11,117 --> 00:03:12,717
Самоубийство.

41
00:03:12,785 --> 00:03:14,986
Пока мы можем сказать, что у похитителей вообще не было оружия

42
00:03:15,054 --> 00:03:17,956
Кто этот парень?
Тайлер Карсон.
15 лет

43
00:03:18,023 --> 00:03:21,159
По данным полиции Нью-Йорка
он пропал 36 часов назад.

44
00:03:21,227 --> 00:03:23,094
Они все еще идут по его следу

45
00:03:23,162 --> 00:03:25,330
Уолтер, помнишь тот наш разговор

46
00:03:25,397 --> 00:03:26,631
о личном пространстве?

47
00:03:26,699 --> 00:03:29,267
Мне скучно.

48
00:03:29,335 --> 00:03:30,969
Никаких трупов на месте преступления.

49
00:03:31,036 --> 00:03:33,805
Или еды.

50
00:03:33,873 --> 00:03:36,407
Уолтер, трупы уже везут к тебе в лабораторию

51
00:03:36,475 --> 00:03:38,443
В этом нет необходимости-- я уже выдвинул гипотезу

52
00:03:38,511 --> 00:03:39,777
о том, что здесь произошло.

53
00:03:39,845 --> 00:03:41,746
Внушение. Гипноз.

54
00:03:41,814 --> 00:03:43,848
Жертвы преднамеренно были подвержены

55
00:03:43,916 --> 00:03:46,918
подсознательному внушению, бесчеловечному по природе

56
00:03:46,986 --> 00:03:49,087
Уолтер, гипноз не может тебя заставить делать то,

57
00:03:49,155 --> 00:03:50,355
чего ты делать не хочешь

58
00:03:50,422 --> 00:03:52,891
Взгляните-ка вот на это

59
00:03:52,958 --> 00:03:56,261
Отец похищенного парня...он работает на Флеминг-Монро

60
00:03:56,328 --> 00:03:59,264
Аэрокосмическое подразделение "Мэссив Дайнэмик"

61
00:03:59,331 --> 00:04:03,201
Я уже позвонил Нине Шарп.

62
00:04:21,220 --> 00:04:23,454
Офис миссис Шарп находится там.

63
00:04:23,522 --> 00:04:26,090
Доктор Карсон ждет вас там вместе с ней

64
00:04:31,864 --> 00:04:35,934
Мисс?

65
00:04:36,001 --> 00:04:39,671
Экран в лифте показывает, что
есть 73 лаборатории

66
00:04:39,738 --> 00:04:40,939
Это так?

67
00:04:41,006 --> 00:04:42,640
Да

68
00:04:42,708 --> 00:04:45,343
Офис мисс Шарп прямо

69
00:04:45,411 --> 00:04:46,844
Это удивительно

70
00:04:51,817 --> 00:04:54,118
Доктор Карсон, почему вы не позвонили в полицию раньше?

71
00:04:54,186 --> 00:04:55,787
Я даже не знал, что он пропал

72
00:04:55,854 --> 00:04:57,655
пока мне не позвонили они--

73
00:04:57,723 --> 00:05:00,558
люди, которые его похитили

74
00:05:00,626 --> 00:05:02,961
Мы с Тайлером редко разговариваем.

75
00:05:03,028 --> 00:05:06,464
Я считаю, что это из-за его возраста

76
00:05:06,532 --> 00:05:09,801
Вы же знаете, как сложно с подростками

77
00:05:09,868 --> 00:05:12,604
Я думаю, это просто оправдание, не так ли?

78
00:05:16,242 --> 00:05:19,277
Так что сказали похитители?

79
00:05:19,345 --> 00:05:22,413
Просто ждать дальнейших указаний

80
00:05:22,481 --> 00:05:24,649
Миссис Шарп, двое мужчин, опознанных по этим фотографиям,

81
00:05:24,717 --> 00:05:26,184
вы абсолютно уверены,

82
00:05:26,252 --> 00:05:28,820
что они не имеют никакого отношения к вашей компании?

83
00:05:28,887 --> 00:05:30,154
Да, мы сопоставили их имена

84
00:05:30,222 --> 00:05:31,556
с базой данных отдела кадров

85
00:05:31,624 --> 00:05:33,858
Патрик Хикки и Том Доббинс никогда не работали на нас

86
00:05:33,926 --> 00:05:35,860
и не были связаны

87
00:05:35,928 --> 00:05:37,328
С любым из наших клиентов
или партнеров.

88
00:05:37,396 --> 00:05:40,131
Согласно данным полиции,
они - продавцы подержанных машин.

89
00:05:40,199 --> 00:05:42,133
И они не выдвигали никаких требований?

90
00:05:42,201 --> 00:05:43,601
Нет, пока нет

91
00:05:43,669 --> 00:05:46,437
Возможно, что эти мужчины попробуют

92
00:05:46,505 --> 00:05:48,640
вымогать секреты Мэссив Дайнэмик?

93
00:05:48,707 --> 00:05:51,042
Мы пришли к тому же заключению.

94
00:05:51,110 --> 00:05:56,481
Хорошо, вы не хотели бы раскрыть некоторые тайны?

95
00:05:56,548 --> 00:06:02,754
Доктор Карсон выполняет точную
и особо секретную работу

96
00:06:02,821 --> 00:06:05,690
по конструированию военной авиации, моделированию программного обеспечения,

97
00:06:05,758 --> 00:06:07,358
систем наведения.

98
00:06:07,426 --> 00:06:11,396
То, что я делаю здесь, зто... это моя жизнь.

99
00:06:11,463 --> 00:06:15,767
Это единственный--

100
00:06:15,834 --> 00:06:19,604
Мама Тайлера умерла когда он был еще ребенком.

101
00:06:19,672 --> 00:06:23,841
И теперь...
если я его потеряю,

102
00:06:23,909 --> 00:06:27,011
я не знаю, что мне делать

103
00:06:30,349 --> 00:06:33,117
Я его догоню.
Извините

104
00:06:35,687 --> 00:06:38,322
Доктор Карсон, мы сделаем все возможное,

105
00:06:38,390 --> 00:06:40,291
чтобы найти вашего сына

106
00:06:40,358 --> 00:06:42,426
Эй, Уолтер.

107
00:06:42,494 --> 00:06:44,962
Что ты делаешь?

108
00:06:45,030 --> 00:06:47,331
"Мэссив Дайнэмик"

109
00:06:47,399 --> 00:06:50,534
До настоящего времени это было просто название

110
00:06:53,371 --> 00:06:55,706
Знаешь, однажды я делил лабораторию

111
00:06:55,774 --> 00:06:57,441
с Уильямом Беллом?

112
00:06:57,509 --> 00:07:00,811
Ты упоминал это раз или два

113
00:07:02,879 --> 00:07:04,983
Смотри, чего он достиг

114
00:07:11,723 --> 00:07:14,792
Знаешь, он меня ей представил.

115
00:07:14,860 --> 00:07:15,926
Кому?

116
00:07:15,994 --> 00:07:19,063
Твоей матери

117
00:07:19,131 --> 00:07:22,170
После нейробиологической конференции в Берлине

118
00:07:25,937 --> 00:07:27,571
Это была наша идея, понимаешь,

119
00:07:29,789 --> 00:07:31,709
Что Белли и я однажды

120
00:07:31,777 --> 00:07:33,014
должны вместе основать компанию

121
00:07:37,082 --> 00:07:39,417
Он просто не мог ждать, полагаю

122
00:07:43,388 --> 00:07:45,790
Но к счастью, она была все еще с тобой,

123
00:07:45,857 --> 00:07:48,192
Пока меня не было

124
00:07:54,397 --> 00:07:55,699
Я голоден.

125
00:07:58,103 --> 00:08:00,738
...

126
00:08:03,308 --> 00:08:06,043
Дайте мне всю наличность из аппарата.

127
00:08:08,313 --> 00:08:10,681
Вы шутите?

128
00:08:10,749 --> 00:08:12,283
У тебя даже нет оружия.

129
00:08:12,350 --> 00:08:15,553
Просто сделай это, пока никто не пострадал.

130
00:08:15,620 --> 00:08:18,155
Эй, приятель, похоже здесь проблема?

131
00:08:20,125 --> 00:08:22,927
Вы ведь не хотите быть вовлеченными в это

132
00:08:22,994 --> 00:08:26,297
Я это только что сделал

133
00:08:34,739 --> 00:08:37,808
*

134
00:08:46,318 --> 00:08:48,452
*

135
00:08:48,520 --> 00:08:52,990
А!

136
00:08:53,058 --> 00:08:54,992
А!

137
00:08:55,060 --> 00:08:59,797
*

138
00:09:09,341 --> 00:09:11,208
Убирайся из моего магазина.

139
00:09:14,045 --> 00:09:16,180
Ты должен был только
отдать мне деньги.

140
00:09:24,589 --> 00:09:26,156
...

141
00:09:30,629 --> 00:09:31,629
Ах!

142
00:09:47,561 --> 00:09:49,829
Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах!

143
00:09:49,897 --> 00:09:51,197
Есть свидетели?

144
00:09:51,265 --> 00:09:52,932
Обе жертвы в реанимации

145
00:09:53,000 --> 00:09:54,434
университетской больницы

146
00:09:54,501 --> 00:09:56,436
Поэтому никаких показаний в ближайшее время не будет

147
00:09:56,503 --> 00:10:00,573
Украсть еду и свалить?

148
00:10:00,641 --> 00:10:01,974
Похоже, что у похитителей

149
00:10:02,042 --> 00:10:03,209
не было плана.

150
00:10:03,277 --> 00:10:08,147
Нет. Вторую камеру у двери.

151
00:10:08,215 --> 00:10:09,849
Он выглядит таким испуганным.

152
00:10:09,917 --> 00:10:11,150
Тогда почему он не убегает ?

153
00:10:11,218 --> 00:10:13,519
Он мог просто сделать для этого перерыв

154
00:10:13,587 --> 00:10:16,456
Слишком рано для того чтобы врубился стокгольмский синдром

155
00:10:16,523 --> 00:10:18,057
Хорошо, может быть твой отец и прав.

156
00:10:18,125 --> 00:10:20,993
Может быть один из них или оба контролируют людей

157
00:10:21,061 --> 00:10:23,029
С помощью гипнотического внушения

158
00:10:23,097 --> 00:10:24,330
Тогда они просто могли заставить клерка отдать им деньги

159
00:10:24,398 --> 00:10:25,498
Зачем устраивать бойню?

160
00:10:25,566 --> 00:10:27,700
Может быть, они устраняют свидетелей

161
00:10:27,768 --> 00:10:29,535
Они не хотят, чтобы мы знали, как это действует

162
00:10:29,603 --> 00:10:34,073
[звонит телефон]

163
00:10:34,141 --> 00:10:35,475
Данэм.

164
00:10:35,542 --> 00:10:36,976
Только что говорил с владельцем автомобильного агентства,

165
00:10:37,044 --> 00:10:38,377
где работали похитители.

166
00:10:38,445 --> 00:10:40,947
Он сказал, что Хикки и Доббинс были его лучшими агентами по продажам

167
00:10:41,014 --> 00:10:42,582
Есть ли что-нибудь необычное

168
00:10:42,649 --> 00:10:43,716
об этих двух парнях?

169
00:10:43,784 --> 00:10:44,851
образцовые служащие.

170
00:10:44,918 --> 00:10:46,519
Владельцы были полностью озадачены

171
00:10:46,587 --> 00:10:48,187
Тем как они впутались во все это

172
00:10:48,255 --> 00:10:49,822
Говорит, что каждый из них заключил сделку сегодня утром,

173
00:10:49,890 --> 00:10:51,424
Выехать на одной из арендованных машин на ланч

174
00:10:51,492 --> 00:10:52,692
и никогда не вернуться

175
00:10:52,759 --> 00:10:56,662
Хорошо

176
00:10:56,730 --> 00:10:59,298
Бройлз говорит, что подозреваемые хорошо работали

177
00:10:59,366 --> 00:11:02,068
Не привлекались.
Босс ими доволен

178
00:11:02,136 --> 00:11:04,971
Так как эти двое стали похитителями?

179
00:11:05,038 --> 00:11:06,272
Думаешь, что они могут быть шпионами?

180
00:11:06,340 --> 00:11:08,341
Возможно они залегли
на дно.

181
00:11:08,408 --> 00:11:12,011
Иностранные разведчики-нелегалы часто устраиваются на неброскую работу

182
00:11:12,079 --> 00:11:15,181
Это дает им прикрытие, пока они собирают информацию

183
00:11:15,249 --> 00:11:16,349
Нет ничего более обыденного,

184
00:11:16,416 --> 00:11:18,050
чем работа торговца подержанными автомобилями

185
00:11:18,118 --> 00:11:19,285
и добавте Мэссив Дайнэмик.

186
00:11:19,353 --> 00:11:20,887
и теория твоего отца
о гипонзе,

187
00:11:20,954 --> 00:11:22,622
все начинает складываться.

188
00:11:22,689 --> 00:11:25,391
*

189
00:11:25,459 --> 00:11:29,262
Цыпленок.
Ты серьезно?

190
00:11:29,329 --> 00:11:31,731
Всего лишь гипотеза.

191
00:11:31,798 --> 00:11:34,800
Думаешь, больше похоже на свинину?

192
00:11:34,868 --> 00:11:37,203
По правде говоря, я не трачу много времени

193
00:11:37,271 --> 00:11:39,272
на размышления о том, на что по вкусу похож человеческий мозг

194
00:11:39,339 --> 00:11:41,407
А почему тогда спросила об этом?

195
00:11:41,475 --> 00:11:44,710
Я спросила, что вы надеетесь найти

196
00:11:44,778 --> 00:11:46,846
в этом мозге

197
00:11:46,914 --> 00:11:48,948
О. И обычно

198
00:11:49,016 --> 00:11:53,452
Гипноз это просто...

199
00:11:53,520 --> 00:11:56,656
Увеличивает альфа-ритм
мозга

200
00:11:56,723 --> 00:12:00,693
без видимого эффекта.

201
00:12:00,761 --> 00:12:03,796
Но учитывая критическую природу
из предложений

202
00:12:03,864 --> 00:12:05,965
В случае этой женщины - полицейского,

203
00:12:06,033 --> 00:12:11,370
я подозреваю, что это могло бы быть
поражение мозга.

204
00:12:11,438 --> 00:12:15,241
и видимое повреждение.

205
00:12:15,309 --> 00:12:16,576
*

206
00:12:16,643 --> 00:12:19,579
О, да...

207
00:12:19,646 --> 00:12:22,748
О, Боже...

208
00:12:22,816 --> 00:12:25,818
Спасибо.

209
00:12:25,886 --> 00:12:30,756
Это не гипноз. Это контроль сознанием.

210
00:12:30,824 --> 00:12:32,658
А разве есть разница?
Да, конечно.
Питер был прав.

211
00:12:32,726 --> 00:12:34,727
Гипноз может только дойти до

212
00:12:34,795 --> 00:12:36,529
внушения, но не принужденного поведения

213
00:12:36,597 --> 00:12:40,166
Посмотри, посмотри, посмотри.

214
00:12:40,234 --> 00:12:42,335
Гематомы в мозговой ткани.

215
00:12:42,402 --> 00:12:45,137
Указание фактической травмы.

216
00:12:45,205 --> 00:12:48,207
Результат противостояния нервных импульсов.

217
00:12:48,275 --> 00:12:50,876
Конфликт разума и тела.

218
00:12:50,944 --> 00:12:52,345
Это то, что убило их?

219
00:12:52,412 --> 00:12:54,013
О, нет, нет, нет.
Нет...

220
00:12:54,081 --> 00:12:55,948
Пуля позаботилась об этом.

221
00:12:56,016 --> 00:13:01,254
Нет, но контроль сознания может вызывать повреждения мозга.

222
00:13:01,321 --> 00:13:04,490
Я предпологаю, что
это работает

223
00:13:04,558 --> 00:13:05,891
через кохлеарный нерв.

224
00:13:05,959 --> 00:13:06,959
Ты подразумеваешь звук.
Да.

225
00:13:07,027 --> 00:13:10,596
Слуховой транс
намного более эффективнее

226
00:13:10,664 --> 00:13:12,999
при манипуляции поведением, чем другие чувства

227
00:13:13,066 --> 00:13:16,135
Но, ещё раз , это только
гипотеза.

228
00:13:16,203 --> 00:13:17,770
Даже если мы выясним где они,

229
00:13:17,838 --> 00:13:18,971
никто не сможет подобраться к ним,

230
00:13:19,039 --> 00:13:20,539
пока у них есть эта способность.

231
00:13:20,607 --> 00:13:21,874
Тогда мне нужно чтобы ты решил как это можно заблокировать.

232
00:13:21,942 --> 00:13:24,110
Запрос выкупа может поступить
в любую минуту,

233
00:13:24,177 --> 00:13:28,014
И мы должны быть готовы.
-Правильно. Правильно. Правильно

234
00:13:28,081 --> 00:13:30,516
Я не понимаю.
Почему мы ничего не предпринимаем?

235
00:13:30,584 --> 00:13:33,352
Можем же мы что-нибудь сделать?
-Доктор Карсон...

236
00:13:33,420 --> 00:13:36,922
Над этим делом работают
мои лучшие агенты.

237
00:13:36,990 --> 00:13:39,625
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители.

238
00:13:39,693 --> 00:13:40,993
*

239
00:13:41,061 --> 00:13:42,495
Специальный агент Бройлз?

240
00:13:42,562 --> 00:13:44,997
Мы получили звонок
для доктора Карсона.

241
00:13:45,065 --> 00:13:48,034
Это его сын

242
00:13:50,404 --> 00:13:52,371
Мы готовы, сэр.

243
00:13:56,910 --> 00:13:59,145
Алло?

244
00:13:59,212 --> 00:14:00,813
Папа...Это я

245
00:14:00,881 --> 00:14:02,915
Тайлер, ты в порядке?

246
00:14:02,983 --> 00:14:04,550
Просто дай им то, что они хотят
Пожалуйста.

247
00:14:04,618 --> 00:14:06,052
Мужчина:
Вы видели, что мы без колебаний сделаем.

248
00:14:06,119 --> 00:14:08,054
чтобы получитьто,
что нам нужно

249
00:14:08,121 --> 00:14:10,556
Пожалуйста, послушайте, я сделаю всё, что вы хотите. Всё!

250
00:14:10,624 --> 00:14:13,592
Два миллона долларов, непомеченными купюрами.

251
00:14:13,660 --> 00:14:16,195
Промзона за 78 шоссе, западнее аэропорта Ньюарк

252
00:14:16,263 --> 00:14:17,530
17.00

253
00:14:17,597 --> 00:14:19,865
Если вы хотя бы на минуту опоздаете,
Ваш сын умрет.

254
00:14:19,933 --> 00:14:21,334
Нет, пожалуйста, послушайте --

255
00:14:21,401 --> 00:14:23,602
Тайлер?

256
00:14:31,778 --> 00:14:33,879
Деньги?

257
00:14:33,947 --> 00:14:36,282
Все, что они хотят, это деньги?

258
00:14:36,350 --> 00:14:38,918
Я могу продать дом...
Получить наличные за биржевой опцион...

259
00:14:38,985 --> 00:14:41,754
Мэссив Дайнэмик покроет любые затраты.

260
00:14:41,822 --> 00:14:43,522
Они пытаются оказывать давление на
крупную международную корпорацию

261
00:14:43,590 --> 00:14:45,358
похищением .

262
00:14:45,425 --> 00:14:46,425
Это не складывается.

263
00:14:46,493 --> 00:14:50,429
Деньги--это отвлекающий маневр.

264
00:14:50,497 --> 00:14:52,164
Они хотят чего-то еще.

265
00:14:52,232 --> 00:14:54,900
Они не просто так похитили вашего сына.

266
00:14:54,968 --> 00:14:56,035
И что теперь?

267
00:14:56,103 --> 00:14:58,304
Мы устроим ловушку.

268
00:15:01,048 --> 00:15:02,849
Есть ли у Вас какая-нибудь шерсть?

269
00:15:02,917 --> 00:15:04,584
Да, сэр, да...

270
00:15:04,652 --> 00:15:07,988
Питер, у нас мало времени.

271
00:15:08,055 --> 00:15:10,724
Ты не знаешь, что твой отец ищет?

272
00:15:10,791 --> 00:15:14,027
Нет. Он что-то бормотал о моем детстве

273
00:15:16,764 --> 00:15:19,699
Ага.

274
00:15:19,767 --> 00:15:21,434
Вот оно.

275
00:15:23,972 --> 00:15:26,473
Он генерирует белый шум,

276
00:15:26,541 --> 00:15:29,877
который эмитирует звук, который бывает в утробе

277
00:15:29,945 --> 00:15:33,681
А? А?

278
00:15:33,748 --> 00:15:35,816
Именно то, что нам нужно для блокирования контроля сознания

279
00:15:35,884 --> 00:15:38,218
Питер:
Игрушка против шпионов, контролирующих сознание?

280
00:15:38,286 --> 00:15:41,822
Плохим парням не оставили шанса

281
00:15:41,890 --> 00:15:43,324
Доктор Карсон пойдет на встречу с похитителями

282
00:15:43,391 --> 00:15:44,625
с дипломатом

283
00:15:44,693 --> 00:15:47,728
Ничего не предпринимайте, пока не произойдет обмен

284
0

Fringe – 2×06 – Earthling. HDTV. P0W4.ru

Posted by admin on Февраль 18, 2010 at 7:21 дп.

1
00:00:00,867 --> 00:00:02,382
В предыдущих сериях:

2
00:00:02,468 --> 00:00:03,869
Произошёл ряд событий.

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,768
Как оказалось, эти события носят научный характер.

4
00:00:05,835 --> 00:00:07,252
Так называемый "Образец".

5
00:00:07,287 --> 00:00:08,596
Оливия Данэм, ФБР.

6
00:00:08,631 --> 00:00:09,707
Мы должны знать, что произошло,

7
00:00:09,742 --> 00:00:11,274
как это произошло
и кто стоит за этим.

8
00:00:11,309 --> 00:00:13,006
В твоем распоряжении будет любой, кто потребуется.

9
00:00:13,102 --> 00:00:14,092
Его зовут Уолтер Бишоп.

10
00:00:14,135 --> 00:00:15,313
Он занимался разработками в Гарварде

11
00:00:15,314 --> 00:00:17,401
в области так называемой пограничной науки.

12
00:00:17,436 --> 00:00:18,315
Назад!

13
00:00:18,602 --> 00:00:20,911
Вы говорите, что мой отец был "доктором Франкенштейном".

14
00:00:21,468 --> 00:00:24,385
Моя работа - защищать нашу национальную безопасность.

15
00:00:24,420 --> 00:00:26,883
И я уверяю вас,
мы не в безопасности.

16
00:00:26,902 --> 00:00:28,532
Когда угроза
невообразима,

17
00:00:28,567 --> 00:00:30,267
вот тогда-то и приходим мы.

18
00:00:47,939 --> 00:00:48,983
.

19
00:00:52,966 --> 00:00:53,435
Алло.

20
00:00:53,751 --> 00:00:55,120
Эй, дорогой,
Я рада, что застала тебя.

21
00:00:55,531 --> 00:00:56,858
Ты где?
Ты сделал это?

22
00:00:57,201 --> 00:00:58,288
Зал аэропорта.

23
00:00:58,835 --> 00:01:00,778
Посадка на рейс
через 15 минут.

24
00:01:02,002 --> 00:01:04,105
Слушай, Нат, я знаю, что
мама больна,

25
00:01:04,140 --> 00:01:05,792
а я путешествую, мне плохо от этого.

26
00:01:06,501 --> 00:01:08,588
Я говорил тебе, что так больше быть не должно.

27
00:01:08,623 --> 00:01:09,187
Всё хорошо.

28
00:01:09,188 --> 00:01:10,788
Мы только сделаем кое-что
в следующий уикэнд, когда ты вернёшься.

29
00:01:11,333 --> 00:01:12,301
ты не расстроена?

30
00:01:12,368 --> 00:01:14,167
Нет, я понимаю,
не переживай.

31
00:01:14,202 --> 00:01:15,863
Я имею в виду, что если ты должен работать - работай.

32
00:01:16,334 --> 00:01:17,644
Ты уже едешь домой?

33
00:01:17,645 --> 00:01:18,698
Там были пробки,

34
00:01:18,733 --> 00:01:20,673
но я буду дома приблизительно через 5 минут

35
00:01:20,708 --> 00:01:22,164
.

36
00:01:23,568 --> 00:01:26,468
Слушай, уже объявили мой рейс.

37
00:01:26,535 --> 00:01:29,941
Хорошо. Удачной поездки.
Позвони мне когда приземлишься.

38
00:01:29,976 --> 00:01:32,821
Позвоню.
С годовщиной тебя.

39
00:01:33,234 --> 00:01:34,169
Я люблю тебя.

40
00:01:34,617 --> 00:01:35,371
Я тоже тебя люблю.

41
00:01:35,406 --> 00:01:36,802
.

42
00:03:13,135 --> 00:03:15,768
.

43
00:03:39,035 --> 00:03:40,385
Ренди, ты получишь это.

44
00:03:46,201 --> 00:03:47,859
Ренди, ты действительно изумил меня.

45
00:03:50,059 --> 00:03:51,252
У меня не было и в мыслях.

46
00:03:56,519 --> 00:04:00,166
Рэнди, прекрати
Ты меня пугаешь.

47
00:04:04,049 --> 00:04:04,984
Рэнди?

48
00:04:10,424 --> 00:04:11,078
Рэнди??

49
00:04:16,188 --> 00:04:20,171
Нет... нет... нет....

50
00:04:20,514 --> 00:04:22,354
.

51
00:04:43,342 --> 00:04:46,724
"Землянин"

52
00:05:31,811 --> 00:05:32,625
.

53
00:05:36,069 --> 00:05:36,990
.

54
00:05:39,871 --> 00:05:40,444
Бройэлс.

55
00:05:57,577 --> 00:05:58,957
Это не имеет смысла

56
00:05:59,327 --> 00:06:02,737
Нет признаков вторжения или борьбы.

57
00:06:03,334 --> 00:06:04,688
Уолтер , у тебя есть
какие нибудь идеи?

58
00:06:05,709 --> 00:06:07,262
Это напоминает мне рождество.

59
00:06:07,896 --> 00:06:12,214
Как пламя костра, которое горит и остаётся неподвижным,

60
00:06:12,610 --> 00:06:14,572
сохраняя свою форму.

61
00:06:16,710 --> 00:06:19,056
Тебе нравилось это когда ты был маленьким.

62
00:06:19,069 --> 00:06:21,330
Ты двигал дрова своим маленьким пальчиком

63
00:06:21,365 --> 00:06:22,479
Когда они остывали

64
00:06:22,514 --> 00:06:26,584
и ты рисовал гениталии на декорациях оленей

65
00:06:26,619 --> 00:06:27,831
Счастливые воспоминания, Уолтер.

66
00:06:27,958 --> 00:06:29,745
Но я думаю она имела в виду,
есть ли у тебя какие-нибудь мысли

67
00:06:29,793 --> 00:06:31,190
по поводу того, что случилось с Дасти здесь?

68
00:06:34,601 --> 00:06:37,904
Что ж, на кресле нет следов ожогов,

69
00:06:38,668 --> 00:06:40,637
Что исключает любые формы огня

70
00:06:40,697 --> 00:06:42,391
или самопроизвольного возгорания

71
00:06:42,635 --> 00:06:44,591
Возможно ли, что его чем-то накачали?

72
00:06:44,626 --> 00:06:46,333
Да, это вполне возможно.

73
00:06:46,902 --> 00:06:49,844
Но прежде чем мы определим причину,

74
00:06:50,401 --> 00:06:52,795
мы должны найти средство передвижения.

75
00:06:52,935 --> 00:06:55,205
Останки Мр. Дансика обратно в мою лабораторию.

76
00:06:55,428 --> 00:06:57,609
Итак, эмм...

77
00:06:58,102 --> 00:07:00,501
Итак, Питер,
Мне нужен убийца пыли.

78
00:07:01,070 --> 00:07:02,075
Вакуумный пылесос?

79
00:07:02,847 --> 00:07:03,788
Да, ты прав.

80
00:07:03,823 --> 00:07:04,925
Таак, нам понабиться несколько.

81
00:07:10,865 --> 00:07:11,526
Что нам известно?

82
00:07:12,477 --> 00:07:13,642
Рэнди Дансик.

83
00:07:14,497 --> 00:07:15,292
Его нашла жена.

84
00:07:16,135 --> 00:07:18,131
Она думала он был на самолёте в Гон Конг

85
00:07:18,901 --> 00:07:20,333
Но он остался дома, чтобы удивить её

86
00:07:20,386 --> 00:07:21,648
ради их годовщины

87
00:07:23,002 --> 00:07:25,431
Этот человек был доктором или работал в больнице?

88
00:07:25,466 --> 00:07:27,087
Нет, он был инвестиционным банкиром.

89
00:07:27,238 --> 00:07:29,881
Он посещал госпиталь в последние 24 часа?

90
00:07:31,196 --> 00:07:34,244
Я могу узнать. А что?

91
00:07:36,011 --> 00:07:38,023
Это уже не первый раз
когда я сталкиваюсь с подобным феноменом.

92
00:07:43,234 --> 00:07:44,845
4 года назад в Вашингтоне,

93
00:07:44,880 --> 00:07:47,342
несколько жертв были превращены
в пыль как и мистер Дансик.

94
00:07:52,935 --> 00:07:55,471
К тому времени как убийства прекратились
уже было пять жертв.

95
00:07:56,995 --> 00:07:59,231
Каждая из жертв работала или недавно посещала

96
00:07:59,266 --> 00:08:00,776
Центральный госпиталь, округ Колумбия.

97
00:08:01,585 --> 00:08:02,457
После третьей смерти,

98
00:08:02,492 --> 00:08:04,354
со мной связался человек из восточной Европы.

99
00:08:05,438 --> 00:08:06,961
Он знал некоторые подробности.

100
00:08:07,235 --> 00:08:09,049
Подробности, которые мог бы знать только убийца.

101
00:08:13,847 --> 00:08:15,024
Он согласился сдаться властям,

102
00:08:15,817 --> 00:08:17,665
но лишь при условии, что мы расшифруем его формулу.

103
00:08:18,002 --> 00:08:18,888
Какую формулу?

104
00:08:24,002 --> 00:08:25,388
Это молекулярная модель.

105
00:08:27,434 --> 00:08:29,494
Какого-то сложного органического соединения.

106
00:08:29,529 --> 00:08:31,182
Я знаю пару
из этих элементов,

107
00:08:31,217 --> 00:08:32,327
но насчёт других я не уверен.

108
00:08:32,547 --> 00:08:32,989
Что это?

109
00:08:33,190 --> 00:08:35,365
Не знаю, но он считал,
что решение этого

110
00:08:35,400 --> 00:08:36,760
было ключом
к остановке убийств.

111
00:08:37,110 --> 00:08:39,069
C. D.C. и химики из N. I.H.
работали круглосуточно

112
00:08:39,135 --> 00:08:39,895
но не смогли разгадать это.

113
00:08:40,601 --> 00:08:43,356
Было еще две жертвы,
и после этого, он остановился

114
00:08:43,391 --> 00:08:44,417
и его след пропал

115
00:08:44,452 --> 00:08:45,505
До прошлой ночи.

116
00:08:45,802 --> 00:08:47,146
Я собираюсь сразу их отдать Уолтеру.

117
00:08:47,702 --> 00:08:49,243
.

118
00:08:49,652 --> 00:08:50,394
Данэм.

119
00:08:54,969 --> 00:08:55,612
Спасибо.

120
00:08:57,169 --> 00:08:59,154
Полиция подтвердила со слов жены Дансика

121
00:08:59,203 --> 00:09:01,532
что вчера утром он навещал свою маму в госпитале.

122
00:09:01,905 --> 00:09:02,547
В каком госпитале?

123
00:09:02,882 --> 00:09:04,200
В общем корпусе Латчмер.

124
00:10:03,549 --> 00:10:05,750
Оздоровительный центр Латчмер фактически состоит из

125
00:10:05,821 --> 00:10:07,943
трех отдельных больничных корпусов

126
00:10:07,978 --> 00:10:09,285
и сети дифф...

127
00:10:09,320 --> 00:10:10,789
Это та больница, которая нам нужна.

128
00:10:10,982 --> 00:10:12,957
Нам нужно просмотреть все записи о работниках.

129
00:10:12,992 --> 00:10:14,516
Мы ищем здесь служащего

130
00:10:14,517 --> 00:10:16,924
родом из восточной Европы который также мог работать

131
00:10:16,959 --> 00:10:19,583
в госпителе округа Колумбия около четырех лет назад.

132
00:10:20,149 --> 00:10:21,513
Мы ищем совпадение.

133
00:10:21,650 --> 00:10:23,915
Это - ордер, дающий нам
доступ к вашим сетевым серверам.

134
00:10:24,308 --> 00:10:26,124
Моим агентам нужно взять под контроль этот офис.

135
00:10:27,750 --> 00:10:28,710
Простите, мисс.

136
00:10:36,549 --> 00:10:38,503
Уолтер, ты играешь человеческими останками.

137
00:10:38,815 --> 00:10:42,345
Действительно. Уменьшенными до состояния элементов.

138
00:10:42,483 --> 00:10:43,759
Углерод и кальций.

139
00:10:44,149 --> 00:10:46,622
Счетчик Гейгера.
Батареи заменены.

140
00:10:46,657 --> 00:10:47,750
- Спасибо дорогая.
- Ммм...

141
00:10:48,272 --> 00:10:50,221
Ты считаешь какие-то виды радиации проходили через него?

142
00:10:50,549 --> 00:10:53,419
Все мы несем малое количество радиации.

143
00:10:54,228 --> 00:10:55,623
Вода, которую мы пьём, пища, которую мы едим.

144
00:10:55,882 --> 00:10:56,961
Приблизительно семь излучений.

145
00:10:57,249 --> 00:10:59,487
Но то уравнение
описывает кое-что органическое

146
00:10:59,522 --> 00:11:00,693
и чрезвычайно радиоактивное.

147
00:11:00,728 --> 00:11:02,743
Если это как - нибудь связано со смертью мужчины,

148
00:11:02,814 --> 00:11:06,348
тогда этому мужчине будет около пары сотен лет.

149
00:11:13,116 --> 00:11:14,715
Это не имеет никакого смысла.

150
00:11:15,083 --> 00:11:19,215
Даже приведенный к такому состоянию,
Мистер Денсик должен

151
00:11:19,250 --> 00:11:21,715
излучать радиацию.

152
00:11:21,750 --> 00:11:23,323
- Может, она исчезла когда он рассыпался.
- [телефонный звонок]

153
00:11:24,505 --> 00:11:25,879
- Это маловероятно.
- [гудок] Алло?

154
00:11:26,650 --> 00:11:28,839
Да, он здесь.
Минутку.

155
00:11:29,516 --> 00:11:31,049
Спасибо. Алло?
Ммм...

156
00:11:31,255 --> 00:11:33,977
Привет. Уолтер добился каких-нибудь успехов в осмотре тела?

157
00:11:34,249 --> 00:11:36,532
Только в том, что оно не содержит радиации.

158
00:11:36,567 --> 00:11:38,267
В остальном, это всего лишь куча пыли.

159
00:11:38,591 --> 00:11:39,952
Что насчет формулы?

160
00:11:40,416 --> 00:11:41,246
Он еще не решил ее,

161
00:11:41,306 --> 00:11:43,462
но он думает, что в формуле может описываться
некий вид организма.

162
00:11:43,898 --> 00:11:45,785
И пару часов назад,

163
00:11:45,825 --> 00:11:47,372
он начал относиться
к нему как к "ней".

164
00:11:47,616 --> 00:11:48,324
О...

165
00:11:48,949 --> 00:11:49,904
Подожди секунду.
Вот и он.

166
00:11:51,840 --> 00:11:52,831
Агент Данэм.

167
00:11:53,424 --> 00:11:56,765
Формула это совсем другое дело.

168
00:11:57,749 --> 00:12:00,615
Это сложная химическая головоломка.

169
00:12:00,815 --> 00:12:02,883
Чего, я не знаю.

170
00:12:03,249 --> 00:12:04,316
Но ты сможете решить ее?

171
00:12:04,383 --> 00:12:07,198
Ну, во-первых мне нужно разделить ее

172
00:12:07,233 --> 00:12:10,202
на органические и неорганические компоненты.

173
00:12:10,237 --> 00:12:10,714
И затем...

174
00:12:14,815 --> 00:12:15,463
Уолтер?

175
00:12:16,722 --> 00:12:17,366
Алло?

176
00:12:19,009 --> 00:12:21,216
Титан тетрахлорид.

177
00:12:22,683 --> 00:12:25,565
Ты рыжая бестия.

178
00:12:26,056 --> 00:12:26,708
Уолтер?

179
00:12:31,002 --> 00:12:32,668
Эй. Это снова я.

180
00:12:33,316 --> 00:12:34,755
Бессмысленно говорить,
он разобрался.

181
00:12:34,982 --> 00:12:36,260
Я буду держать тебя в курсе.

182
00:12:36,567 --> 00:12:37,712
Хорошо. Спасибо.

183
00:12:42,092 --> 00:12:44,316
[женщина говорит по микрофону]

184
00:12:44,846 --> 00:12:45,782
Что у нас есть?

185
00:12:46,401 --> 00:12:48,671
Мы изучили записи в трудовых книжках обоих госпиталей

186
00:12:48,691 --> 00:12:50,365
на предмет восточно-европейких имен

187
00:12:50,616 --> 00:12:51,438
Пока ничего.

188
00:13:02,650 --> 00:13:03,962
Вы знаете, я могу остаться.

189
00:13:06,016 --> 00:13:06,900
Вы должны пойти домой.

190
00:13:08,746 --> 00:13:09,672
Я подожду.

191
00:13:19,782 --> 00:13:21,324
Почему убийца позвонил вам?

192
00:13:22,238 --> 00:13:23,361
Только чтобы подразнить вас?

193
00:13:25,082 --> 00:13:25,982
Как раз наоборот.

194
00:13:28,249 --> 00:13:29,507
Он был растерян.

195
00:13:30,516 --> 00:13:31,964
Сказал, что он не может
контролировать это.

196
00:13:34,249 --> 00:13:35,877
У меня сложилось сильное впечатление, что

197
00:13:35,912 --> 00:13:37,370
убивая этих людей

198
00:13:37,421 --> 00:13:38,534
он вместе с тем хотел, чтобы это закончилось

199
00:13:42,582 --> 00:13:44,372
До сегодняшнего дня я думал, что этому пришел конец.

200
00:14:04,836 --> 00:14:05,792
.

201
00:14:18,970 --> 00:14:20,101
.

202
00:14:26,650 --> 00:14:27,915
.

203
00:14:33,349 --> 00:14:34,198
Что-то происходит

204
00:14:46,271 --> 00:14:47,174
Вы что-нибудь видели?

205
00:14:48,249 --> 00:14:49,778
Опечатайте этаж.
Да, сэр.

206
00:14:50,197 --> 00:14:52,212
Агент Броилз, мы нашли имя.

207
00:14:53,466 --> 00:14:54,846
Томас Козлов

208
00:14:54,881 --> 00:14:56,283
Он работал в столичном госпитале,

209
00:14:56,349 --> 00:14:57,706
и уволился как раз тогда, когда убийства прекратились.

210
00:14:58,316 --> 00:14:59,650
Как давно он начал работать здесь?

211
00:14:59,716 --> 00:15:00,485
Приблизительно месяц спустя.

212
00:15:01,016 --> 00:15:02,471
Он работает ночной сиделкой в отделении коматозного состояния.

213
00:15:02,620 --> 00:15:03,959
До сегодняшнего дежурства он никогда ничем не выделялся

214
00:15:05,549 --> 00:15:07,418
ФБР. Томас Козлов ?

215
00:15:11,149 --> 00:15:11,782
Чисто

216
00:15:12,043 --> 00:15:12,559
Чисто

217
00:15:13,644 --> 00:15:14,449
Чисто

218
00:15:20,616 --> 00:15:21,609
Он знал, что мы придем

219
00:15:21,844 --> 00:15:23,428
Должно быть, он видел нас в госпитале

220
00:15:30,152 --> 00:15:31,947
.

221
00:15:37,418 --> 00:15:38,341
Что это, по-твоему?

222
00:15:39,131 --> 00:15:41,707
Ожоги от паяльника, электронные компоненты.

223
00:15:43,044 --> 00:15:44,228
Он что-то мастерил

224
00:15:44,796 --> 00:15:46,985
Я понял. Спасибо за информацию.

225
00:15:47,584 --> 00:15:49,169
Томас Козлов его вымышленное имя.

226
00:15:49,693 --> 00:15:51,792
В наших базах данных нет ни одного похожего имени.

227
00:15:51,926 --> 00:15:54,293
Он подделал свою медицинскую карту и предыдущее место работы.

228
00:15:54,294 --> 00:15:56,755
Что ж, мы по-прежнему знаем, что он русский.

229
00:15:57,592 --> 00:15:58,552
Записи на русском?

230
00:15:58,587 --> 00:16:00,765
Томас, кем бы он ни был, получил это

231
00:16:00,800 --> 00:16:01,751
явно не из этих мест.

232
00:16:04,944 --> 00:16:05,538
Отпечатки пальцев?

233
00:16:05,798 --> 00:16:08,177
О да. Хороший образец

234
00:16:08,199 --> 00:16:09,469
Проверь это через службу Вооруженных сил США

235
00:16:11,494 --> 00:16:13,944
Я не знаю, сколько еще людей погибнет

236
00:16:13,979 --> 00:16:14,982
Разве это не зависит от вас?

237
00:16:15,294 --> 00:16:17,330
Вы властны над тем, что будет дальше.

238
00:16:17,832 --> 00:16:21,164
Нет. Вы не понимаете.

239
00:16:22,065 --> 00:16:24,947
Это не прекратится, пока вы не решите формулу.

240
00:16:26,366 --> 00:16:27,822
Теперь я знаю, что вы прослушиваете мою линию;

241
00:16:27,892 --> 00:16:29,731
итак, агент, можете Вы решить это?

242
00:16:30,421 --> 00:16:32,216
У вас есть 10 секунд, потом я повешу трубку.

243
00:16:32,455 --> 00:16:34,113
Формула сейчас исследуется.

244
00:16:34,155 --> 00:16:37,407
ФБР, всеми, лучшими профессионалами в своей области.

245
00:16:37,442 --> 00:16:39,038
Им просто нужно больше времени

246
00:16:40,354 --> 00:16:42,189
Может быть, мы можем встретиться - Вы и я, -

247
00:16:42,254 --> 00:16:44,041
Вы сможете объяснить то, что мы не понимаем

248
00:16:44,076 --> 00:16:47,008
Алло? Алло?

249
00:16:51,714 --> 00:16:52,689
.

250
00:16:53,383 --> 00:16:53,906
Войдите

251
00:16:54,355 --> 00:16:56,879
Агент Броилз, сенатор Ван Хорн на третьей линии

252
00:16:58,232 --> 00:16:58,763
Что может быть настолько важным,

253
00:16:58,834 --> 00:17:00,486
что нам надо встречаться один на один, сенатор?

254
00:17:01,221 --> 00:17:03,409
Филипп, когда ты подшил к делу те отпечатки пальцев подозреваемого,

255
00:17:03,444 --> 00:17:04,423
все стало серьезней.

256
00:17:04,488 --> 00:17:06,729
ФБР, Агенство Национальной Безопасности, ЦРУ.

257
00:17:07,122 --> 00:17:08,609
Инициатива перешла к ЦРУ.

258
00:17:08,936 --> 00:17:10,559
Они заберут у тебя это дело

259
00:17:10,594 --> 00:17:11,805
и прикажут тебе прекратить и впредь воздерживаться.

260
00:17:11,840 --> 00:17:14,947
Я полностью поддерживаю межведомственное сотрудничество.

261
00:17:16,087 --> 00:17:17,863
Но это было мое дело четыре года назад

262
00:17:17,898 --> 00:17:19,317
и оно все еще остается моим делом.

263
00:17:20,832 --> 00:17:23,097
Ваш подозреваемый находится в центре продолжающегося

264
00:17:23,132 --> 00:17:26,359
интернационального расследования ведущегося российским правительством.

265
00:17:26,394 --> 00:17:27,492
По одному только этому определению

266
00:17:27,543 --> 00:17:29,079
--Это - провал--
- Почему они ищут его?

267
00:17:29,955 --> 00:17:31,796
ЦРУ и Русские?

268
00:17:32,178 --> 00:17:33,330
Какую ценность он для них имеет?

269
00:17:33,365 --> 00:17:33,832
Кто он?

270
00:17:33,867 --> 00:17:35,084
Согласно утверждению

271
00:17:35,119 --> 00:17:36,743
сделанное одним из заместителей премьер-министра,

272
00:17:36,803 --> 00:17:38,418
он незаконно вывез некоторую собственность

273
00:17:38,479 --> 00:17:40,098
принадлежащую
Российской Федерации.

274
00:17:40,133 --> 00:17:42,162
Собственность?
Оружие?

275
00:17:42,229 --> 00:17:43,395
Это то, что убивает этих людей?

276
00:17:43,430 --> 00:17:44,021
Я не знаю.

277
00:17:44,101 --> 00:17:45,449
В течение последнего часа это дело

278
00:17:45,500 --> 00:17:47,299
переместилось на три этаже выше наших голов.

279
00:17:47,395 --> 00:17:49,647
Вы действующий член Сенатской разведовательной комиссии

280
00:17:49,688 --> 00:17:51,755
бывший агент ФБР.
Я не из ЦРУ

281
00:17:51,862 --> 00:17:54,080
Было время, Деннис, когда ты бы сказал, что

282
00:17:54,120 --> 00:17:56,047
это дело чести, а не оправданий.

283
00:17:59,495 --> 00:18:02,108
Я понимаю, что это дело значит для т

Fringe – 2×05 – Dream Logic. HDTV.2HD. ru

Posted by admin on Февраль 17, 2010 at 7:15 пп.

1
00:00:00,443 --> 00:00:03,033
Оливия Данэм,
Чарли Фрэнсис. ФБР

2
00:00:03,034 --> 00:00:04,524
В предыдущих сериях...

3
00:00:04,572 --> 00:00:05,234
Ухх!

4
00:00:06,185 --> 00:00:07,354
У вас не было выбора.

5
00:00:07,487 --> 00:00:09,782
Чем бы оно ни было, это был не Чарли.

6
00:00:12,258 --> 00:00:14,119
Вы прошли через тяжелое испытание .

7
00:00:14,190 --> 00:00:14,959
Что это?

8
00:00:14,960 --> 00:00:17,563
Сэм Вайс - человек, который помог мне восстановиться.

9
00:00:17,598 --> 00:00:19,593
Теперь можете снимать туфли, мы закончили.

10
00:00:19,628 --> 00:00:21,523
- Я же только пришла.
- Возвращайтесь завтра.

11
00:00:21,558 --> 00:00:23,849
Я как раз подберу Вам отличный шар для боулинга.

12
00:00:23,884 --> 00:00:25,794
Мне сказали,
что вы вылечите меня.

13
00:00:28,184 --> 00:00:29,700
Берегите себя, агент Данэм.

14
00:00:37,421 --> 00:00:38,447
Мы закрыты

15
00:00:42,550 --> 00:00:44,229
Думаю, я должна поблагодарить Вас.

16
00:00:44,952 --> 00:00:47,681
Я вспомнила аварию

17
00:00:47,922 --> 00:00:48,880
и...

18
00:00:50,391 --> 00:00:52,061
Я думаю, что эти мне не понадобятся

19
00:00:58,465 --> 00:00:59,529
Кто умер?

20
00:01:01,810 --> 00:01:02,901
Вы и ваш напарник, Чарли,

21
00:01:02,936 --> 00:01:04,055
были достаточно близки, да?

22
00:01:07,241 --> 00:01:08,324
Да.

23
00:01:08,608 --> 00:01:10,209
Я думаю, что возвращение вашей памяти

24
00:01:10,210 --> 00:01:11,385
было не единственной вашей проблемой.

25
00:01:12,045 --> 00:01:14,236
Ну конечно, у меня есть проблемы, но...

26
00:01:15,816 --> 00:01:17,549
Со своими проблемами я могу справиться.

27
00:01:19,496 --> 00:01:20,996
Не сомневаюсь.

28
00:01:29,644 --> 00:01:31,063
Знаете, если вы спросите

29
00:01:31,064 --> 00:01:32,731
что вам нужно сейчас, агент Данэм,

30
00:01:32,732 --> 00:01:33,866
что-то, что Вам поможет

31
00:01:33,901 --> 00:01:35,390
справиться с тем, через чего вам пришлось пройти...

32
00:01:40,219 --> 00:01:41,462
Что-то, что Вам поможет...

33
00:01:42,241 --> 00:01:43,630
придать всему этому смысл.

34
00:01:46,178 --> 00:01:47,378
Как боулинг.

35
00:01:47,679 --> 00:01:49,816
Хорошо, что Вы знаете?
Она подшучивает.

36
00:01:51,450 --> 00:01:53,864
Нет, у меня есть для вас другой проект.

37
00:01:54,753 --> 00:01:56,087
О да, как боулинг.

38
00:01:56,088 --> 00:01:57,722
Вы можете подумать, что я сыт этим по горло,

39
00:01:57,723 --> 00:01:59,651
но есть одна вещь, Оливия...

40
00:02:01,272 --> 00:02:02,814
Не важно, принимаете Вы это или нет,

41
00:02:03,948 --> 00:02:05,896
но ваша жизнь похожа на ночной кошмар.

42
00:02:09,030 --> 00:02:11,611
Надеюсь, вы ничего не имеете против красного цвета.

43
00:02:37,978 --> 00:02:40,831
Господи, Грег. Ты действительно достал Карла.

44
00:02:40,866 --> 00:02:42,065
Что, хм--
Ты что делаешь, мужик?

45
00:02:42,175 --> 00:02:43,756
- Ты лучше давай сюда.
- Я иду.

46
00:03:02,456 --> 00:03:03,672
Наконец-то. Мы заждались.

47
00:03:03,972 --> 00:03:04,894
Вы в порядке?

48
00:03:06,316 --> 00:03:09,295
Что бы ни случилось, убедитесь, что мы все ушли.

49
00:03:10,869 --> 00:03:12,741
Вы знаете, сколько проблем Вы создали мне.

50
00:03:13,949 --> 00:03:16,253
Я тебя уничтожу!

51
00:03:17,138 --> 00:03:18,198
Какого черта?

52
00:03:24,731 --> 00:03:25,905
Грег, ты спятил?

53
00:03:45,574 --> 00:03:49,176
ГРАНЬ, 2-й сезон, 5-я серия
"Логика сна"

54
00:04:02,949 --> 00:04:04,573
Пожалуйста, занесите сюда.

55
00:04:04,718 --> 00:04:05,384
Держите.

56
00:04:05,986 --> 00:04:08,392
Уолтер, что ты делаешь?

57
00:04:08,722 --> 00:04:09,870
Готовлю себе постель.

58
00:04:10,324 --> 00:04:13,016
У меня есть очаг, чтобы не мерзнуть,

59
00:04:13,359 --> 00:04:14,750
и если я проголодаюсь ночью,

60
00:04:14,840 --> 00:04:18,022
кухня всего в 13 шагах

61
00:04:18,031 --> 00:04:19,220
а это простое число

62
00:04:19,321 --> 00:04:20,803
и знак удачи.

63
00:04:21,268 --> 00:04:22,915
Ты ведь знаешь, что у тебя есть своя спальня, верно?

64
00:04:23,237 --> 00:04:23,738
Наверху.

65
00:04:24,367 --> 00:04:26,033
О, я знаю, что ты думаешь.

66
00:04:26,306 --> 00:04:27,347
Не волнуйся, сын.

67
00:04:27,497 --> 00:04:29,341
Я обещаю надевать трусы когда буду ложиться спать,

68
00:04:29,376 --> 00:04:31,521
так что если ты приведешь домой каких-нибудь юных леди,

69
00:04:31,556 --> 00:04:33,458
никаких неловких моментов не возникнет.

70
00:04:33,537 --> 00:04:34,704
Тук-тук.

71
00:04:35,040 --> 00:04:36,748
Агент Фарнсворт.

72
00:04:36,783 --> 00:04:38,354
Добро пожаловать в наш новый дом.

73
00:04:38,389 --> 00:04:38,909
Спасибо.

74
00:04:39,350 --> 00:04:41,941
О...
О, новоселье!

75
00:04:42,347 --> 00:04:43,647
Я люблю подарки.

76
00:04:45,343 --> 00:04:45,945
Эй

77
00:04:45,980 --> 00:04:47,832
- О!
- Уолтер, хватит.

78
00:04:48,613 --> 00:04:50,288
Итальянский белый хлеб - чиабатта.

79
00:04:50,323 --> 00:04:52,136
- Очень впечатляюще, Уолтер.
- Да!

80
00:04:53,162 --> 00:04:54,443
На счастье.

81
00:04:55,627 --> 00:04:57,512
Я кое-что и тебе принесла.

82
00:04:57,547 --> 00:04:58,605
О, не стоило.

83
00:04:58,917 --> 00:05:00,459
Агент Данем переслала это.

84
00:05:01,399 --> 00:05:04,104
Человек убивает своего босса,
он не помнит этого,

85
00:05:04,139 --> 00:05:07,016
и еще чертовщина с его глазами.

86
00:05:09,065 --> 00:05:10,831
Тут говорится что есть видеокасета.

87
00:05:11,578 --> 00:05:12,524
Я просмотрела ее.

88
00:05:12,930 --> 00:05:14,438
Что бы ни случилось с тем человеком,

89
00:05:14,473 --> 00:05:15,583
это не нормально.

90
00:05:16,286 --> 00:05:17,685
Мне это съесть или сохранить?

91
00:05:18,164 --> 00:05:19,876
Думаю, это на ваше усмотрение.

92
00:05:21,773 --> 00:05:23,098
Собирай сумку, Уолтер.

93
00:05:24,460 --> 00:05:25,489
Мы летим в Сиэтл.

94
00:05:44,032 --> 00:05:44,885
Спасибо.

95
00:05:47,455 --> 00:05:48,210
Вот, возьмите.

96
00:05:50,797 --> 00:05:51,787
У вас есть визитка?

97
00:05:52,309 --> 00:05:54,122
На случай, если нам понадобится такси, пока мы в городе.

98
00:05:54,994 --> 00:05:55,890
Спасибо.

99
00:05:59,170 --> 00:06:00,259
Спасибо что приехали.

100
00:06:00,393 --> 00:06:03,130
Мы привезли мистера Лидера вчера около 6 вечера.

101
00:06:03,812 --> 00:06:05,339
Мы пока не смогли ничего от него добиться

102
00:06:05,898 --> 00:06:07,259
Он не согласился сотрудничать?

103
00:06:07,294 --> 00:06:08,549
Он не реагирует.

104
00:06:08,900 --> 00:06:10,114
Мы только смогли его разбудить

105
00:06:10,681 --> 00:06:11,008
Подождите.

106
00:06:12,353 --> 00:06:13,710
Он проспал 16 часов?

107
00:06:13,745 --> 00:06:14,941
Словно он был под кайфом.

108
00:06:15,373 --> 00:06:17,466
Врачи сумели разбудить его всего несколько минут назад

109
00:06:25,603 --> 00:06:28,350
Питер, я-я не хочу туда входить.

110
00:06:28,963 --> 00:06:30,529
Я лучше побуду тут.

111
00:06:33,361 --> 00:06:34,146
Конечно.

112
00:06:35,025 --> 00:06:37,045
Мистер Лидер, Вы можете рассказать нам, что произошло?

113
00:06:37,260 --> 00:06:38,374
Это не имеет смысла.

114
00:06:41,031 --> 00:06:43,139
Я помню, как возвращался на работу с обеда,

115
00:06:43,934 --> 00:06:45,153
заехал в гараж,

116
00:06:46,737 --> 00:06:49,710
и потом я оказался на полу, в офисе Карла Лэнгдона.

117
00:06:50,507 --> 00:06:52,089
Они держали меня.

118
00:06:54,195 --> 00:06:55,777
И Вы больше ничего

119
00:06:55,812 --> 00:06:57,441
не помните из вчерашнего дня?

120
00:06:58,124 --> 00:06:59,325
Ничего необычного?

121
00:07:00,531 --> 00:07:01,969
Вы сочтете меня сумасшедшим.

122
00:07:02,385 --> 00:07:03,269
Расскажите.

123
00:07:05,655 --> 00:07:06,670
Офис...

124
00:07:08,264 --> 00:07:09,382
Офис был словно

125
00:07:09,417 --> 00:07:11,772
пропитан этими существами.

126
00:07:12,436 --> 00:07:14,148
И Карл, он был главным.

127
00:07:14,964 --> 00:07:16,617
У него были рога...

128
00:07:17,733 --> 00:07:19,127
как у демона.

129
00:07:19,435 --> 00:07:21,706
Я знаю, это звучит глупо.

130
00:07:23,005 --> 00:07:24,660
Как будто я видел сон,

131
00:07:24,750 --> 00:07:26,413
или что-то вроде того.

132
00:07:30,848 --> 00:07:31,612
Мистер Лидер?

133
00:07:33,242 --> 00:07:34,615
— Мистер Лидер?
— Уолтер!

134
00:07:40,223 --> 00:07:40,995
Что это?

135
00:07:44,108 --> 00:07:44,672
Грег!

136
00:07:44,673 --> 00:07:45,673
Вам нельзя входить в комнату, миссис Лидер.

137
00:07:45,674 --> 00:07:46,746
Что с ним происходит?

138
00:07:47,466 --> 00:07:49,248
- Грег!
- Миссис Лидер. Пожалуйста!

139
00:07:50,202 --> 00:07:51,669
О Господи!
О Господи!

140
00:07:51,670 --> 00:07:52,645
Нет, Грег!

141
00:07:52,905 --> 00:07:54,119
Нет! Нет!

142
00:08:00,772 --> 00:08:01,489
Это странно.

143
00:08:02,340 --> 00:08:03,354
Теплый.

144
00:08:04,592 --> 00:08:06,158
Он должен быть холоднее.

145
00:08:08,363 --> 00:08:09,239
Печь

146
00:08:09,825 --> 00:08:11,732
Питер, по моему мы забыли ее выключить,

147
00:08:12,543 --> 00:08:14,173
Уолтер, мы же никогда ее не включали.

148
00:08:14,208 --> 00:08:14,944
Ты уверен?

149
00:08:15,137 --> 00:08:17,072
Уолтер, мы никогда ее не включали.

150
00:08:17,121 --> 00:08:19,527
Мы не оставляли парадную дверь открытой,

151
00:08:19,562 --> 00:08:21,348
и тостер не собирается сжечь дом дотла.

152
00:08:21,438 --> 00:08:22,284
Что с тобой, Уолтер?

153
00:08:22,319 --> 00:08:23,617
Ты ведешь себя странно с тех пор как мы приехали сюда.

154
00:08:23,687 --> 00:08:25,358
Извините, мы все еще ждем токсикологический анализ крови.

155
00:08:25,438 --> 00:08:27,210
но общий анализ крови показывает что… ха

156
00:08:27,321 --> 00:08:28,687
Небольшой дефицит тироксина,

157
00:08:28,722 --> 00:08:31,547
необычно высокий уровень гормонов адреналина

158
00:08:32,188 --> 00:08:32,894
Откуда ты знаешь?

159
00:08:34,048 --> 00:08:36,825
Сильно выраженная ахромотрихия,

160
00:08:37,216 --> 00:08:39,392
гиперкератоз, повреждения кожи

161
00:08:39,427 --> 00:08:41,190
и явные признаки обезвоживания.

162
00:08:41,225 --> 00:08:43,497
По-видимому этот человек умер от...

163
00:08:44,091 --> 00:08:45,490
от острого случая истощения

164
00:08:45,525 --> 00:08:46,725
Какая-то бессмыслица..

165
00:08:46,760 --> 00:08:49,421
- Люди не могут умирать от...
- Не от того к чему мы готовы, нет.

166
00:08:50,247 --> 00:08:52,026
были задокументированы подобные случаи среди крыс

167
00:08:54,052 --> 00:08:57,202
Мне нужно, чтобы это тело было доставлено в мою лабораторию

168
00:08:57,237 --> 00:08:57,804
В ВАШУ лабораторию?

169
00:08:58,366 --> 00:09:00,920
-В Бостоне, Массачусетс.
-Уолтер, все, что тебе требуется

170
00:09:00,980 --> 00:09:02,068
уверен, есть и здесь

171
00:09:02,439 --> 00:09:03,753
Вы извините меня, доктор?

172
00:09:05,967 --> 00:09:08,219
Питер, м-мне нужно домой

173
00:09:09,028 --> 00:09:10,007
Мне здесь не нравится

174
00:09:10,058 --> 00:09:12,323
- Уолтер.
- В этом городе пахнет

175
00:09:12,407 --> 00:09:13,709
- Уолтер
- Здесь сыро.

176
00:09:14,562 --> 00:09:16,721
Это напоминает мне о Сейнт Клэр

177
00:09:17,313 --> 00:09:19,781
психиатрической клинике, в которой я жил

178
00:09:20,176 --> 00:09:23,025
Питер, я хочу домой

179
00:09:24,020 --> 00:09:26,889
Ты оставайся. Помогай Агенту Данэм, но..

180
00:09:27,253 --> 00:09:28,557
Хорошо.

181
00:09:29,928 --> 00:09:31,856
Мы найдем кого-нибудь, кто отвезет тебя домой.

182
00:09:33,426 --> 00:09:34,065
Спасибо

183
00:09:36,265 --> 00:09:37,213
Выглядит довольно безобидно

184
00:09:38,667 --> 00:09:39,902
Облик может быть обманчивым

185
00:09:40,354 --> 00:09:42,225
Приятель, я работаю в ФБР три года

186
00:09:42,538 --> 00:09:44,417
Полет твоего отца домой не должен стать проблемой.

187
00:09:44,664 --> 00:09:45,667
Хорошо.

188
00:09:45,774 --> 00:09:47,784
Тебе пригодится держать его сборник судоку под рукой

189
00:09:47,819 --> 00:09:48,744
Также в его рюкзаке

190
00:09:48,779 --> 00:09:50,611
есть копия книги Макса Планка об энтропии

191
00:09:50,612 --> 00:09:52,013
Это долно его занять на пару часов

192
00:09:52,073 --> 00:09:54,297
И что бы ты не делал, ни при каких обстоятельствах не давай ему пить.

193
00:09:54,518 --> 00:09:55,590
Любитель выпить, а?

194
00:09:55,684 --> 00:09:57,206
Нет, но в любое время есть немалая вероятность

195
00:09:57,236 --> 00:09:58,742
что в его организме содержится полдюжины психотропных наркотиков

196
00:09:58,782 --> 00:10:01,401
так что выпивка - плохая идея

197
00:10:02,891 --> 00:10:03,705
Спасибо, доктор

198
00:10:04,392 --> 00:10:06,625
Знаете, я очень ценю ваше содействие

199
00:10:06,861 --> 00:10:07,719
Ага, без проблем

200
00:10:08,905 --> 00:10:10,213
У вас есть визитка?

201
00:10:11,399 --> 00:10:14,280
Чтобы я - я могла бы прислать вам копию результатов

202
00:10:15,115 --> 00:10:15,817
А, конечно.

203
00:10:19,279 --> 00:10:19,641
Спасибо.

204
00:10:20,994 --> 00:10:21,733
Нет!

205
00:10:21,985 --> 00:10:24,834
Нельзя заносить тело вперед ногами.

206
00:10:25,114 --> 00:10:26,904
Психи.
Вынимайте, вынимайте

207
00:10:27,595 --> 00:10:28,598
Ты думаешь, он будет в порядке?

208
00:10:31,921 --> 00:10:34,422
Уолтер или агент Кэшнер?

209
00:10:38,594 --> 00:10:40,854
Грэг звонил мне каждый день после обеда

210
00:10:41,635 --> 00:10:43,727
Когда он не позвонил, я поняла, что что-то было не так

211
00:10:44,032 --> 00:10:45,074
Но..

212
00:10:46,101 --> 00:10:48,835
В его поведении не произошло изменений недавно?

213
00:10:50,741 --> 00:10:52,740
он был немного более усталым, чем обычно

214
00:10:52,841 --> 00:10:54,840
но он много работал

215
00:10:54,977 --> 00:10:56,577
никаких заболеваний?

216
00:10:56,946 --> 00:10:58,803
никаких галлюцинаций?

217
00:10:58,881 --> 00:11:00,720
Нет, совсем нет.

218
00:11:01,713 --> 00:11:02,929
Я не могу поверить, что он мертв..

219
00:11:04,263 --> 00:11:05,236
Миссис Лидер

220
00:11:06,522 --> 00:11:07,985
У вашего мужа были какие нибудь проблемы со сном?

221
00:11:08,758 --> 00:11:11,407
Эти книги - "Путеводитель по нарушениям сна"

222
00:11:11,561 --> 00:11:12,693
"Понимания сна"

223
00:11:14,897 --> 00:11:16,655
Он ходил во сне.

224
00:11:18,111 --> 00:11:20,073
Иногда он просыпался на кухне

225
00:11:20,108 --> 00:11:21,068
и обнаруживал себя за готовкой

226
00:11:23,347 --> 00:11:24,619
Он когда-нибудь ожесточался?

227
00:11:24,773 --> 00:11:27,318
Нет, никогда..

228
00:11:27,910 --> 00:11:29,395
И он излечился!

229
00:11:30,264 --> 00:11:31,447
Он посетил нескольких специалистов

230
00:11:31,518 --> 00:11:33,647
И у него не было подобного вот уже полгода

231
00:11:34,084 --> 00:11:36,132
Нам нужны имена этих докторов

232
00:11:36,167 --> 00:11:38,069
А он случаем не вел журнал сна?

233
00:11:40,122 --> 00:11:42,903
Да. Вы хотели бы его посмотреть?

234
00:11:43,585 --> 00:11:45,038
Да. пожалуйста.

235
00:11:48,075 --> 00:11:49,220
Как раз вовремя, дорогая!

236
00:11:49,255 --> 00:11:51,810
Помоги мне с этим чёртовым мешком для тела.

237
00:11:51,845 --> 00:11:52,640
Это агент Кэшнер

238
00:11:52,675 --> 00:11:53,984
Уолтер, уже почти полночь

239
00:11:54,104 --> 00:11:55,104
Да, я подожду.

240
00:11:55,517 --> 00:11:57,043
Поездка была на редкость бодрящей

241
00:11:57,374 --> 00:11:59,310
а турбулентность над Огайо

242
00:11:59,345 --> 00:12:02,780
Я как-будто побывал в чреве загарпуненного кита.

243
00:12:03,974 --> 00:12:05,909
Я кричал как девчонка..

244
00:12:05,944 --> 00:12:06,996
Уверена, другим пассажирам

245
00:12:07,031 --> 00:12:08,520
это понравилось

246
00:12:08,555 --> 00:12:09,639
Нет, это Бишоп.

247
00:12:09,754 --> 00:12:11,539
Б-И-Ш-О-П.

248
00:12:11,738 --> 00:12:13,271
Да, мы получили тело.

249
00:12:13,625 --> 00:12:14,385
В чем дело?

250
00:12:15,093 --> 00:12:16,397
Они задержали наши сумки.

251
00:12:16,728 --> 00:12:17,480
Непастеризованное молоко?

252
00:12:18,063 --> 00:12:19,042
Нет, я уверен

253
00:12:19,092 --> 00:12:21,429
доктор Бишоп не стал быть брать с собой бутылку непастеризованного

254
00:12:23,355 --> 00:12:23,816
молока

255
00:12:24,303 --> 00:12:26,237
Да, я понимаю, что это противоречит закону

256
00:12:26,238 --> 00:12:27,052
Я федеральный агент

257
00:12:27,573 --> 00:12:30,774
Это странно - девять швов

258
00:12:31,023 --> 00:12:32,072
Хирургических

259
00:12:36,137 --> 00:12:37,695
Нет никакой причины, чтобы делать здесь разрез

260
00:12:40,954 --> 00:12:42,092
Астрикс

261
00:12:42,162 --> 00:12:44,156
мою маленькую пилу для кости, пожалуйста

262
00:12:44,463 --> 00:12:45,420
Астрид.

263
00:12:45,599 --> 00:12:46,422
Да?

264
00:12:46,593 --> 00:12:48,483
Доктор Бишоп, я извиняюсь

265
00:12:48,595 --> 00:12:50,964
но, э, эти сумки не будут доступны

266
00:12:50,965 --> 00:12:51,745
до утра

267
00:12:52,567 --> 00:12:53,775
Всё в порядке

268
00:12:54,035 --> 00:12:57,194
Вообще-то, вы можете помочь нам с удалением его скальпа

269
00:12:58,774 --> 00:13:01,037
Как только вы привыкнете к запаху, это действительно кое-что особенное

270
00:13:01,043 --> 00:13:01,617
Давайте

271
00:13:05,199 --> 00:13:06,272
-Привет.
-Привет.

272
00:13:06,307 --> 00:13:07,186
Я тебя не разбудил, нет?

273
00:13:17,126 --> 00:13:17,713
Что?

274
00:13:18,628 --> 00:13:19,188
Симпатично

275
00:13:20,229 --> 00:13:22,230
Только в моем случае, я действительно окончила вуз.

276
00:13:22,231 --> 00:13:24,449
Видимо, э, ты купил твою

277
00:13:24,484 --> 00:13:25,654
чтобы производить впечатление на девушек.

278
00:13:26,279 --> 00:13:27,324
Да, более-менее.

279
00:13:27,570 --> 00:13:28,890
Так что у тебя?

280
00:13:29,073 --> 00:13:30,310
Дневник сна Грега Лидера

281
00:13:32,076 --> 00:13:32,886
Его жена была права

282
00:13:33,410 --> 00:13:34,911
За последнюю пару месяцев он спал

283
00:13:34,912 --> 00:13:36,919
от восьми до десяти часов каждую ночь

284
00:13:37,014 --> 00:13:38,894
тогда как он мог умереть от переутомления?

285
00:13:38,929 --> 00:13:39,733
Еще более странно

286
00:13:39,951 --> 00:13:41,702
Он также использовал его как дневник сновидений

287
00:13:42,423 --> 00:13:44,021
Угадай, о чем были его кошмары.

288
00:13:45,443 --> 00:13:45,904
Демоны?

289
00:13:45,993 --> 00:13:47,305
Ага, по меньшей мере, раз в неделю.

290
00:13:47,561 --> 00:13:50,762
Затем, пару месяцев назад, внезапно, они прекращаются.

291
00:13:50,829 --> 00:13:53,762
Так ты думаешь, что это какая-то разновидность крайней степени лунатизма?

292
00:13:54,053 --> 00:13:56,440
Нет, ходящие во сне обычно не проявляют жестокости

293
00:13:56,475 --> 00:13:57,382
И, в отличие от Грега Лидера,

294
00:13:57,417 --> 00:13:58,774
они не помнят о своем опыте

295
00:13:59,087 --> 00:14:00,859
Где ты этому учился? В Массачусетском технологическом?

296
00:14:02,101 --> 00