1
00:00:10,200 --> 00:00:13,910
Проверка камеры, свадьба Дэвида и Шелли.
2
00:00:19,330 --> 00:00:21,670
Линда, Нил.
3
00:00:21,740 --> 00:00:23,190
Здравствуйте, господин Столлер.
4
00:00:23,260 --> 00:00:25,330
- Рад, что вы приехали.
- Рад вас видеть.
5
00:00:25,700 --> 00:00:28,820
Спокойно, бабушка, не спеши.
6
00:00:28,890 --> 00:00:29,960
Сама не спеши.
7
00:00:30,020 --> 00:00:32,460
Я всегда так хожу.
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,160
Все одеты?
9
00:00:38,230 --> 00:00:39,700
Входите, миссис Столлер.
10
00:00:39,770 --> 00:00:41,030
Смотри, кого я привела, Шелли.
11
00:00:41,100 --> 00:00:43,000
Так Дэвид сможет увидеть тебя
12
00:00:43,070 --> 00:00:44,300
в платье до свадьбы,
13
00:00:44,370 --> 00:00:45,740
не нарушая традиции.
14
00:00:45,810 --> 00:00:47,970
15
00:00:48,040 --> 00:00:51,210
Ты выглядишь потрясающе.
16
00:00:51,280 --> 00:00:53,380
Спасибо за ...
17
00:00:53,450 --> 00:00:54,910
все.
18
00:00:54,980 --> 00:00:58,150
Я так рад, что ты присоединяешься к нашей семье.
19
00:00:58,220 --> 00:01:01,150
Дэвиду очень повезло с тобой.
20
00:01:03,220 --> 00:01:04,720
Хорошо.
21
00:01:04,790 --> 00:01:06,060
Ну вот, я расплакалась.
22
00:01:06,130 --> 00:01:07,490
Давайте не будем это снимать.
23
00:01:07,560 --> 00:01:09,330
Нет, нет, выключите, пожалуйста.
24
00:01:11,130 --> 00:01:13,330
25
00:01:13,400 --> 00:01:14,570
Это поможет ему успокоиться.
26
00:01:14,630 --> 00:01:16,570
Не думал, что буду так волноваться.
27
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
Да брось… со всеми так, даже со мной.
28
00:01:20,110 --> 00:01:22,240
И смотри, у меня все отлично.
29
00:01:40,160 --> 00:01:42,830
Лин...
30
00:01:42,900 --> 00:01:44,400
Кто это?
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
Не знаю.
32
00:01:49,270 --> 00:01:51,000
Наверное, родственник Шелли.
33
00:01:57,150 --> 00:02:00,490
Дыши глубже, дружище, где твой ингалятор?
34
00:02:00,520 --> 00:02:02,300
- Где он?
- Вот.
35
00:02:04,120 --> 00:02:08,090
Гарри, еще пару минут. Прости.
36
00:02:08,150 --> 00:02:11,170
Все будет в порядке. Еще пару минут.
37
00:02:11,330 --> 00:02:13,350
Он в порядке. Все хорошо.
38
00:02:18,150 --> 00:02:19,500
Все хорошо. Хорошо.
39
00:02:19,570 --> 00:02:22,360
Могу гарантировать, что Дэвид не убежит.
40
00:02:22,430 --> 00:02:24,840
Просто немножко терпения.
41
00:02:24,910 --> 00:02:25,760
С ним все будет в порядке.
42
00:02:25,830 --> 00:02:27,990
Он немножко разнервничался...
43
00:02:28,060 --> 00:02:29,940
Не может быть.
44
00:02:32,460 --> 00:02:34,160
Не может быть.
45
00:02:34,230 --> 00:02:35,530
Этого не может быть.
46
00:02:35,600 --> 00:02:36,370
В чем дело, бабушка?
47
00:02:36,440 --> 00:02:39,340
Не может быть. Это он.
48
00:02:39,410 --> 00:02:41,310
Бабушка, о чем ты?
49
00:02:41,380 --> 00:02:42,760
Это... это он.
50
00:02:43,700 --> 00:02:46,930
Ты! Ты!
51
00:02:50,300 --> 00:02:51,640
Бабушка, в чем дело?
52
00:02:51,700 --> 00:02:52,940
Бабушка, боже мой, в чем дело?
53
00:02:53,010 --> 00:02:54,870
О боже мой.
54
00:02:54,940 --> 00:02:56,780
Позвоните 911.
55
00:02:56,840 --> 00:02:58,340
Не могу дышать.
56
00:02:58,410 --> 00:03:00,210
Джош!
57
00:03:00,280 --> 00:03:02,450
Милый!
58
00:03:03,650 --> 00:03:05,420
Боже мой! Что происходит?
59
00:03:05,480 --> 00:03:08,350
Помогите нам.
60
00:03:31,140 --> 00:03:33,080
Агент Данэм.
61
00:03:33,150 --> 00:03:34,350
Детектив.
62
00:03:34,410 --> 00:03:35,780
Берт Мэнинг. Мы говорили по телефону.
63
00:03:35,850 --> 00:03:37,080
Кто-нибудь что-то трогал?
64
00:03:37,150 --> 00:03:38,350
Медэксперт в здании.
65
00:03:38,420 --> 00:03:40,450
Мы не стали их перемещать до вашего приезда.
66
00:03:40,520 --> 00:03:42,490
Выглядит устрашающе.
67
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
Точное количество жертв известно?
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,660
14... пока.
69
00:03:47,860 --> 00:03:49,390
Я люблю свадьбы.
70
00:03:49,460 --> 00:03:51,000
Я рассказывал тебе,
71
00:03:51,060 --> 00:03:52,260
как мы с твоей матерью,
72
00:03:52,330 --> 00:03:54,370
упокой господь ее душу, поженились?
73
00:03:54,430 --> 00:03:55,830
Нет, нет. Такого не помню.
74
00:03:55,900 --> 00:03:57,370
Попытайся не жать одновременно на газ и тормоз.
75
00:03:57,440 --> 00:03:59,370
Уолтер! Уолтер!
76
00:04:01,410 --> 00:04:03,270
Она была так прекрасна, Питер.
77
00:04:03,340 --> 00:04:07,110
Так прекрасна в белом.
78
00:04:07,180 --> 00:04:09,810
Не скрою, это был самый счастливый день моей жизни.
79
00:04:12,280 --> 00:04:14,250
Я сохранил фрак в надежде,
80
00:04:14,320 --> 00:04:18,220
что однажды его наденет мой сын.
81
00:04:18,290 --> 00:04:21,030
Ты сможешь его надеть на свадьбу.
82
00:04:21,090 --> 00:04:24,360
Ну да, знаешь, Уолтер, теперь другие фраки в моде.
83
00:04:24,430 --> 00:04:25,900
Ерунда.
84
00:04:25,970 --> 00:04:28,530
Фиолетовый всегда будет в моде.
85
00:04:28,600 --> 00:04:31,440
А этот день может настать раньше, чем ты думаешь.
86
00:04:33,570 --> 00:04:36,040
Думаешь, она будет называть меня папой?
87
00:04:36,110 --> 00:04:37,310
Кто?
88
00:04:37,380 --> 00:04:39,210
Агент Данэм.
89
00:04:40,980 --> 00:04:42,380
Предположу, что нет.
90
00:04:42,450 --> 00:04:43,920
Не смотри на меня так.
91
00:04:43,980 --> 00:04:46,080
Она как раз то, что тебе нужно.
92
00:04:46,150 --> 00:04:48,390
Женщина, которая видит тебя насвкозь.
93
00:04:48,450 --> 00:04:49,550
Агент Данэм,
94
00:04:49,620 --> 00:04:51,090
вы сегодня прекрасно выглядите,
95
00:04:51,160 --> 00:04:53,190
не так ли, Питер?
96
00:04:53,260 --> 00:04:54,930
Вы выглядите прекрасно, агент Данэм.
97
00:04:54,990 --> 00:04:57,560
Я доктор Уолтер Бишоп, приятно познакомиться?
98
00:04:59,670 --> 00:05:01,700
Проиграл пари?
99
00:05:01,770 --> 00:05:04,040
Ага, либо это, либо уроки пилотирования.
100
00:05:13,410 --> 00:05:15,080
Вздутие стекловидного тела.
101
00:05:15,150 --> 00:05:16,750
102
00:05:18,120 --> 00:05:19,550
Точечное кровоизлияние.
103
00:05:19,620 --> 00:05:21,890
Не говоря уже о синей коже.
104
00:05:21,950 --> 00:05:23,350
Это точно удушье.
105
00:05:23,420 --> 00:05:26,930
Дыхательные пути свободны.
106
00:05:26,990 --> 00:05:29,930
Да, тут тоже.
107
00:05:31,700 --> 00:05:34,270
Жидкости в легких нет.
108
00:05:34,330 --> 00:05:36,200
Все опознанные на данный момент жертвы
109
00:05:36,270 --> 00:05:37,440
родственники жениха.
110
00:05:37,500 --> 00:05:39,270
Может быть, они подверглись воздействию чего-либо
111
00:05:39,340 --> 00:05:40,610
до свадьбы.
112
00:05:40,670 --> 00:05:43,070
Анафилактический шок.
113
00:05:43,140 --> 00:05:44,380
Может быть, у них аллергическая реакция,
114
00:05:44,440 --> 00:05:45,880
на какую-то еду или напиток.
115
00:05:45,950 --> 00:05:47,380
Это было бы логично,
116
00:05:47,450 --> 00:05:48,910
если бы они подверглись воздействию этого одновременно.
117
00:05:48,980 --> 00:05:50,320
Я попрошу детективов
118
00:05:50,380 --> 00:05:51,620
установить где они все были.
119
00:05:51,680 --> 00:05:53,790
Может быть мы найдем связь.
120
00:06:01,230 --> 00:06:02,660
Она была жертвой холокоста.
121
00:06:11,740 --> 00:06:14,910
Это ужасно...
122
00:06:14,970 --> 00:06:19,310
пережить такое...
123
00:06:19,380 --> 00:06:21,750
и закончить так.
124
00:06:21,810 --> 00:06:23,350
Уолтер, думаешь
125
00:06:23,420 --> 00:06:24,950
кто-то это спланировал?
126
00:06:25,020 --> 00:06:26,920
Я не знаю.
127
00:06:26,990 --> 00:06:29,990
Все, что я знаю, это
128
00:06:30,060 --> 00:06:33,490
то что эти 14 человек задохнулись в комнате полной воздуха.
129
00:06:36,530 --> 00:06:37,900
Это наверняка связано с чем-то, что они ели или пили.
130
00:06:37,960 --> 00:06:39,960
Может быть, вот это.
131
00:06:41,670 --> 00:06:43,740
Боже, сложно поверить, что всего несколько часов назад...
132
00:06:43,800 --> 00:06:45,400
здесь был праздник.
133
00:07:06,360 --> 00:07:07,930
О боже мой!
134
00:07:07,990 --> 00:07:10,330
Срочно нужен врач на втором этаже!
135
00:07:10,400 --> 00:07:12,130
Хорошо.
136
00:07:12,200 --> 00:07:13,930
Он уронил ингалятор, хватай его .
137
00:07:29,580 --> 00:07:33,440
Странно, все 15 жертв…
138
00:07:33,510 --> 00:07:34,990
они все кровные родственники, так?
139
00:07:35,060 --> 00:07:35,900
Да.
140
00:07:35,970 --> 00:07:36,630
Все жертвы
141
00:07:36,670 --> 00:07:39,470
являются прямыми наследниками Евы Столлер.
142
00:07:39,540 --> 00:07:41,140
Жертвы холокоста.
143
00:07:41,210 --> 00:07:43,440
А все, кто не является ее родственником, выжили,
144
00:07:43,510 --> 00:07:45,240
выжил также один ее внук,
145
00:07:45,310 --> 00:07:47,580
я думаю что он может быть незаконнорожденным.
146
00:07:47,650 --> 00:07:50,020
Следовательно, он не кровный родственник,
147
00:07:50,080 --> 00:07:52,820
в противном случае, я подозреваю, что он бы тоже погиб.
148
00:07:57,690 --> 00:08:00,790
Астрид, подойди пожалуйста сюда?
149
00:08:00,860 --> 00:08:03,100
Какой это цвет?
150
00:08:03,160 --> 00:08:05,030
Кровь?
151
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
- Синий.
- Хорошо.
152
00:08:07,070 --> 00:08:08,600
Значит мне это не мерещится.
153
00:08:08,670 --> 00:08:10,960
Что-то вступило в связь с гемоглобином
154
00:08:11,030 --> 00:08:11,980
в крови,
155
00:08:11,980 --> 00:08:12,820
поменяло ее цвет
156
00:08:12,890 --> 00:08:14,740
и уничтожило весь кислород в организме.
157
00:08:14,810 --> 00:08:17,450
Я думаю, что эти люди в буквальном смысле
158
00:08:17,520 --> 00:08:21,350
Задохнулись изнутри.
159
00:08:27,350 --> 00:08:28,990
Уолтер!
160
00:08:29,060 --> 00:08:30,960
Нет, может быть это...
161
00:08:31,020 --> 00:08:32,890
и убило его.
162
00:08:32,960 --> 00:08:37,360
Нет, это помогло ему прожить чуть дольше.
163
00:08:37,430 --> 00:08:40,130
Я подозреваю, что это временно ослабило действие токсина.
164
00:08:40,200 --> 00:08:42,700
Остается вопрос,
165
00:08:42,770 --> 00:08:45,670
каким образом токсин попал в тела жертв?
166
00:08:45,740 --> 00:08:47,110
Госпожа Столлер,
167
00:08:47,170 --> 00:08:48,210
Насколько я понимаю, вы
168
00:08:48,280 --> 00:08:49,510
составляли список приглашенных
169
00:08:49,580 --> 00:08:51,770
Вы заметили кого-нибудь, кого
170
00:08:51,840 --> 00:08:54,810
не должно было быть на свадьбе?
171
00:08:54,880 --> 00:08:56,120
Кого-нибудь, кто не был в списке приглашенных.
172
00:08:56,180 --> 00:08:57,060
Нет.
173
00:08:57,130 --> 00:09:00,320
Конечно, я не знаю всей семьи невесты.
174
00:09:00,390 --> 00:09:02,370
Хотя моя свекровь,
175
00:09:02,440 --> 00:09:06,530
она была очень расстроена, увидев кого-то...
176
00:09:06,590 --> 00:09:08,930
Мужчину, я его раньше не видела.
177
00:09:09,000 --> 00:09:10,560
Я не придала этому значения.
178
00:09:10,630 --> 00:09:12,400
Если мы покажем Вам видеозапись, думаете
179
00:09:12,470 --> 00:09:14,030
вы сможете его опознать?
180
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
Могу постараться.
181
00:09:17,070 --> 00:09:18,340
Жасмин.
182
00:09:21,440 --> 00:09:23,410
Шели выбирала этот запах.
183
00:09:23,480 --> 00:09:24,940
Он символизирует счастье
184
00:09:25,010 --> 00:09:27,550
и любовь.
185
00:09:27,610 --> 00:09:29,850
Мне нужно немножко времени
186
00:09:29,920 --> 00:09:31,580
Конечно.
187
00:09:31,650 --> 00:09:34,350
Я помогу вам с видео.
188
00:09:34,420 --> 00:09:36,990
Спасибо.
189
00:09:38,170 --> 00:09:39,400
Она только что сказала, что все остальные свечи
190
00:09:39,470 --> 00:09:40,610
здесь с запахом жасмина, правильно?
191
00:09:40,710 --> 00:09:41,420
Да.
192
00:09:41,490 --> 00:09:42,760
Понюхай.
193
00:09:44,170 --> 00:09:45,800
Вот эта с запахом корицы.
194
00:09:49,010 --> 00:09:50,210
Ну и?
195
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
Терпение, мой сын.
196
00:09:52,350 --> 00:09:54,110
Когда ты был маленьким,
197
00:09:54,180 --> 00:09:55,250
твоя мать говорила, что у тебя
198
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
муравьи в штанах.
199
00:09:57,550 --> 00:09:59,320
Положи это в спектрометр.
200
00:09:59,390 --> 00:10:01,890
Хорошо.
201
00:10:09,660 --> 00:10:12,400
Это человек, которого опознала госпожа Столлер.
202
00:10:12,470 --> 00:10:14,000
Можешь сделать почетче?
203
00:10:14,070 --> 00:10:15,370
Попробую.
204
00:10:16,860 --> 00:10:18,540
Вот максимальное качество.
205
00:10:18,550 --> 00:10:18,920
Хорошо.
206
00:10:18,920 --> 00:10:21,740
Загрузи этот снимок в Общую правоохранительную базу данных
207
00:10:21,810 --> 00:10:23,010
Может быть, мы найдем совпадение.
208
00:10:23,080 --> 00:10:24,180
Хорошо.
209
00:10:24,240 --> 00:10:25,540
Уолтер.
210
00:10:25,610 --> 00:10:27,580
Подойди, посмотри на это.
211
00:10:32,450 --> 00:10:34,990
212
00:10:35,060 --> 00:10:37,560
Интересно. Ты был прав.
213
00:10:37,620 --> 00:10:39,130
Вот он наш токсин.
214
00:10:39,190 --> 00:10:40,660
Похоже это вариация...
215
00:10:40,730 --> 00:10:41,790
Что это?
216
00:10:41,860 --> 00:10:44,560
Цианисто-водородная кислота?
217
00:10:44,630 --> 00:10:46,500
Можно предположить,
218
00:10:46,570 --> 00:10:47,940
что токсин был активирован от нагревания,
219
00:10:47,970 --> 00:10:50,200
а затем распространился по воздуху.
220
00:10:50,270 --> 00:10:51,140
Но если он распространился по воздуху,
221
00:10:51,210 --> 00:10:53,480
как так получилось, что он убил только некоторых гостей?
222
00:10:53,950 --> 00:10:55,830
Хороший вопрос.
223
00:10:57,410 --> 00:10:58,640
Что?
224
00:11:00,350 --> 00:11:02,540
Химическое оружие.
225
00:11:04,750 --> 00:11:07,570
Смерть от удушья.
226
00:11:11,090 --> 00:11:12,490
Нацисты.
227
00:11:12,560 --> 00:11:14,160
Все это очень знакомо.
228
00:11:14,230 --> 00:11:15,660
Нацисты?
229
00:11:15,730 --> 00:11:17,760
Нацисты были пионерами науки.
230
00:11:17,830 --> 00:11:20,700
Они развивали все научные направления...
231
00:11:20,770 --> 00:11:23,270
молекулярные бомбы, летающие тарелки, вечная молодость.
232
00:11:23,340 --> 00:11:25,080
Еще до открытия ДНК,
233
00:11:25,150 --> 00:11:28,170
Йозеф Менгеле хотел создать оружие
234
00:11:28,250 --> 00:11:31,840
которое может действовать селективно,
235
00:11:31,910 --> 00:11:33,580
оружие, которое способно...
236
00:11:33,650 --> 00:11:36,100
выбирать людей из толпы,
237
00:11:36,170 --> 00:11:37,780
как раз как произошло здесь.
238
00:11:37,850 --> 00:11:39,720
Похоже, что наука
239
00:11:39,790 --> 00:11:41,320
наконец-то догнала амбиции нацистов
240
00:11:41,390 --> 00:11:42,960
241
00:11:43,020 --> 00:11:44,190
Ну госпожа Столлер
242
00:11:44,260 --> 00:11:45,490
как раз была жертвой холокоста.
243
00:11:45,560 --> 00:11:46,590
- Думаете это...
- Имеет значение?
244
00:11:46,660 --> 00:11:49,630
Я не знаю, Оливия.
245
00:11:49,700 --> 00:11:50,540
Конечно, я не говорю,
246
00:11:50,610 --> 00:11:53,000
что это дело рук нацистов.
247
00:11:53,070 --> 00:11:55,400
Также я не убежден,
248
00:11:55,470 --> 00:11:57,500
что это было просто убийство.
249
00:11:57,570 --> 00:12:01,110
Свадьба – это идеальная лаборатория.
250
00:12:01,170 --> 00:12:02,880
Есть целевая группа -
251
00:12:02,940 --> 00:12:04,340
Столлеры,
252
00:12:04,410 --> 00:12:05,610
и контрольная группа -
253
00:12:05,680 --> 00:12:06,780
все остальные.
254
00:12:06,850 --> 00:12:07,710
То есть по твоему мнению
255
00:12:07,780 --> 00:12:09,620
это был научный эксперимент?
256
00:12:09,680 --> 00:12:10,820
Это теория.
257
00:12:10,880 --> 00:12:13,350
И я думаю, что могу доказать ее.
258
00:12:13,420 --> 00:12:14,650
Как?
259
00:12:14,720 --> 00:12:18,060
Ученый всегда пытается повторить полученные результаты.
260
00:12:18,120 --> 00:12:19,290
Если я прав,
261
00:12:19,360 --> 00:12:22,460
то это повторится.
262
00:12:22,530 --> 00:12:23,830
Один соевый латте, один апельсиновый сок,
263
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
два йогурта.
264
00:12:25,170 --> 00:12:26,370
Скажи спасибо, Джордан.
265
00:12:26,430 --> 00:12:28,430
Спасибо.
266
00:12:30,840 --> 00:12:33,010
Чашку чая, пожалуйста.
267
00:12:33,070 --> 00:12:35,840
И вода должна быть очень горячей.
268
00:12:35,910 --> 00:12:37,840
Конечно. Какой чай?
269
00:12:37,910 --> 00:12:39,110
Ну… не знаю. Выберите сами.
270
00:12:39,180 --> 00:12:40,550
Давайте ваш любимый.
271
00:12:42,550 --> 00:12:44,480
И, пожалуйста...
272
00:12:44,550 --> 00:12:47,490
Вода должна быть очень горячей.
273
00:12:51,490 --> 00:12:52,530
Она тебе нравится?
274
00:12:52,590 --> 00:12:54,230
госпожа Гринвальт?
275
00:12:54,290 --> 00:12:56,000
Да, она милая.
276
00:12:56,060 --> 00:12:59,000
Но она всегда заставляет нас спать после обеда.
277
00:12:59,070 --> 00:13:01,330
Ну, может быть, вам нужно время, чтобы восстановить силы.
278
00:13:01,400 --> 00:13:04,420
Я думаю, что это госпоже Гринвальт хочется спать.
279
00:13:05,040 --> 00:13:06,570
Ваша дочь очень умная.
280
00:13:06,640 --> 00:13:09,710
Да это так.
281
00:13:09,780 --> 00:13:11,940
Скоро будешь умнее, чем учителя.
282
00:13:12,010 --> 00:13:13,610
Ну это уже произошло.
283
00:13:13,680 --> 00:13:15,580
Мы подумываем о том, чтобы перевести ее в следующий класс.
284
00:13:15,650 --> 00:13:17,480
Лучше не торопиться.
285
00:13:18,890 --> 00:13:22,250
Это драгоценные дни.
286
00:13:22,320 --> 00:13:25,460
Скоро от них останутся только...
287
00:13:25,530 --> 00:13:27,860
фотографии.
288
00:13:27,930 --> 00:13:29,860
Приятный запах.
289
00:13:29,930 --> 00:13:32,630
Это корица?
290
00:13:32,700 --> 00:13:33,770
Да.
291
00:13:33,830 --> 00:13:36,940
Что-то в этом роде.
292
00:13:45,470 --> 00:13:46,890
Девять жертв.
293
00:13:46,960 --> 00:13:48,920
Умерли от удушья как люди на свадьбе в Бруклайне.
294
00:13:48,990 --> 00:13:50,150
Да, только в отличии от Столлеров
295
00:13:50,220 --> 00:13:52,290
эти жертвы не являются родственниками.
296
00:13:52,360 --> 00:13:55,090
Может стоит переосмыслить гипотезу, Уолтер.
297
00:13:55,160 --> 00:13:57,490
Возможно этот токсин не передается по наследству.
298
00:13:57,560 --> 00:13:59,100
Это просто теория, Питер.
299
00:14:10,270 --> 00:14:11,710
Есть информация с камер наблюдения?
300
00:14:11,780 --> 00:14:14,950
Камер нет ни в помещении, ни на улице.
301
00:14:15,010 --> 00:14:17,880
Возможно подозреваемый выбрал это место именно по этой причине.
302
00:14:17,950 --> 00:14:19,220
Свечей, я так понимаю, не нашли.
303
00:14:19,280 --> 00:14:20,620
Ни одной.
304
00:14:20,690 --> 00:14:23,150
Эй Уолтер, есть ли другой способ распространения этого токсина
305
00:14:23,220 --> 00:14:24,620
that this toxin could be delivered?
306
00:14:24,690 --> 00:14:26,550
Вариантов, на мой взгляд, много.
307
00:14:27,550 --> 00:14:30,490
Нужен просто источник тепла
308
00:14:30,560 --> 00:14:32,770