Category Archives: Heroes

Heroes – 4×17 – The Art of Deception.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:31 пп.

1
00:00:13,185 --> 00:00:14,501
Будет кровопролитие.

2
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Расскажи мне в точности, что ты видела.

3
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
Ты не сможешь спасти ее.

4
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Но кто-то другой может.

5
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
Люди думают, что вещие сны - это Дар.

6
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Они ошибаются.

7
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
Я не хочу быть одиноким.

8
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
И так или иначе ты мне поможешь.

9
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
Я не могу даже представить,
что множество извинений

10
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
может сделать кого-то человечным.

11
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Чтобы снова стать человеком,

12
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
он должен избавиться от всех своих способностей.

13
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
И что, это было так трудно?

14
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Извините. Я Гэбриэль, друг Мэтта.

15
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Мне жаль, его... его сейчас здесь нет.

16
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Вы можете сказать мне, где он?

17
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Мне действительно важно с ним поговорить.

18
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Это твоя фантазия. Это не моя жизнь.

19
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Что-то не так, сэр?

20
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
Да, кое-что не так.

21
00:01:02,568 --> 00:01:12,568
Синхронизация honeybunny
www. addic7ed. com

22
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Тихо. Где все?

23
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
Карнавал закрыт, Сэмюэль.

24
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Все видели, что ты сделал с тем городком.

25
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Они боятся меня.

26
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Можешь их упрекнуть?

27
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Мы наконец обрели дом здесь...

28
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
Место, где можно жить.

29
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Это то, чего мы хотели.

30
00:02:02,744 --> 00:02:04,378
Это то, что, как ты нам сказал, мы хотим.

31
00:02:04,446 --> 00:02:07,214
Ты мне больше не доверяешь, так?

32
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
И уже давно.

33
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
Тогда покажи мне, почему я должна доверять.

34
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Вне доверия есть вера, Лидия.

35
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Это должно быть очень трудно для тебя - заглянуть,

36
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
хотя ты можешь подсмотреть глубины чей-то души,

37
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
всего лишь прикоснувшись.

38
00:02:26,284 --> 00:02:28,369
После всего, что я сделал для тебя,
для каждого из них,

39
00:02:28,437 --> 00:02:29,937
я - злодей.

40
00:02:29,988 --> 00:02:32,823
А тебе... ...тебе, похоже, придётся стать эмпатом.

41
00:02:32,908 --> 00:02:34,942
вместо Джозефа.

42
00:02:34,993 --> 00:02:37,578
Все смотрят на тебя сейчас, как на выразителя их мнения.

43
00:02:37,646 --> 00:02:39,246
так ведь?

44
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
Что ты им сказала?

45
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Тебя никто больше не уважает.

46
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
А я верну это.

47
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Я люблю их.

48
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Я нуждаюсь в них.

49
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
И я сделаю что угодно, что я должен сделать...

50
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
чтобы доказать свою значимость.

51
00:03:26,762 --> 00:03:34,468
..

52
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
Не волнуйся, я спасу тебя

53
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Привет, это Питер Петрелли.

54
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
А Эмма Кулидж здесь?

55
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Послушайте, это ... это важно.

56
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Просто,..

57
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Да, я уже был у неё дома.

58
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
Её там нет

59
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
Послушайте, если увидите её, перезвоните мне, хорошо?

60
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
Да, спасибо.

61
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Ма?

62
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Дженис, дорогая, ты дома?

63
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Дженис?

64
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Ух ты.

65
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Неужели ты никогда не слышал о совершении двух ошибок?

66
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
О, Господи, ты снова внутри моей головы?

67
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Так было два месяца назад.

68
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
А сейчас, позволь протянуть тебе руку.

69
00:04:57,969 --> 00:04:59,153
Успокойся, Паркман

70
00:04:59,221 --> 00:05:00,888
Если бы я хотел твоей смерти, мы бы не разговаривали.

71
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
Какого черта тебе надо?

72
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Всё сложно.

73
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Моя жизнь сделала крутой поворот с тех пор как мы виделись в последний раз

74
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
Я полагаю, ты можешь сказать, что я выполняю миссию по выяснению обстоятельств.

75
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Мэтт, дорогой

76
00:05:13,268 --> 00:05:14,235
Дженис. Привет.

77
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Я думал, ты сейчас на работе.

78
00:05:16,238 --> 00:05:17,371
Ну, я отвела Мэтти к няне.

79
00:05:17,438 --> 00:05:18,605
И мой клиент отменил встречу, так что...

80
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Хорошо, что я была дома, потому что твой друг Гэбриэл

81
00:05:20,492 --> 00:05:21,659
Оказался по соседству.

82
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
У него куча историй.

83
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Историй?

84
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
С тех пор, как мы были напарниками.

85
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Я подумала, что вы, ребята, хотели бы наверстать упущенное,

86
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
Поэтому я предлагаю небольшой совместный ужин.

87
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
О, это замечательно, спасибо.

88
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Паркман, остынь, давай перекусим.

89
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Нам действительно нужно наверстать упущенное.

90
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
Знаешь, возможно сейчас не самое лучшее время.

91
00:05:52,062 --> 00:05:54,446
На самом деле, это не проблема.

92
00:05:54,531 --> 00:05:56,899
Всё кончен. Я не должна говорить ему.

93
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
Отчасти должна.

94
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
Серийный убийца со сверхспособностями превратился в студентку

95
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
А потом сделал круговую диаграмму твоей жизни

96
00:06:04,925 --> 00:06:06,709
Это было не так

97
00:06:06,776 --> 00:06:08,627
Это было больше похоже на ... -- неважно!

98
00:06:08,712 --> 00:06:09,929
Ты должна сказать это своему отцу

99
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
Правда?

100
00:06:11,631 --> 00:06:13,766
Когда Сайлар убил моего настоящего отца,

101
00:06:13,850 --> 00:06:15,467
Он не сказал мне.

102
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
Знаю. Ты права.

103
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
Но ты...

104
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
Я знаю. Знаю.

105
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
Как долго ты будешь продолжать обижаться на меня?

106
00:06:25,979 --> 00:06:29,798 :) )

107
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
Мы были в хорошем месте до этого.

108
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
Хочешь, чтобы я с тобой пошла?

109
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
Да

110
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
Нет

111
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
Я должна сделать это сама.

112
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
Я могу подождать.

113
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
Возможно это займет некоторое время.

114
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
Вещи о которых мы должны поговорить--

115
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
Сайлар...

116
00:07:00,630 --> 00:07:02,064
Утаивание смерти моего отца.

117
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
Давай не забывать о карнавале.

118
00:07:03,683 --> 00:07:05,668
Уверена, папа захочет
многое сказать

119
00:07:05,735 --> 00:07:08,037
Об этом

120
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
Да...

121
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
Ладно, удачи

122
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
Ты почувствуешь себя лучше, когда всё это закончится

123
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
Если нет, по крайней мере
напьёшься кофе.

124
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
-Клэр.
-Лорен! Привет!

125
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
Ты впустишь меня?

126
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
Да, конечно

127
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
Где мой отец?

128
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
Он отошёл буквально на минуту

129
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
Я взяла немного кофе

130
00:08:20,377 --> 00:08:21,510
Время...

131
00:08:21,561 --> 00:08:25,748
Чтобы поговорить с ним.

132
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
Я извиняюсь, но...
но почему, собственно, вы здесь?

133
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
Ох, ум...

134
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
твой отец и я...

135
00:08:38,895 --> 00:08:40,996
Нет, нет, это не то...

136
00:08:41,064 --> 00:08:43,499
Это не то о чем я говорю.

137
00:08:43,566 --> 00:08:47,402
В смысле, у вас есть документы
из Прайматек.

138
00:08:47,454 --> 00:08:49,405
И спутниковые карты.

139
00:08:49,472 --> 00:08:52,374
И это все что сказал мой отец.

140
00:08:52,442 --> 00:08:54,043
Он положит это за ним.

141
00:08:54,094 --> 00:08:57,129
Клэр, Я просто пытаюсь помочь другу.

142
00:08:57,213 --> 00:08:59,414
Друзья обедают и
смотрят фильмы, ясно?

143
00:08:59,466 --> 00:09:00,916
Хотите помочь?

144
00:09:00,984 --> 00:09:03,886
Вы скажите моему отцу, что он здесь делает,

145
00:09:03,953 --> 00:09:05,137
Ему нужно остановиться.

146
00:09:05,221 --> 00:09:07,806
Я думала, что это будет проще.

147
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
Почему? Что происходит?

148
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
Здесь случился небольшой инцидент.

149
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
Это был Сэмюэль Салливан.

150
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
Что он сделал?

151
00:09:25,825 --> 00:09:27,743
Они сказали, что это был оползень,

152
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
Но мы знаем, что это был Сэмюэль.

153
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
Погодите, хотите сказать, что это он "похоронил" тот город?

154
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
Хватит ли у него сил?

155
00:09:34,617 --> 00:09:36,502
Он набирает все больше силы.

156
00:09:36,586 --> 00:09:39,671
Все больше людей со способностями окружают его

157
00:09:39,756 --> 00:09:40,923
200 людей мертвы

158
00:09:40,974 --> 00:09:43,125
И они ещё находят тела.

159
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
Что вы планируете делать?

160
00:09:46,629 --> 00:09:48,647
Знаешь, твой папа вернётся
в любую минуту.

161
00:09:48,732 --> 00:09:49,798
Почему бы тебе просто не...

162
00:09:49,849 --> 00:09:52,735
Вообще-то, у меня занятия.

163
00:09:52,802 --> 00:09:54,903
Ну, у вас похоже всё
под контролем, ребята,

164
00:09:54,971 --> 00:09:56,905
Так что, просто скажите ему, что я заходила.

165
00:09:56,973 --> 00:09:58,974
-Клэр, подожди.
-Наслаждайтесь кофе.

166
00:09:59,025 --> 00:10:00,075
Клэр.

167
00:10:06,332 --> 00:10:10,419
Я всегда любил черное и белое.

168
00:10:10,486 --> 00:10:12,087
И они все еще самые любимые у Метти?

169
00:10:12,155 --> 00:10:14,039
Откуда ты это знаешь?

170
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
Ну, как я сказал,

171
00:10:15,658 --> 00:10:17,426
Паркмен и я привыкли быть довольно непроницаемыми.

172
00:10:17,493 --> 00:10:21,046
Мы прошли совместную терапию от зависимости,

173
00:10:21,131 --> 00:10:22,931
И столкнулись лицом к лицу с нашими общими демонами.

174
00:10:22,999 --> 00:10:24,516
Знаешь что, дорогая?

175
00:10:24,601 --> 00:10:26,501
Я собираюсь показать Гейбу то, что сделал с подвале.

176
00:10:26,553 --> 00:10:27,836
Ах, да.

177
00:10:27,887 --> 00:10:29,721
Прекрасный мир проектов Метта.

178
00:10:29,806 --> 00:10:30,773
Тебе обязательно понравится.

179
00:10:30,840 --> 00:10:33,192
Я уверен, что понравится.

180
00:10:43,236 --> 00:10:44,903
- И зачем ты здесь на самом деле?
- Ознакомительная миссия?

181
00:10:44,988 --> 00:10:48,624
Что, черт возьми, это значит?

182
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
Я должен убедиться, все ля и помню правильно.

183
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
Отец и муж...

184
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
Ты действительно придумал как жить со своей способностью.

185
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
Знаешь, ты может не поверишь,

186
00:11:04,674 --> 00:11:06,308
Но с одной стороны,

187
00:11:06,375 --> 00:11:08,177
Ты даже сильнее меня.

188
00:11:08,244 --> 00:11:09,645
Слушай, я не боюсь тебя, понятно?

189
00:11:09,712 --> 00:11:10,913
То есть, если все это месть--

190
00:11:10,980 --> 00:11:15,083
Ну, после всего того, что ты со со мной сделал, я хотел отомстить.

191
00:11:15,151 --> 00:11:16,819
Но я не хочу больше быть таким человеком.

192
00:11:16,886 --> 00:11:18,220
-Ээ.
-Да.

193
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
Мне нужно, чтоб ты снова залез в мою голову.

194
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
Ты серьезно?

195
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
Оу, вау, ты сошел с ума!

196
00:11:29,398 --> 00:11:31,133
Если так, то только потому,

197
00:11:31,201 --> 00:11:33,902
Что мои способности взяли верх надо мной.

198
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
Я не могу больше жить без них, Паркмен.

199
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
Поэтому мне надо, чтоб ты их убрал.

200
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
Ты хочешь, что бы я--

201
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
Как я должен это сделать?

202
00:11:48,384 --> 00:11:50,686
Создай блок в разуме, чтобы подавлять их.

203
00:11:50,753 --> 00:11:53,288
Если честно, мне всё равно.

204
00:11:53,356 --> 00:11:56,191
Я знаю только то, что как только я освобожусь

205
00:11:56,259 --> 00:11:58,160
От влияния моей способности...

206
00:11:58,228 --> 00:11:59,761
Мм--
-хмм? Ты станешь нормальным?

207
00:11:59,812 --> 00:12:03,098
Извини, что корабль затонул, было убито 50 людей.

208
00:12:03,166 --> 00:12:05,767
Я прошу по-хорошему.

209
00:12:05,818 --> 00:12:07,836
Когда я в последний раз был в твоей голове,

210
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
Моя жизнь превратилась в настоящий ад

211
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
С чего ты решил, что я пойду на риск?

212
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
Дженис...

213
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
И ребенок.

214
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
Я, серьезно хочу измениться.

215
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
Но я псих...

216
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
Помнишь?

217
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
И все что тебе нужно сделать - вот это место.

218
00:12:27,457 --> 00:12:29,992
Ладно, я попробую

219
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
Но ты должен отпустить Дженис.

220
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
Считай, это жестом доброй воли.

221
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
Эй, мама.

222
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
Что случилось?

223
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
Ох, это Нейтан!

224
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
Звонили резчики по камню.

225
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
Им нужна окончательная формулировка
для его надгробия.

226
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
И я не знаю что сказать

227
00:13:12,769 --> 00:13:15,187
Я думаю это конец этого.

228
00:13:15,271 --> 00:13:18,273
То есть, это всего лишь слова.

229
00:13:18,341 --> 00:13:20,642
Но когда мы напишем их внизу,

230
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
Когда вырежем их на камне...

231
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
Я знаю, мама.

232
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
Может быть это эгоистично с моей стороны, Питер.

233
00:13:28,818 --> 00:13:31,186
Но мне нужно увидеть тебя

234
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
Я должна быть уверена, что с тобой все в порядке.

235
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
Из-за видения...

236
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
У меня тоже был сон, мам.

237
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
Я видел всех людей.

238
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
И Сайлора...

239
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
Я думаю он пытался помочь Эмме.

240
00:13:48,671 --> 00:13:50,272
Ты тоже это видел?

241
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
Какой бы цель не была, Питер тебе нужно запомнить, что:

242
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
Один хороший добрый поступок, не сделает из Сайлора друга-спасителя.

243
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
Мне нужна твоя помощь чтобы найти его, мам.

244
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
Я знаю, что ты знаешь где он.

245
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
Сайлор никогда не был далеко от моего разума.

246
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
Но я прошу тебя, не уходи.

247
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
Он убил Нейтана

248
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
И в последний раз когда ты столкнулся с ним, он почти убил тебя.

249
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
Мам, Эмма в беде.

250
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
Жизнь людей находится под угрозой.

251
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
Нейтан никогда не отворачивался от них.

252
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
И ты знаешь, что я тоже не могу.

253
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
Это закончится плохо

254
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
Сэмюэль сумасшедший.

255
00:14:55,988 --> 00:14:57,239
Мой папа собирается убрать его,

256
00:14:57,290 --> 00:15:01,126
И ничего хорошего из этого не выйдет.

257
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
Что?

258
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
Что ты хочешь сказать?

259
00:15:04,947 --> 00:15:07,582
Ну, что ты думаешь, я должна делать?

260
00:15:07,650 --> 00:15:10,118
Эм, я не знаю.

261
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
У вас лекция по социологии через 20 минут.

262
00:15:12,321 --> 00:15:15,123
Это сумасшедшия идея, может тебе следует пройти в класс.

263
00:15:15,174 --> 00:15:17,559
Ты слышала что я только что тебе говорила?

264
00:15:17,626 --> 00:15:20,228
Да, всё.

265
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
Но я имею ввиду, что ты собираешься делать, Клэр?

266
00:15:22,732 --> 00:15:24,399
Твой отец был прав насчет карнавала.

267
00:15:24,467 --> 00:15:25,851
Ты никогда не должна была приходить сюда.

268
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
Посмотри, Сэмуэль плохой человек

269
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
Но часть карнавала это семьи и дети.

270
00:15:32,275 --> 00:15:34,242
И они просто хотят жить своими жизнями.

271
00:15:34,310 --> 00:15:35,911
Быть свободными для своих способностей.

272
00:15:35,978 --> 00:15:37,446
Я думал ты сказала что

273
00:15:37,513 --> 00:15:39,114
Они дали Сэмуэлу его силу

274
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
Но они не знают этого

275
00:15:40,683 --> 00:15:42,584
Ты была здесь только один день.

276
00:15:42,651 --> 00:15:44,619
Как ты можешь быть уверена?

277
00:15:44,687 --> 00:15:48,006
Мне надо одолжить твою машину.

278
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
Нет.

279
00:15:50,659 --> 00:15:52,844
Я думала ты меня поддержишь.

280
00:15:52,929 --> 00:15:55,130
Ты говорила, что хочешь нормальной жизни, верно?

281
00:15:55,181 --> 00:15:57,799
Просто дай своему отцу разобраться с этим

282
00:15:57,867 --> 00:16:00,535
Пойдем, пожайлуста. Просто пойдем на занятия со мной.

283
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
Или нет.

284
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
Верни ее обратно в целости

285
00:16:13,516 --> 00:16:16,284
Она не отвечает.

286
00:16:16,352 --> 00:16:19,854
Она сказала что у нее занятия.

287
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
Клэр, позвони мне как только получишь это.

288
00:16:22,358 --> 00:16:24,493
Ты не должен

Heroes – 4×16 – Pass Fail.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 8:06 дп.

1
00:00:07,034 --> 00:00:08,134
У меня твоя способность.

2
00:00:08,202 --> 00:00:09,786
Неужели это не интересно?

3
00:00:09,871 --> 00:00:11,471
Я знаю, почему ты не можешь убивать.

4
00:00:11,539 --> 00:00:13,874
Хиро Накамура сказал, что ты умрёшь в одиночестве.

5
00:00:13,941 --> 00:00:15,208
И это преследует тебя.

6
00:00:15,276 --> 00:00:17,460
Мы все нуждаемся в людях которые понимают нас.

7
00:00:17,545 --> 00:00:19,012
Заботяться об нас. - Кто она?

8
00:00:19,080 --> 00:00:20,247
Она моя любовь.

9
00:00:20,314 --> 00:00:21,915
- Он показывается.
- Он преследует тебя?

10
00:00:21,966 --> 00:00:25,185
- Он кажется...
- Одержимым?

11
00:00:25,252 --> 00:00:28,255
Мне пришлось действовать,
чтобы защитить тебя,
увезти тебя от него.

12
00:00:28,322 --> 00:00:30,240
Похитив меня?

13
00:00:30,324 --> 00:00:32,192
Нельзя менять прошлое.

14
00:00:32,243 --> 00:00:33,660
Это плохо, всегда!

15
00:00:33,728 --> 00:00:35,078
Все взаимосвязано.

16
00:00:35,162 --> 00:00:37,531
Если тебе нужно изменить только одну вещь,
сделай только это.

17
00:00:41,102 --> 00:00:43,103
Я вернулся, чтобы спасти Чарли.

18
00:00:43,170 --> 00:00:45,872
И тогда
я остановлю "потрошителя мозга".

19
00:00:50,461 --> 00:00:51,711
Я хочу, чтобы ты кое-что увидела.

20
00:00:51,779 --> 00:00:53,547
Это так волшебно, так красиво.

21
00:00:53,598 --> 00:00:54,914
Только разреши мне показать, и всё.

22
00:00:54,966 --> 00:00:56,099
Если ты все еще будешь несчастна,

23
00:00:56,183 --> 00:00:57,684
Я отвезу тебя обратно в Калифорнию.

24
00:00:57,751 --> 00:00:58,768
Они правда считали

25
00:00:58,853 --> 00:01:00,053
что это сойдет им с рук?

26
00:01:00,104 --> 00:01:01,087
Навсегда?

27
00:01:01,138 --> 00:01:02,439
Что мы никогда не узнаем?

28
00:01:02,523 --> 00:01:03,857
Мы не должны были этого делать.

29
00:01:03,924 --> 00:01:06,927
Мне нужно время для скорби
без воспоминаний почему

30
00:01:16,737 --> 00:01:19,772
Хочешь поговорить об этом?

31
00:01:19,824 --> 00:01:21,174
О чем?

32
00:01:21,242 --> 00:01:23,910
Жизнь на карнавале, смерть твоего отца.

33
00:01:23,961 --> 00:01:27,414
я имею ввиду, этого достаточно
чтобы запутаться.

34
00:01:27,465 --> 00:01:29,215
Я не думаю что знаю с чего начать.

35
00:01:29,283 --> 00:01:31,284
Я просто...

36
00:01:31,335 --> 00:01:32,619
Думаю, что это одна из тех вещей,

37
00:01:32,670 --> 00:01:37,390
с которыми я должна разобраться сама.

38
00:01:40,344 --> 00:01:41,728
Послушай.

39
00:01:41,795 --> 00:01:43,296
Я не буду притворяться, что знаю

40
00:01:43,347 --> 00:01:44,931
через что ты сейчас проходишь.

41
00:01:44,982 --> 00:01:48,468
Но я хочу чтобы ты знала, что
я здесь для тебя.

42
00:01:48,519 --> 00:01:51,521
если тебе что-то потребуется. Что угодно.

43
00:01:58,362 --> 00:02:02,148
Я взяла расписание.

44
00:02:02,199 --> 00:02:05,485
Я шла в аудиторию Бапста,
но даже не знаю, где это.

45
00:02:05,536 --> 00:02:08,421
В восточной части.
Прямо через городок.

46
00:02:08,489 --> 00:02:09,956
А, да, точно.

47
00:02:17,048 --> 00:02:20,600
Простите, это место занято?

48
00:02:25,601 --> 00:02:35,601
Синхронизация honeybunny
www. addic7ed. com

49
00:03:00,141 --> 00:03:02,642
Как процесс?

50
00:03:02,710 --> 00:03:04,377
Уже готово.

51
00:03:04,428 --> 00:03:05,845
Теперь помните,

52
00:03:05,896 --> 00:03:08,598
Это будет работать только в руках одного из нас.

53
00:03:08,683 --> 00:03:12,018
К счастью теперь у нас есть хиро и андо.

54
00:03:12,069 --> 00:03:13,953
Ты уверен, что я не могу
изменить твоё решение?

55
00:03:14,021 --> 00:03:15,888
Я нарушил обещание, данное девушке.

56
00:03:15,940 --> 00:03:17,757
Я должен искупить свою вину.

57
00:03:17,825 --> 00:03:21,194
Ну, я думаю это оно.

58
00:03:21,262 --> 00:03:22,862
В наших жизнях, где бы мы ни были?

59
00:03:22,930 --> 00:03:25,749
Спасибо, Мохиндер.

60
00:03:25,833 --> 00:03:27,167
Удачи

61
00:03:27,234 --> 00:03:28,535
И тебе, Ной.

62
00:03:45,553 --> 00:03:47,587
Так, джентльмены,
наша очередь.

63
00:03:49,056 --> 00:03:51,124
Хиро!

64
00:04:03,103 --> 00:04:04,904
Привет, брюзга.

65
00:04:04,955 --> 00:04:07,440
Адам Монро?

66
00:04:07,491 --> 00:04:10,443
Но ты умер.

67
00:04:10,511 --> 00:04:12,378
Я умер?

68
00:04:12,446 --> 00:04:14,280
Это судье решать.

69
00:04:14,348 --> 00:04:16,750
-Судье?
-Всем встать.

70
00:04:16,801 --> 00:04:21,454
Дело рассматривает достопочтенный
судья Кайто Накамура.

71
00:04:21,505 --> 00:04:23,673
Можете садиться.

72
00:04:26,343 --> 00:04:28,978
Мир против Хиро Накамура,
ваша Честь.

73
00:04:29,063 --> 00:04:31,197
Что против чего?

74
00:05:04,122 --> 00:05:06,824
Простите, это консультация профессора Йанно??

75
00:05:06,892 --> 00:05:10,127
Нет. Учебная группа.

76
00:05:13,365 --> 00:05:14,498
Готова к мозговому штурму?

77
00:05:17,669 --> 00:05:20,704
Какого черта ты тут делаешь?

78
00:05:20,756 --> 00:05:22,340
Я пришел учиться.

79
00:06:04,266 --> 00:06:06,600
Как ты спала?

80
00:06:06,685 --> 00:06:09,020
Платье – это подарок.

81
00:06:09,087 --> 00:06:10,488
Если ты хочешь переодеться...

82
00:06:10,555 --> 00:06:11,889
Подарок?

83
00:06:11,940 --> 00:06:14,392
Ты похитил меня, привез в...

84
00:06:16,061 --> 00:06:18,279
Я даже не знаю, где мы,
потому что ты не говоришь.

85
00:06:18,363 --> 00:06:19,663
Ты права, Прости.

86
00:06:19,731 --> 00:06:21,315
Я не хотел тебя расстраивать.

87
00:06:21,400 --> 00:06:23,868
Я верну тебя домой.
Прямо отсюда.

88
00:06:26,571 --> 00:06:28,605
Что? Почему ты улыбаешся?

89
00:06:28,657 --> 00:06:30,641
Из-за твоего лица. Прямо сейчас...

90
00:06:30,709 --> 00:06:34,445
Это возвращает меня назад, в то время когда я сломал твой плеер.

91
00:06:34,496 --> 00:06:36,664
Самуель.....

92
00:06:36,748 --> 00:06:37,998
У тебя есть одна песня

93
00:06:38,083 --> 00:06:40,167
Ты играл ее снова и снова и снова.

94
00:06:40,252 --> 00:06:43,137
И я просто -- я просто дурачился

95
00:06:43,221 --> 00:06:44,788
И сломал руку.

96
00:06:44,840 --> 00:06:46,807
Помнишь?

97
00:06:46,892 --> 00:06:49,477
Да. Я помню.

98
00:06:49,561 --> 00:06:50,828
Хорошо.

99
00:06:50,896 --> 00:06:53,964
Потому что я хочу, чтобы ты кое-что увидела.

100
00:06:54,015 --> 00:06:56,400
Единственное, что я хочу увидеть

101
00:06:56,468 --> 00:06:58,686
это моя входная дверь.

102
00:06:58,770 --> 00:07:00,071
Но сначала, позволь мне угостить тебя.

103
00:07:00,138 --> 00:07:02,639
А затем я избавлю тебя от своего присутствия, обещаю.

104
00:07:04,476 --> 00:07:06,243
Всё всегда начинается так.

105
00:07:06,311 --> 00:07:09,830
За завтраком следует ланч,
за ланчем - обед,

106
00:07:09,915 --> 00:07:13,317
После обеда - выпивка, а затем...

107
00:07:13,385 --> 00:07:15,986
Я починил твой проигрыватель.

108
00:07:20,625 --> 00:07:22,676
Я сломал его, а потом починил.

109
00:07:22,761 --> 00:07:25,829
Я знаю, что я сделал не так, а теперь знаю, как всё исправить.

110
00:07:25,881 --> 00:07:29,333
С помощью скотча и проволки,

111
00:07:29,384 --> 00:07:33,187
И загрузкой добрых намерений.

112
00:07:40,946 --> 00:07:42,780
Ладно

113
00:07:42,847 --> 00:07:45,282
Перекусим.

114
00:07:45,350 --> 00:07:47,718
И ты вернёшь меня домой.

115
00:07:47,786 --> 00:07:49,286
Хорошо. Отлично

116
00:07:51,623 --> 00:07:52,573
У него была опухоль мозга.

117
00:07:52,657 --> 00:07:54,208
В теменной доле.

118
00:07:54,292 --> 00:07:56,577
Врачи в Японии сказали,
что она неоперабельна, но...

119
00:07:56,661 --> 00:07:58,329
У нас нет выбора.

120
00:07:58,380 --> 00:07:59,797
Пожалуйста, доктор, он мой лучший друг.

121
00:07:59,864 --> 00:08:01,332
- Я не могу просто...
- Подождите здесь.

122
00:08:01,383 --> 00:08:02,716
Мы узнаем, что случилось.

123
00:08:02,801 --> 00:08:04,752
Пожалуйста, помогите ему.

124
00:08:04,836 --> 00:08:07,505
Мы намерены доказать, что обвиняемый использовал свои способности

125
00:08:07,556 --> 00:08:11,058
чтобы эгоистично распоряжаться пространством и временем, и каждый раз

126
00:08:11,143 --> 00:08:13,043
в своих личных целях.

127
00:08:13,094 --> 00:08:16,230
Откровенно игнорируя возможные последствия

128
00:08:16,314 --> 00:08:18,215
для пространственно-временного континииума.

129
00:08:27,926 --> 00:08:30,894
Это кошмар или галлюцинация из-за опухоли.

130
00:08:30,946 --> 00:08:32,496
Пусть эта запись продемонстрирует, что обвиняемый

131
00:08:32,564 --> 00:08:34,298
не в состоянии признать власть данного суда.

132
00:08:34,366 --> 00:08:36,000
Это не суд,
это кафе.

133
00:08:36,067 --> 00:08:37,801
Ваша Честь, разрешите от лица обвиняемого сделать

134
00:08:37,869 --> 00:08:39,837
заявление, раз он отказывается.

135
00:08:58,940 --> 00:09:02,193
Мистер Монро, пожалуйста вызовите
вашего первого свидетеля.

136
00:09:05,063 --> 00:09:07,231
Обвинение вызывает Кимико Накамура.

137
00:09:10,268 --> 00:09:11,819
и Андо Масахаши.

138
00:09:21,779 --> 00:09:24,665
Ты знаешь, как сильно мне хочется убить тебя?

139
00:09:24,749 --> 00:09:27,418
Слушай...

140
00:09:27,469 --> 00:09:29,086
Я знаю, ты ненавидишь меня

141
00:09:29,137 --> 00:09:31,021
Ты убил моего отца!

142
00:09:32,290 --> 00:09:33,757
Нейтан...

143
00:09:35,093 --> 00:09:37,795
Кажется, прошла целая жизнь.

144
00:09:37,862 --> 00:09:40,531
Но я немного отошел от игры.

145
00:09:40,599 --> 00:09:42,366
Ты должна помочь мне вернуться.

146
00:09:42,434 --> 00:09:43,800
Кто сказал?

147
00:09:45,637 --> 00:09:47,238
Это...

148
00:09:47,305 --> 00:09:50,858
Чернила проявились, показав твое лицо,
это не мое решение.

149
00:09:50,942 --> 00:09:54,645
Это судьба показывает мне моё желание.

150
00:09:54,713 --> 00:09:56,497
И ты вдруг подумал, что я стала бы...

151
00:09:56,581 --> 00:09:58,449
Расслабься

152
00:09:59,718 --> 00:10:03,320
Они сказали, что мне нужно общение.

153
00:10:03,371 --> 00:10:05,923
Друг

154
00:10:05,990 --> 00:10:09,627
Я не хочу быть один.

155
00:10:09,678 --> 00:10:12,429
Думаю, так или иначе, ты мне поможешь.

156
00:10:12,497 --> 00:10:15,699
Я не стала бы помогать тебе,
даже ради спасения своей жизни.

157
00:10:15,767 --> 00:10:19,036
Это не твоя жизнь
нуждается в спасении.

158
00:10:23,775 --> 00:10:25,609
Гретхен

159
00:10:32,349 --> 00:10:33,383
Давай заканчивать с этим.

160
00:10:33,450 --> 00:10:35,785
Ты не должен навредить Гретхен.

161
00:10:35,853 --> 00:10:37,253
Я обещаю, что ты увидишь её снова

162
00:10:37,304 --> 00:10:41,424
Как только поможешь мне найти
ответы на мои вопросы.

163
00:10:41,492 --> 00:10:43,693
Вот о чём я подумал.

164
00:10:43,760 --> 00:10:46,796
Ты и я

165
00:10:46,864 --> 00:10:48,297
У нас много общего.

166
00:10:48,365 --> 00:10:51,200
Мы оба приёмные...

167
00:10:51,268 --> 00:10:54,103
Нежеланные дети, брошенные родителями.

168
00:10:54,171 --> 00:10:59,042
И выращенные родителями,
которые не понимали нас.

169
00:10:59,109 --> 00:11:00,960
Мои родители понимают меня достаточно хорошо.

170
00:11:01,045 --> 00:11:02,745
Хватит лгать себе.

171
00:11:02,813 --> 00:11:06,082
Оба наших отца были
хладнокровными убийцами.

172
00:11:06,133 --> 00:11:09,719
Какая ирония, ведь тебя и меня...

173
00:11:09,786 --> 00:11:14,724
нельзя убить.

174
00:11:14,792 --> 00:11:16,476
Понятно.

175
00:11:16,560 --> 00:11:19,562
Что ж, нас обьъединяют
несколько случайных фактов.

176
00:11:19,629 --> 00:11:20,997
В чём суть?

177
00:11:21,065 --> 00:11:24,467
Суть в том, что они не случайны.

178
00:11:26,937 --> 00:11:28,171
Они формирующие.

179
00:11:28,238 --> 00:11:31,941
Основополагающие наших жизней.

180
00:11:31,992 --> 00:11:35,945
У нас одни и те же основы.

181
00:11:36,013 --> 00:11:38,748
И вот мы здесь...

182
00:11:38,816 --> 00:11:41,818
Довольная студентка колледжа,

183
00:11:41,885 --> 00:11:44,253
и я

184
00:11:44,321 --> 00:11:46,456
Как вышло, что итог так различается?

185
00:11:50,327 --> 00:11:52,628
Ты хочешь знать в чём разница?

186
00:11:54,498 --> 00:11:56,265
Ты психопат.

187
00:11:59,520 --> 00:12:03,189
Тайна раскрыта.

188
00:12:06,076 --> 00:12:08,361
Думаешь это игра?

189
00:12:11,365 --> 00:12:12,865
Это моя жизнь

190
00:12:12,950 --> 00:12:15,735
Предполагается, что ты поможешь мне.

191
00:12:15,819 --> 00:12:21,741
Иначе тебе придётся беспокоиться
на сколько кусков я нарежу твою...

192
00:12:21,825 --> 00:12:23,860
Соседку по комнате

193
00:12:27,080 --> 00:12:29,698
Если ты не станешь содействовать,

194
00:12:29,750 --> 00:12:31,901
Мне придётся просто взять
ответы из твоей головы.

195
00:12:31,969 --> 00:12:34,770
Ты снова хочешь вскрыть мне голову?

196
00:12:34,838 --> 00:12:36,539
Я нашёл другой способ.

197
00:12:36,607 --> 00:12:40,176
Моя подруга, Лидия, дала мне
куда более точный инструмент.

198
00:12:40,227 --> 00:12:44,680
Она могла прочитать любого,
просто пркоснувшись к нему.

199
00:12:44,748 --> 00:12:49,235
Заглянуть в самую глубину души.

200
00:12:49,319 --> 00:12:51,404
Конечно, её методы были

201
00:12:51,488 --> 00:12:54,123
Немного чересчур эротичны, но...

202
00:12:54,191 --> 00:12:55,958
А, какого чёрта.

203
00:12:58,061 --> 00:12:59,612
Это же колледж, да?

204
00:13:10,290 --> 00:13:14,293
Наряд тебе идет.

205
00:13:19,299 --> 00:13:21,267
Что это?

206
00:13:21,351 --> 00:13:24,453
Клубничный молочный коктейль.

207
00:13:24,521 --> 00:13:26,122
Твой любимый.

208
00:13:28,925 --> 00:13:31,110
Ну...

209
00:13:31,195 --> 00:13:33,813
Это было так давно.

210
00:13:37,434 --> 00:13:38,568
Как насчет этого.

211
00:13:38,619 --> 00:13:41,404
Последний раз, когда я ворвался в твою спальню,

212
00:13:41,455 --> 00:13:43,072
Мы разговаривали всю ночь

213
00:13:43,140 --> 00:13:45,291
обо всем на свете.

214
00:13:52,916 --> 00:13:54,950
Мы говорили о твоем доме мечты.

215
00:13:55,002 --> 00:13:57,220
Скорее, это говорила текила.

216
00:13:57,287 --> 00:14:00,139
"тихий домик, окруженный

217
00:14:00,224 --> 00:14:04,727
природой и ощущением счастья."

218
00:14:04,794 --> 00:14:07,964
Ты такой романтик.

219
00:14:08,031 --> 00:14:13,019
На самом деле, это вызывает во мне восхищение.

220
00:14:13,103 --> 00:14:17,023
Но приходит время, когда ты понимаешь,

221
00:14:17,107 --> 00:14:19,508
что этот домик никогда не станет твоим.

222
00:14:19,576 --> 00:14:21,527
Кто сказал?

223
00:14:27,000 --> 00:14:29,085
Скажи мне честно, не вспоминал ли ты прошлое,

224
00:14:29,152 --> 00:14:31,554
то время, когда мы были вместе, с оттенком нежности?

225
00:14:48,672 --> 00:14:50,640
Мм.

226
00:15:08,692 --> 00:15:10,059
Какой твой прогноз?

227
00:15:10,127 --> 00:15:11,160
Нехороший.

228
00:15:36,486 --> 00:15:38,754
Свидетель идентифицировал Хиро Накамура,

229
00:15:38,822 --> 00:15:41,691
который явно и эгоистично вмешивался в ход времени.

230
00:16:03,263 --> 00:16:04,647
Просто, я ясно...

231
00:16:04,715 --> 00:16:06,949
По вашим личным меркам мирского правосудия,

232
00:16:07,017 --> 00:16:09,785
все в порядке, пока никто не пострадает?

233
00:16:12,923 --> 00:16:14,156
Да.

234
00:16:14,224 --> 00:16:16,258
Это мое определение.

235
00:16:16,309 --> 00:16:17,660
Приятно слышать.

236
00:16:17,728 --> 00:16:21,430
Потому что, я полагаю, мой следующий свидетель уже здесь.

237
00:16:27,137 --> 00:16:28,704
Просто скажи мне, где она.

238
00:16:28,772 --> 00:16:30,806
Клэр Беннет.

239
00:16:30,874 --> 00:16:32,658
Ты что-то скрываешь от меня.

240
00:16:32,743 --> 00:16:35,177
О чём ты говоришь?

241
00:16:35,245 --> 00:16:37,279
Почему я должен был найти тебя,

242
00:16:37,330 --> 00:16:39,148
Мы с тобой одинаковые.

243
00:16:39,216 --> 00:16:41,150
Я не такая, как ты.

244
00:16:41,218 --> 00:16:43,552
Ты делаешь то же, что и я.

245
00:16:43,620 --> 00:16:46,689
Ты используешь этот... дар,

246
00:16:46,757 --> 00:16:50,860
это проклятье, чем бы это ни было, чтобы возводить стены.

247
00:16:50,927 --> 00:16:53,696
Делаешь практически невозможным общение с другими людьми.

248
00:16:55,649 --> 00:16:58,501
Например, с Гретхен.

249
00:16:58,568 --> 00:17:00,703
Боже, все эти воспоминания я получил от твоих вещей.

250
00:17:00,771 --> 00:17:01,871
Пока я связывал ее

251
00:17:01,938 --> 00:17:03,522
Имеют сейчас совсем другой смысл.

252
00:17:03,607 --> 00:17:07,860
Все в этой комнате полно...

253
00:17:07,944 --> 00:17:09,111
пробелов.

254
00:17:09,179 --> 00:17:11,247
Что ты сказал?

255
00:17:11,314 --> 00:17:12,748
Пробелов.

256
00:17:12,816 --> 00:17:17,887
Все такие моменты обретают смысл лишь в контексте.

257
00:17:19,289 --> 00:17:21,123
"Можно одолжить Вашу книгу?

258
00:17:23,009 --> 00:17:25,928
"порежь мою руку этими ножницами."

259
00:17:25,995 --> 00:17:29,031
Все, что между вами происходило,

260
00:17:29,099 --> 00:17:31,600
а ты все еще не можешь сказать одну вещь,

261
00:17:31,668 --> 00:17:34,470
которую действительно хочешь сказать этой девушке.

262
00:17:34,521 --> 00:17:36,272
Черт ...

263
00:17:36,339 --> 00:17:39,275
Будешь держать это в себе - и ты тоже можешь остаться одна навсегда.

264
00:17:39,342 --> 00:17:41,877
Ты не понимаешь, о чем говоришь.

265
00:17:41,945 --> 00:17:45,114
А я думаю, что понимаю.

266
00:17:45,181 --> 00:17:48,083
Неуязвимая девушка

267
00:17:48,151 --> 00:17:50,236
кто бы отказался оказаться на ее месте.

268
00:17:53,156 --> 00:17:55,324
А? Никаких грозных возражений?

269
00:17:57,127 --> 00:17:58,794
Ах!

270
00:18:00,363 --> 00:18:01,797
Ты прав, ты вне игры.

271
00:18:01,865 --> 00:18:04,533
Ты только что сказал, где именно она находится.

272
00:18:12,084 --> 00:18:15,270
Сколько людей я убил?

273
00:18:15,354 --> 00:18:17,355
Думаю, сотни.

274
00:18:17,423 --> 00:18:19,958
И все - по соглашению,

275
00:18:20,025 --> 00:18:21,126
которое вы заключили с обвиняемым?

276
00:18:21,193 --> 00:18:22,160
Да.

277
00:18:22,227 --> 00:18:23,912
Он сказал мне, что если я пощажу официантку,

278
00:18:23,996 --> 00:18:25,280
то смогу получить болельщицу,

279
00:18:25,364 --> 00:18:26,865
и всех остальных, кого я хотел убить.

280
00:18:26,932 --> 00:18:29,417
И пока вы не трогали его девушку,

281
00:18:29,502 --> 00:18:30,935
вы могли продолжать убивать.

282
00:18:31,003 --> 00:18:32,921
- Волей-неволей.
- Волей-неволей.

283
00:18:33,005 --> 00:18:35,173
Мне кажется, многие люди пострадали

284
00:18:35,241 --> 00:18:38,543
в результате манипцляций со временем мистера Накомуры.

285
00:18:50,923 --> 00:18:53,358
Да? И вам это кажется правильным?

286
00:19:01,700 --> 00:19:05,153
Назовите еще раз тех, кто погиб от вашей руки

287
00:19:05,237 --> 00:19:06,871
после сделки с Хиро?

288
00:19:06,939 --> 00:19:07,972
Ну, там была она.

289
00:19:08,040 --> 00:19:09,824
И Иден... Иш.

290
00:19:09,909 --> 00:19:11,776
Два сотрудника Прайматек.

Heroes – 4×15 – Close to You. HDTV. LOL. ru

Posted by admin on Февраль 26, 2010 at 1:26 дп.

1
00:00:05,019 --> 00:00:06,436
Меня зовут Сэмюэль. Я тот, кто прислал вам виолончель.
Она нашла себе подходящий дом.

2
00:00:06,487 --> 00:00:09,372
Она может приманивать к тебе людей, как песня сирен.

3
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
Компас?

4
00:00:10,908 --> 00:00:12,658
Он, похоже, ключ к разгадке,

5
00:00:12,743 --> 00:00:14,160
достаточный, чтобы убить за него

6
00:00:14,244 --> 00:00:15,978
Он расскажет мне все, что знает

7
00:00:16,046 --> 00:00:17,380
о карнавале

8
00:00:17,448 --> 00:00:19,198
Мы могли бы изолировать Сэмьюэля здесь.

9
00:00:19,283 --> 00:00:21,784
Проблема, конечно, в том, чтобы найти его.

10
00:00:21,852 --> 00:00:24,704
Но наша главная цель - остановить Сэмьюэля.

11
00:00:24,788 --> 00:00:27,023
Во первых, ты должен исчезнуть еще на 8 недель.

12
00:00:27,091 --> 00:00:29,208
Чтож, мы должны согласиться чтобы не согласиться(???)

13
00:00:48,946 --> 00:00:52,014
Безумие последних недель наконец закончилось.

14
00:00:52,066 --> 00:00:53,199
.

15
00:00:53,283 --> 00:00:54,550
Сайлар исчез

16
00:00:54,618 --> 00:00:55,684
Кто она?

17
00:00:55,736 --> 00:00:57,887
Ванесса. Любовь моей жизни.

18
00:00:57,955 --> 00:00:59,455
Ты не видел её по близости?

19
00:00:59,523 --> 00:01:00,856
Её здесь нет

20
00:01:00,908 --> 00:01:02,542
Я боюсь, она отвергнет меня за то, кто я есть,

21
00:01:02,626 --> 00:01:03,993
за то, что я наделал

22
00:01:04,044 --> 00:01:05,595
Ты все еще её отец

23
00:01:05,662 --> 00:01:07,196
Ты единственный, кто у неё остался

24
00:01:07,247 --> 00:01:08,731
и ты нужен ей

25
00:01:08,799 --> 00:01:10,233
Знаешь, по поводу сожженных мостов

26
00:01:10,300 --> 00:01:12,885
их можно отстроить заново

27
00:01:12,970 --> 00:01:15,304
Посмотри на неё

28
00:01:15,372 --> 00:01:17,507
Как я расскажу её об окружающем мире

29
00:01:17,558 --> 00:01:20,543
не ослабляя ее душевные силы.

30
00:01:20,594 --> 00:01:23,563
Сейчас она видит его полным обещаний и надежд,

31
00:01:23,647 --> 00:01:26,566
таким же ярким, как свет ее глаз.

32
00:01:26,650 --> 00:01:28,351
Но я достаточно пожил, чтобы знать

33
00:01:28,402 --> 00:01:31,237
что все не такое, каким видится

34
00:01:31,321 --> 00:01:35,891
Зло действительно существует.

35
00:01:35,943 --> 00:01:39,695
Люди творят ужасное друг с другом.

36
00:01:39,746 --> 00:01:41,164
О, боже

37
00:01:41,231 --> 00:01:43,166
О! О! О мой бог!

38
00:01:43,233 --> 00:01:45,802
Ной? Ной?

39
00:01:45,869 --> 00:01:48,788
Боже мой.

40
00:01:48,872 --> 00:01:51,040
Я все еще твой брат.

41
00:01:51,108 --> 00:01:54,794
.

42
00:01:54,878 --> 00:01:58,581
Как я могу защитить ее, не потеряв?

43
00:01:58,632 --> 00:02:00,883
Разве твой отец не лгал, не обманывал,

44
00:02:00,934 --> 00:02:04,620
и даже не убивал, чтобы защитить тебя?

45
00:02:04,688 --> 00:02:06,489
Как же мне наладить отношения...

46
00:02:06,557 --> 00:02:07,557
Вы лгали мне

47
00:02:07,608 --> 00:02:08,691
Не надо было так поступать

48
00:02:08,758 --> 00:02:10,359
Когда расстояние кажется таким огромным?

49
00:02:10,427 --> 00:02:14,780
Мне нужно время для скорби, не вспоминая по чему именно

50
00:02:20,337 --> 00:02:21,404
.

51
00:02:21,471 --> 00:02:23,372
Слишком много для восьмиклассника

52
00:02:23,440 --> 00:02:24,907
Кто следующий?

53
00:02:24,958 --> 00:02:27,960
Мы опускаемся до ребячества, Ной

54
00:02:28,045 --> 00:02:29,145
Ну, если так нужно.

55
00:02:29,213 --> 00:02:30,446
Все что я хочу сказать,

56
00:02:30,514 --> 00:02:32,615
ты уверен, что мы правильно тратим наше время?

57
00:02:32,666 --> 00:02:33,883
Да

58
00:02:33,950 --> 00:02:35,384
Я должен найти этого парня, Лорен.

59
00:02:35,452 --> 00:02:37,019
И я хочу помочь тебе

60
00:02:37,087 --> 00:02:38,588
Но мы бродим в темноте

61
00:02:38,639 --> 00:02:39,755
уже шесть часов подряд

62
00:02:39,806 --> 00:02:41,557
У тебя есть идея получше? Слушаю внимательно.

63
00:02:41,625 --> 00:02:45,561
Просто, ты начинаешь казаться немного....

64
00:02:45,629 --> 00:02:48,097
Одержимым?

65
00:02:48,165 --> 00:02:49,665
Ты мог бы позвонить Клэр.

66
00:02:49,733 --> 00:02:50,900
это не годится

67
00:02:50,968 --> 00:02:52,018
У нее есть компас, Ной.

68
00:02:52,102 --> 00:02:53,436
Она может привести нас прямо к...

69
00:02:53,503 --> 00:02:54,570
Я не стану звонить Клэр!

70
00:02:54,638 --> 00:02:56,005
Сейчас она злится на меня,

71
00:02:56,073 --> 00:02:57,523
и честно говоря, у нее есть основания для этого.

72
00:02:57,608 --> 00:02:58,858
И она не настроена помочь своему "старику".

73
00:02:58,942 --> 00:03:00,660
Может, пора все исправлять

74
00:03:00,744 --> 00:03:02,195
Возможно настало время найти правильное направление?

75
00:03:02,279 --> 00:03:05,781
Ты не обязана мне помогать, если не хочешь этого.

76
00:03:05,849 --> 00:03:08,651
Я... Я...

77
00:03:15,876 --> 00:03:17,993
Мы напали на след Ванессы

78
00:03:18,045 --> 00:03:19,212
Кого?

79
00:03:19,296 --> 00:03:20,213
Она та, о ком я тебе рассказывал.

80
00:03:20,297 --> 00:03:21,931
Она выросла в поместье

81
00:03:21,998 --> 00:03:23,099
где работали ЕГО родители

82
00:03:23,166 --> 00:03:24,767
Дом который превратился в развлюху.

83
00:03:24,835 --> 00:03:27,002
Похоже, у нас есть несколько снимков

84
00:03:27,054 --> 00:03:29,338
с камеры наблюдения.

85
00:03:29,389 --> 00:03:31,190
Это твой человек?

86
00:03:31,275 --> 00:03:32,508
Да, это она.

87
00:03:32,559 --> 00:03:33,676
Есть ее номер телефона?

88
00:03:33,727 --> 00:03:36,345
Да, в Калифорнии.

89
00:03:36,396 --> 00:03:39,982
.

90
00:03:41,518 --> 00:03:43,419
Алло?

91
00:03:43,487 --> 00:03:44,954
Ванесса Уиллер?

92
00:03:45,021 --> 00:03:47,023
Да? Кто звонит?

93
00:03:47,090 --> 00:03:50,459
Меня зовут Беннет. Ной Беннет.

94
00:03:50,527 --> 00:03:54,530
Я хочу поговорить с вами о Сэмюэле Салливане.

95
00:03:54,581 --> 00:03:56,499
В чем дело?

96
00:03:56,566 --> 00:03:57,934
Просто ищу его,

97
00:03:58,001 --> 00:03:59,552
и мне интересно знать, что вы слышали о нем в последнее время.

98
00:03:59,636 --> 00:04:03,172
Извините. Я никого не знаю с таким именем.

99
00:04:03,240 --> 00:04:04,573
Серьезно?

100
00:04:04,641 --> 00:04:06,375
Просто он вырос в поместье

101
00:04:06,426 --> 00:04:08,044
которое принадлежало вашей семье

102
00:04:08,111 --> 00:04:12,064
.

103
00:04:12,149 --> 00:04:14,350
Похоже, я еду в калифорнию.

104
00:04:14,401 --> 00:04:18,104
Да. Удачи.

105
00:04:18,188 --> 00:04:19,689
Лорен.

106
00:04:19,740 --> 00:04:22,775
Спокойной ночи.

107
00:04:25,445 --> 00:04:28,164
.

108
00:04:44,214 --> 00:04:46,265
Лидия.

109
00:04:46,350 --> 00:04:48,017
Просто пишу письмо.

110
00:04:48,085 --> 00:04:50,803
Я знаю этого человека?

111
00:04:50,887 --> 00:04:53,139
У меня чернильный кризис.

112
00:04:53,223 --> 00:04:55,891
Если ты завтра пойдёшь в город,

113
00:04:55,942 --> 00:04:58,110
нужно, чтобы ты прихватила кое-какие индигриенты.

114
00:04:58,195 --> 00:05:01,030
Ну конечно.

115
00:05:01,097 --> 00:05:02,531
Лидия.

116
00:05:02,599 --> 00:05:05,401
Знаю, слишком много произошло в последнее время.

117
00:05:05,452 --> 00:05:08,004
Это сложно.

118
00:05:08,071 --> 00:05:10,606
Эдгар. Хиро.

119
00:05:10,657 --> 00:05:13,125
Клэр Беннет. Джозеф.

120
00:05:13,210 --> 00:05:15,144
Не говоря о Сайларе.

121
00:05:15,212 --> 00:05:17,213
Прошу, потерпи.

122
00:05:17,280 --> 00:05:20,916
Ты мне нужна на моей стороне.

123
00:05:23,119 --> 00:05:25,054
Теперь мы так близки

124
00:05:25,122 --> 00:05:27,056
к осуществлению всех наших мечтаний.

125
00:05:27,124 --> 00:05:29,058
Наших мечтаний, Сэмюэль?

126
00:05:29,125 --> 00:05:31,627
Или всё же твоих?

127
00:05:33,930 --> 00:05:35,815
Вот список.

128
00:05:35,899 --> 00:05:38,267
Индиго (растение). Умбра (краситель). Льяное масло.

129
00:05:38,318 --> 00:05:40,519
- Она красивая..
- Не волнуйся.

130
00:05:40,604 --> 00:05:43,773
Скоро ты с ней встретишься.

131
00:05:43,824 --> 00:05:45,775
Я ждал очень долго,

132
00:05:45,842 --> 00:05:50,496
чтобы привести её.

133
00:05:50,580 --> 00:05:53,315
И этот день наступил.

134
00:06:14,137 --> 00:06:15,521
Ты ведь ему не доверяешь, да?

135
00:06:15,605 --> 00:06:18,874
Он задумал что-то грандиозное, и мне это не нравится.

136
00:06:18,942 --> 00:06:20,943
Он всегда был добр ко мне.

137
00:06:21,010 --> 00:06:23,012
Не знаю, почему ты так хочешь насолить ему.

138
00:06:23,080 --> 00:06:25,614
Если эта семья стремится выжить,

139
00:06:25,682 --> 00:06:27,566
нам нужен новый лидер.

140
00:06:27,651 --> 00:06:28,901
Вроде кого?

141
00:06:28,985 --> 00:06:32,204
Есть кое-кто. Человек с состраданием.

142
00:06:32,289 --> 00:06:36,292
Сэмюэль говорил, что он займёт место Джозефа.

143
00:06:36,359 --> 00:06:39,261
Просто он очень далеко.

144
00:06:39,329 --> 00:06:42,832
Ну, может быть мы сможем позвать его.

145
00:06:45,635 --> 00:06:49,638
Возможно я могу.

146
00:07:09,092 --> 00:07:10,826
.

147
00:07:10,894 --> 00:07:13,896
.

148
00:07:20,897 --> 00:07:30,897
Sync by honeybunny
www. addic7ed. com

149
00:07:33,417 --> 00:07:34,901
Хмм.

150
00:07:34,985 --> 00:07:37,403
Ах

151
00:07:41,275 --> 00:07:42,525
Мэтти все еще спит?

152
00:07:42,576 --> 00:07:44,360
Да, он очень поздно лег, смотрел "Рататуй".

153
00:07:44,428 --> 00:07:45,894
К слову о нем... - Хм?

154
00:07:45,946 --> 00:07:48,030
Сегодня на ужин... рататуй.

155
00:07:48,098 --> 00:07:49,599
- Серьезно?
- Ага. Я смотрю на него.

156
00:07:49,666 --> 00:07:51,417
В смысле, это действительно не так сложно

157
00:07:51,501 --> 00:07:52,735
Хех

158
00:07:52,786 --> 00:07:54,287
Ты знаешь мой брат звонил вчера.

159
00:07:54,371 --> 00:07:56,572
Ему всё ещё нужен работник.

160
00:07:56,623 --> 00:07:58,174
Случайно не знаешь, кто?

161
00:07:58,241 --> 00:07:59,675
О, нет. Всмысле, я уже тебе говорил,

162
00:07:59,743 --> 00:08:00,843
я не знаю ни одного продавца программного обеспечения.

163
00:08:00,910 --> 00:08:03,012
Видишь ли, ему не нужен компьютерный ботаник.

164
00:08:03,079 --> 00:08:05,431
Просто кто-то умный, целеустремлённый, и ты знаешь,

165
00:08:05,515 --> 00:08:06,749
стремящийся продвинуться.

166
00:08:06,800 --> 00:08:08,517
Тебе не нравится, как я готовлю?

167
00:08:08,585 --> 00:08:09,719
Мэтт, мне нравится, как ты готовишь.

168
00:08:09,770 --> 00:08:10,970
Но тебе хочется, чтобы я работал на твоего брата.

169
00:08:11,054 --> 00:08:13,255
Серьёзно? Дорогая, на твоего брата?

170
00:08:13,307 --> 00:08:14,557
Я просто волнуюсь за тебя.

171
00:08:14,608 --> 00:08:16,442
Как только ты вернулся, ни шагу из дома не сделал.

172
00:08:16,526 --> 00:08:19,428
- Ну, я папаша-домосед.

173
00:08:19,479 --> 00:08:21,096
Этим я и занимаюсь. Что тут плохого?

174
00:08:21,148 --> 00:08:23,866
Ничего. Просто хочу, чтобы ты был счастлив.

175
00:08:23,933 --> 00:08:25,534
Одно дело, когда "сижу дома, потому что хочу",

176
00:08:25,602 --> 00:08:27,269
другое - "сижу дома, потому что мне страшно".

177
00:08:27,321 --> 00:08:29,104
И я просто не знаю, кто ты из них.

178
00:08:29,156 --> 00:08:31,607
Я единственный, кто действительно взволнован

179
00:08:31,658 --> 00:08:32,908
По поводу рецепта рататуя,

180
00:08:32,960 --> 00:08:33,942
который кстати,

181
00:08:33,994 --> 00:08:36,212
будет готов к 6:30 вечера

182
00:08:36,279 --> 00:08:37,546
Дорогая, я правда счастлив.

183
00:08:37,614 --> 00:08:38,881
Просто находясь здесь,

184
00:08:38,948 --> 00:08:40,016
и заботясь о тебе и Мэтти.

185
00:08:40,083 --> 00:08:41,717
Ладно.

186
00:08:41,785 --> 00:08:43,336
Удачного дня.

187
00:08:43,420 --> 00:08:46,422
Иди, заработай немного денег, хорошо?

188
00:08:54,598 --> 00:08:55,798
Привет, Мэтт.

189
00:08:55,849 --> 00:08:56,932
.

190
00:08:56,984 --> 00:08:58,601
Беннет!

191
00:08:58,669 --> 00:09:00,319
Я тут подумал проверить вашу систему безопасности.

192
00:09:00,404 --> 00:09:04,473
Похоже ты не так защищён, как думаешь.

193
00:09:04,524 --> 00:09:05,508
И что?

194
00:09:05,575 --> 00:09:07,526
Я оставил тебе пять сообщений.

195
00:09:07,611 --> 00:09:09,495
Чего тебе надо, Беннет?

196
00:09:09,579 --> 00:09:10,913
Нужна твоя помощь.

197
00:09:10,980 --> 00:09:13,749
Слышал когда-нибудь о человеке по имени Сэмюэль Салливан?

198
00:09:13,817 --> 00:09:16,318
Нет, но даже если бы и знал,

199
00:09:16,370 --> 00:09:17,753
в последний раз, оказав тебе помощь,

200
00:09:17,821 --> 00:09:18,987
я остался с Сайларом в своей голове.

201
00:09:19,039 --> 00:09:20,039
И я чуть не погиб, помнишь?

202
00:09:20,123 --> 00:09:21,090
Эти неприятности позади, Мэтт,

203
00:09:21,157 --> 00:09:22,425
Но пряча голову в песок,

204
00:09:22,492 --> 00:09:23,726
не получится убежать от происходящего в мире.

205
00:09:23,794 --> 00:09:25,511
Возможно. Но пока не попробуешь, не узнаешь получится или нет?

206
00:09:25,595 --> 00:09:27,596
Мне жаль, что тебе столько пришлось пережить.

207
00:09:27,664 --> 00:09:29,632
План насчёт Сайлара был ужасным.

208
00:09:29,683 --> 00:09:31,100
Мы все это признаем.

209
00:09:31,167 --> 00:09:34,970
Слушай, я сижу дома и запираю двери.

210
00:09:35,022 --> 00:09:36,405
И не вижу причин, почему это нужно менять.

211
00:09:36,473 --> 00:09:40,876
Потому что этот Салливан, он очень плохой человек.

212
00:09:40,944 --> 00:09:43,696
Да, и Бен Ладэн тоже!

213
00:09:43,780 --> 00:09:45,114
Так что придется получше постараться.

214
00:09:45,181 --> 00:09:48,217
Он пытался завербовать мою дочь.

215
00:09:48,285 --> 00:09:51,520
.

216
00:09:51,571 --> 00:09:54,123
Ладно, и какой твой план?

217
00:09:54,191 --> 00:09:55,658
Хочешь надавать по зубам этому парню,

218
00:09:55,709 --> 00:09:58,594
вместо того, чтобы поговорить с дочерью?

219
00:10:00,380 --> 00:10:01,630
Извини.

220
00:10:01,698 --> 00:10:03,382
Сегодня это Клер.

221
00:10:03,467 --> 00:10:06,201
А завтра может быть твой сын.

222
00:10:21,752 --> 00:10:23,719
- Всё хорошо, а теперь пора прощаться.

223
00:10:23,770 --> 00:10:25,621
За эти двери можно только пациентам.

224
00:10:29,576 --> 00:10:30,943
Могу я хотя бы проводить его до комнаты,

225
00:10:31,027 --> 00:10:32,578
убедиться, что он хорошо устроился.

226
00:10:32,662 --> 00:10:34,914
.

227
00:10:34,998 --> 00:10:37,633
Пойдем дружище, привяжем тебя.

228
00:10:37,701 --> 00:10:40,286
- Что?
- Это всего лишь выражение.

229
00:11:05,362 --> 00:11:06,829
Хиро?

230
00:11:30,720 --> 00:11:33,556
Амади?

231
00:11:37,093 --> 00:11:41,664
Доктор Ватсон - это Суреш!

232
00:11:44,684 --> 00:11:46,152
Как долго вообще длятся эти репетиции?

233
00:11:46,236 --> 00:11:47,153
Понятия не имею!

234
00:11:47,237 --> 00:11:49,605
Итак, она играет на виолончели

235
00:11:49,656 --> 00:11:50,689
Она в лос-анджелесском Камерном оркестре

236
00:11:50,774 --> 00:11:51,941
И она первая скрипка.

237
00:11:52,008 --> 00:11:54,610
Она что, подружка Самуэля или типа того?

238
00:11:54,661 --> 00:11:58,030
Ну, вот для этого ты и здесь, Мэтт.

239
00:12:00,000 --> 00:12:01,333
Это она, вон там.

240
00:12:01,418 --> 00:12:02,818
Ага. Похоже, репетиция закончена.
Подключайся в любой момент.

241
00:12:02,869 --> 00:12:05,454
Что? Нет, нет, нет. Эй, я никогда...

242
00:12:06,756 --> 00:12:08,591
- Ванесса Уиллер?
- Я вас знаю?

243
00:12:08,658 --> 00:12:09,825
Я Ной Беннет.

244
00:12:09,876 --> 00:12:10,960
Мы говорили по телефону

245
00:12:11,011 --> 00:12:12,628
Я звонил вам по поводу Самуэля Салливана

246
00:12:12,679 --> 00:12:16,498
Я думала, что ответила ясно.
Я сказала, что не знаю его.

247
00:12:16,550 --> 00:12:18,133
Да, но проблема в том, что мы знаем, что вы знакомы.

248
00:12:18,185 --> 00:12:19,852
Потому что у нас есть фото на котором вы вдвоем.

249
00:12:19,936 --> 00:12:21,520
Вы из полиции?

250
00:12:21,605 --> 00:12:24,023
Нет. Это несколько сложнее.

251
00:12:24,107 --> 00:12:25,391
Мы можем куда-нибудь пойти,

252
00:12:25,475 --> 00:12:27,226
где можно сесть, и поговорить?

253
00:12:27,310 --> 00:12:29,511
Слушайте, кем бы вы ни были, пожалуйста оставьте меня в покое.

254
00:12:29,563 --> 00:12:30,529
Задержитесь еще на секунду

255
00:12:30,614 --> 00:12:32,064
Вы не знакомы с моим другом, Мэттом Паркманом?

256
00:12:32,148 --> 00:12:34,283
Нет! И не хочу!

257
00:12:34,350 --> 00:12:36,018
Мэтт, не мог бы ты внушить ей что нибудь?

258
00:12:36,086 --> 00:12:38,571
Нет, я говорил тебе, что я... (вздыхает)

259
00:12:40,523 --> 00:12:43,358
Вы можете доверять нам, Ванесса.

260
00:12:43,410 --> 00:12:47,362
Вы хотите поговорить с нами.

261
00:12:56,372 --> 00:12:59,708
Знаете, если подумать, я рада, что вы позвонили.

262
00:12:59,759 --> 00:13:02,094
Мне нужно поговорить с кем-то.

263
00:13:02,178 --> 00:13:04,847
Я волнуюсь на счет него.

264
00:13:06,883 --> 00:13:09,735
Эй, Ной, это Питер.

265
00:13:09,819 --> 00:13:11,820
Слушай, эта... эээ... эта татуировка на моей руке.

266
00:13:11,888 --> 00:13:13,072
Она снова проявилась.

267
00:13:13,156 --> 00:13:15,357
Перезвони мне, ладно? Пока.

268
00:14:05,175 --> 00:14:06,441
Да!

269
00:14:08,678 --> 00:14:09,712
Эмма?

270
00:14:09,779 --> 00:14:10,746
Сработало!

271
00:14:10,814 --> 00:14:13,749
Извини. Что сработало?

272
00:14:13,800 --> 00:14:16,352
Я привела тебя сюда с помощью музыки.

273
00:14:16,419 --> 00:14:20,055
Я просто думала о тебе и это сработало.

274
00:14:20,123 --> 00:14:21,807
Извини.

275
00:14:21,891 --> 00:14:23,225
Прошу, входи.

276
00:14:23,292 --> 00:14:26,979
Я встретила необычного человека, и он показал мне

277
00:14:27,063 --> 00:14:31,900
новую сторону моей способности, используя это.

278
00:14:44,864 --> 00:14:46,782
Где ты взяла виолончель?

279
00:14:46,833 --> 00:14:48,083
Тот же человек.

280
00:14:48,151 --> 00:14:49,335
Он тот, кто прислал мне ее.

281
00:14:49,419 --> 00:14:51,086
Кто? Как его имя?

282
00:14:51,154 --> 00:14:54,506
Самуэль, а что?

283
00:15:01,214 --> 00:15:04,433
Я проснулся утром вот с этим

284
00:15:09,576 --> 00:15:11,844
Это было чудесное время, взросление..

285
00:15:11,912 --> 00:15:14,380
Он писал мне эти стихи,

286
00:15:14,431 --> 00:15:18,250
Эти коротенькие стихи.

287
00:15:18,302 --> 00:15:19,452
Мы были близки.

288
00:15:19,519 --> 00:15:22,438
Никому из нас дела не было до того, что его семья

289
00:15:22,522 --> 00:15:24,690
жила в доме на колесах, на земле, принадлежащей моей семье.

290
00:15:24,758 --> 00:15:28,861
Или что его отец обращался к моему "сэр".

291
00:15:28,929 --> 00:15:31,530
Однажны я вернулась домой, а их не было.

292
00:15:31,598 --> 00:15:34,066
Я продолжила жить своей жизнью.

293
00:15:34,134 --> 00:15:36,101
Я полагала, что и он жил своей.

294
00:15:36,153 --> 00:15:37,536
Но это оказалось не так.

295
00:15:37,604 --> 00:15:40,373\

Heroes – 4×14 – Let It Bleed. HDTV. LOL. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 9:37 пп.

1
00:00:19,855 --> 00:00:22,390
Я хочу увидеть его.

2
00:00:31,133 --> 00:00:34,636
Самолет готов к отправке.

3
00:00:34,704 --> 00:00:36,054
Я могу управлять этим, Питер.

4
00:00:36,138 --> 00:00:39,307
Ты не обязан в этом участвовать.

5
00:00:39,375 --> 00:00:41,743
Нет, я обязан.

6
00:00:55,491 --> 00:00:57,959
Это ужасно.

7
00:00:58,027 --> 00:01:01,062
Что-нибудь известно от полиции?

8
00:01:01,130 --> 00:01:02,897
Пожарная машина или -

9
00:01:02,965 --> 00:01:03,898
Случайность.

10
00:01:03,966 --> 00:01:07,702
Трагическая случайность.

11
00:01:07,753 --> 00:01:10,088
Я сожалею о вашей утрате.

12
00:01:10,172 --> 00:01:12,040
Извините меня

13
00:01:12,108 --> 00:01:16,377
-

14
00:02:01,941 --> 00:02:03,692
Ааа!

15
00:02:05,277 --> 00:02:07,662
-

16
00:02:07,730 --> 00:02:08,646
Я пытался остановить его

17
00:02:08,731 --> 00:02:10,031
Мне жаль.

18
00:02:10,099 --> 00:02:12,300
Остановить кого?

19
00:02:12,368 --> 00:02:13,651
Привет, Сэмюэль.

20
00:02:13,736 --> 00:02:14,986
-

21
00:02:17,373 --> 00:02:18,707
Сайлар

22
00:02:18,774 --> 00:02:20,625
Это очень хорошо. Ты вспомнил.

23
00:02:20,710 --> 00:02:23,044
Отведите всех в безопасное место.

24
00:02:23,112 --> 00:02:24,462
Но не слишком далеко. Понятно?

25
00:02:24,547 --> 00:02:25,947
Вперед.

26
00:02:35,391 --> 00:02:37,358
Ты просто пытаешься отсрочить неизбежное.

27
00:02:37,426 --> 00:02:38,660
Ты мог убить Дойла

28
00:02:38,728 --> 00:02:39,661
Но не сделал этого

29
00:02:39,729 --> 00:02:41,062
Я ещё доберусь до него

30
00:02:41,130 --> 00:02:44,833
Но сейчас мне больше нужен ты

31
00:02:44,900 --> 00:02:46,101
Воспоминания были немного смазаны,

32
00:02:46,152 --> 00:02:47,969
как апельсин, на который очень долго не обращали внимания.

33
00:02:48,037 --> 00:02:50,872
Но я смог найти дорогу назад.

34
00:02:50,940 --> 00:02:53,508
Спасибо. - Всегда пожалуйста.

35
00:02:53,576 --> 00:02:57,746
Было время, когда мой ум и мое тело были вместе

36
00:02:57,813 --> 00:03:00,148
Кризис, это минимальное определение для человека,

37
00:03:00,199 --> 00:03:01,616
чья душа была оторвана от тела.

38
00:03:01,667 --> 00:03:03,118
Но только не для меня.

39
00:03:03,169 --> 00:03:09,524
Я вернулся с одной простой,
исключительной мыслью.

40
00:03:09,592 --> 00:03:10,692
Я знаю. Постой, не говори мне

41
00:03:10,760 --> 00:03:12,393
Веселье.

42
00:03:12,461 --> 00:03:15,263
Торжество.

43
00:03:15,330 --> 00:03:16,765
-

44
00:03:19,018 --> 00:03:21,870
Мне нравится, что ты сделал с этим местом

45
00:03:21,937 --> 00:03:24,773
Привёл сюда так много людей

46
00:03:24,840 --> 00:03:27,542
Они сделают меня намного сильнее.

47
00:03:27,610 --> 00:03:31,246
Нет, они сделают меня сильнее

48
00:03:31,313 --> 00:03:32,781
У меня большие планы на тебя

49
00:03:32,848 --> 00:03:33,865
Убей меня сейчас

50
00:03:33,949 --> 00:03:35,483
И ты никогда не узнаешь, что могло бы быть

51
00:03:35,551 --> 00:03:38,153
У всех на меня большие планы.

52
00:03:38,220 --> 00:03:42,190
Я думаю все люди имеют планы

53
00:04:51,116 --> 00:04:52,550
Привет.

54
00:04:52,618 --> 00:04:54,552
Ты в порядке?

55
00:04:54,620 --> 00:04:59,957
Я... ммм... не ожидала тебя увидеть.

56
00:05:00,009 --> 00:05:04,312
Я хотел тебя подбросить.

57
00:05:04,396 --> 00:05:07,065
ах...

58
00:05:07,132 --> 00:05:09,501
Не хочешь прокатиться?

59
00:05:09,568 --> 00:05:11,302
Я? хмм...

60
00:05:14,690 --> 00:05:17,825
Вообще-то я бы не хотела, чтобы ты приходил.

61
00:05:17,910 --> 00:05:20,445
Ты солгал мне.

62
00:05:20,496 --> 00:05:22,514
Снова.

63
00:05:22,581 --> 00:05:24,115
О смерти Нейтана.

64
00:05:24,166 --> 00:05:27,335
О том, что вы сделали.

65
00:05:27,419 --> 00:05:29,704
Боже...

66
00:05:29,788 --> 00:05:32,790
Это был Сайлар.

67
00:05:32,841 --> 00:05:35,326
Ты...

68
00:05:35,377 --> 00:05:38,429
Забыл, что это был Сайлар?

69
00:05:38,497 --> 00:05:40,498
Ты забыл, что он со мной сделал?

70
00:05:40,549 --> 00:05:41,683
Нет!

71
00:05:41,767 --> 00:05:43,384
Он напал на меня.

72
00:05:43,469 --> 00:05:47,171
Вскрыл мне череп.

73
00:05:47,223 --> 00:05:48,839
Он убил моего отца.

74
00:05:48,891 --> 00:05:50,341
А ты...

75
00:05:50,409 --> 00:05:52,860
ты заставил его стать Нэйтаном,

76
00:05:52,945 --> 00:05:55,647
И я обнимала его.

77
00:05:55,698 --> 00:05:58,233
И я любила его.

78
00:05:58,317 --> 00:06:01,035
Мы сотворили зло

79
00:06:01,120 --> 00:06:02,654
Во имя благой цели.

80
00:06:02,705 --> 00:06:04,622
Мы нашли способ сдержать Сайлара

81
00:06:04,690 --> 00:06:06,424
И в то же время чтобы Нэйтан был жив

82
00:06:06,492 --> 00:06:08,910
Клэр.

83
00:06:08,994 --> 00:06:10,745
Это не сработало. Нам не следовало этого делать.

84
00:06:10,829 --> 00:06:11,963
Но вы сделали.

85
00:06:12,031 --> 00:06:14,048
И мне нужно время, чтобы оправиться

86
00:06:14,133 --> 00:06:17,502
без напоминаний, от чего именно.

87
00:06:40,609 --> 00:06:42,193
я тоже смотрю вверх

88
00:06:42,261 --> 00:06:44,696
Надеясь увидеть его

89
00:06:44,747 --> 00:06:48,800
Мы никогда не были очень добры к смерти, не так ли?

90
00:06:48,867 --> 00:06:51,502
Или это осложнения

91
00:06:51,570 --> 00:06:53,788
Это было не так сложно для тебя,

92
00:06:53,872 --> 00:06:56,073
покрывать все это с Ноа

93
00:06:56,125 --> 00:06:57,542
Как ты?

94
00:06:57,593 --> 00:06:58,543
В порядке.

95
00:06:58,611 --> 00:06:59,944
Я в порядке, мама.

96
00:07:00,012 --> 00:07:01,212
У Нэйтана лучше получалось лгать

97
00:07:01,280 --> 00:07:04,966
Должно быть, это у него от тебя.

98
00:07:05,050 --> 00:07:06,467
Прости.

99
00:07:06,552 --> 00:07:07,468
Ты не заслуживаешь этого

100
00:07:07,553 --> 00:07:08,553
Оу, думаю заслуживаю.

101
00:07:08,604 --> 00:07:10,104
Я заслуживаю каждую унцию твоего гнева

102
00:07:10,189 --> 00:07:11,689
Нет, это не так

103
00:07:11,757 --> 00:07:14,142
Просто хочу своим кулаком пробить стену прямо сейчас.

104
00:07:14,226 --> 00:07:18,896
Нет, ты хочешь пробить кулаком Сайлара.

105
00:07:18,947 --> 00:07:19,897
Чего ты хочешь, мама?

106
00:07:19,965 --> 00:07:21,399
Не делай этого.

107
00:07:21,467 --> 00:07:23,134
Нэйтан был прав

108
00:07:23,202 --> 00:07:25,603
Ты должен бороться за справедливое дело

109
00:07:25,671 --> 00:07:27,639
Месть только убьёт тебя

110
00:07:27,706 --> 00:07:30,375
А я не переживу, если потеряю и тебя тоже.

111
00:07:35,447 --> 00:07:37,799
Клэр пришла

112
00:07:40,786 --> 00:07:41,719
Привет

113
00:07:41,787 --> 00:07:43,137
Привет

114
00:07:43,222 --> 00:07:45,256
Не хочешь... ммм... помочь мне на кухне?

115
00:07:45,307 --> 00:07:46,424
Пытаешься сбежать?

116
00:07:46,475 --> 00:07:49,394
Да, и как можно скорее.

117
00:07:49,461 --> 00:07:53,097
Эй, парни, не пора ли вам передохнуть?

118
00:07:53,148 --> 00:07:55,466
Спасибо

119
00:07:59,571 --> 00:08:00,938
А где твой отец?

120
00:08:00,989 --> 00:08:03,140
Я не видел его здесь

121
00:08:03,192 --> 00:08:07,161
А... я попросила его не приходить

122
00:08:07,246 --> 00:08:08,863
Ах, ты злишься?

123
00:08:08,947 --> 00:08:09,947
А ты нет?

124
00:08:09,998 --> 00:08:12,784
О, конечно

125
00:08:12,835 --> 00:08:13,918
Хорошо

126
00:08:13,985 --> 00:08:15,336
Потому что ты единственный человек

127
00:08:15,421 --> 00:08:18,356
кто на одной стороне со мной

128
00:08:18,424 --> 00:08:19,857
Все вокруг лгут

129
00:08:19,925 --> 00:08:21,209
Они пытаются нас защитить

130
00:08:21,293 --> 00:08:22,827
Ага. Отлично.

131
00:08:22,895 --> 00:08:24,846
Я так и поняла, но...

132
00:08:24,930 --> 00:08:26,397
Они что, на самом деле считают,

133
00:08:26,465 --> 00:08:28,800
что мы будем жить с этим?

134
00:08:28,851 --> 00:08:30,968
Всегда? Что мы никогда не узнаем?

135
00:08:31,019 --> 00:08:32,270
Аа!

136
00:08:32,337 --> 00:08:35,390
Чёрт! - Дай я взгляну.

137
00:08:35,474 --> 00:08:38,810
Не заживает

138
00:08:38,861 --> 00:08:40,061
У меня способности гаитянина.

139
00:08:40,145 --> 00:08:42,196
Я... Прости, я их отключу.

140
00:08:42,281 --> 00:08:45,032
Нет, не надо.

141
00:08:45,117 --> 00:08:49,554
Я найду пластырь

142
00:08:49,621 --> 00:08:50,988
Пластырь...

143
00:08:51,039 --> 00:08:53,958
Я не пользовалась ими целую вечность

144
00:08:54,025 --> 00:08:56,861
Приятно чувствовать боль

145
00:08:56,912 --> 00:08:58,896
Чувствую себя нормально.

146
00:08:58,964 --> 00:09:00,715
Мы кто угодно, но не...

147
00:09:00,799 --> 00:09:04,385
Нормальные

148
00:09:04,470 --> 00:09:08,473
Покойный Нейтан не был более обычным.

149
00:09:08,540 --> 00:09:11,726
Вот зачем мы здесь.

150
00:09:11,810 --> 00:09:14,645
Режем лимоны и лаймы

151
00:09:14,713 --> 00:09:18,215
И вспоминаем этого...

152
00:09:18,267 --> 00:09:22,320
Тупого придурка.

153
00:09:22,387 --> 00:09:24,856
Не могу поверить, что его нет

154
00:09:29,411 --> 00:09:30,912
Надеюсь, он нашёл рай

155
00:09:30,996 --> 00:09:33,698
потому что навигатор из него никакой.

156
00:09:33,749 --> 00:09:36,367
для человека, который умел летать.

157
00:09:36,418 --> 00:09:38,286
-

158
00:09:38,370 --> 00:09:40,872
Над чем ты смеёшься? Что смешного?

159
00:09:40,923 --> 00:09:42,957
Он дал мне бесконечное горе,

160
00:09:43,041 --> 00:09:45,843
Познакомив с парнем, который мог летать

161
00:09:45,911 --> 00:09:47,879
Он сказал, что я отпрыск того отца,

162
00:09:47,930 --> 00:09:51,248
которого имею.

163
00:09:51,300 --> 00:09:52,550
Что случилось с тем парнем?

164
00:09:52,601 --> 00:09:53,851
Как его звали?

165
00:09:53,919 --> 00:09:54,852
Уэст

166
00:09:54,920 --> 00:09:55,987
Он уехал в Нью-Йоркский Университет.

167
00:09:56,054 --> 00:09:58,356
Мы дружим в facebook

168
00:10:00,526 --> 00:10:01,893
Эти легко рассказываемые истории,

169
00:10:01,944 --> 00:10:04,612
на душе становится немного легче.

170
00:10:04,696 --> 00:10:05,930
А как ты?

171
00:10:05,981 --> 00:10:07,865
У тебя таких историй должен быть миллион.

172
00:10:12,988 --> 00:10:15,773
Мне надо идти.

173
00:10:33,308 --> 00:10:34,625
-

174
00:10:41,967 --> 00:10:44,468
-

175
00:10:54,079 --> 00:10:57,198
-

176
00:11:16,268 --> 00:11:19,403
-

177
00:11:19,471 --> 00:11:21,305
-

178
00:11:23,358 --> 00:11:26,077
Не надо меня снова дурачить.

179
00:11:56,830 --> 00:11:58,247
А?

180
00:12:02,919 --> 00:12:03,986
Хэй.

181
00:12:12,012 --> 00:12:14,797
Ресторан закрывается

182
00:12:14,848 --> 00:12:16,799
Выходите все

183
00:12:16,850 --> 00:12:19,134
Железная леди? Ты серьёзно?

184
00:12:19,202 --> 00:12:20,602
Просто прозвище

185
00:12:20,670 --> 00:12:22,137
Которое ты заслужила в прошлом

186
00:12:22,188 --> 00:12:23,238
Это комплимент

187
00:12:23,306 --> 00:12:24,556
Что ты здесь делаешь, Ной?

188
00:12:24,641 --> 00:12:26,308
Разве ты не должен быть на поминках Нэйтана?

189
00:12:26,376 --> 00:12:28,510
Клэр не хочет, чтобы я был там

190
00:12:28,578 --> 00:12:31,563
У тебя нет тиопентала натрия?

191
00:12:31,648 --> 00:12:32,865
Хочешь поговорить об этом?

192
00:12:32,949 --> 00:12:35,067
Тут просто не о чем говорить

193
00:12:35,151 --> 00:12:36,235
Я ввел ее в заблуждение.

194
00:12:36,319 --> 00:12:37,486
Она зла. Я не осуждаю ее.

195
00:12:37,537 --> 00:12:38,821
Может быть, если я последовал моему инстинкту

196
00:12:38,872 --> 00:12:39,872
Этого всего бы не произошло

197
00:12:39,956 --> 00:12:41,290
Сыворотку правды тебе?

198
00:12:41,357 --> 00:12:42,925
Ты признаешься во всем Клер?

199
00:12:42,993 --> 00:12:45,210
Не совсем так.

200
00:12:45,295 --> 00:12:47,913
Помнишь бегуна в Майами?

201
00:12:47,998 --> 00:12:50,382
Карлос, кубинский ракетный кризис

202
00:12:50,467 --> 00:12:52,001
Мы не могли понять как остановить его.

203
00:12:52,052 --> 00:12:54,837
Ну, вышло так, что бегуны не любят холод

204
00:12:54,888 --> 00:12:56,555
Или Куалюд.

205
00:12:56,639 --> 00:12:57,556
Но в основном холод

206
00:12:57,640 --> 00:12:59,408
Уменьшаются мышцы,

207
00:12:59,476 --> 00:13:01,010
замедляется сердцебиение,

208
00:13:01,061 --> 00:13:02,678
выравнивается игра

209
00:13:02,729 --> 00:13:04,813
Познакомься с Эдгаром

210
00:13:08,268 --> 00:13:11,620
Он расскажет мне всё
что он знает про карнавал

211
00:13:11,688 --> 00:13:13,989
Иглу?

212
00:13:25,902 --> 00:13:26,919
-

213
00:13:27,003 --> 00:13:28,670
Почему ты оставил Сайлара в моем трейлере?

214
00:13:28,738 --> 00:13:30,539
Ты можешь ему помочь

215
00:13:30,590 --> 00:13:31,540
Он не...

216
00:13:31,591 --> 00:13:32,574
Мёртв? Нет.

217
00:13:32,642 --> 00:13:34,009
Нет. Он поразительно устойчив.

218
00:13:34,077 --> 00:13:38,080
Мышцы связываются обратно в плоть

219
00:13:38,148 --> 00:13:39,715
но несмотря на это все части

220
00:13:39,766 --> 00:13:40,749
встают на свои места

221
00:13:40,817 --> 00:13:42,417
С ним что-то не так

222
00:13:42,469 --> 00:13:43,418
О да...

223
00:13:43,470 --> 00:13:45,154
Нет, не в том смысле.

224
00:13:45,221 --> 00:13:46,688
У него был шанс меня прикончить

225
00:13:46,756 --> 00:13:48,924
Но он им не воспользовался

226
00:13:48,992 --> 00:13:50,893
Он другой

227
00:13:50,944 --> 00:13:52,194
Не хладнокровный убийца

228
00:13:52,261 --> 00:13:53,395
не чистый лист бумаги

229
00:13:53,446 --> 00:13:54,596
Тогда кто?

230
00:13:54,647 --> 00:13:56,231
Вот это тебе и надо выяснить

231
00:13:56,282 --> 00:13:57,699
И как мы можем его использовать

232
00:13:57,767 --> 00:13:59,001
Себе на пользу

233
00:13:59,069 --> 00:14:00,469
Но как я это сделаю?

234
00:14:00,537 --> 00:14:03,572
С помощью своего очарования

235
00:14:03,640 --> 00:14:05,574
Я не какой-то кусок плоти

236
00:14:05,625 --> 00:14:07,076
Который ты можешь просто выбросить

237
00:14:07,127 --> 00:14:10,779
Ты должно быть не помнишь последнего раза, когда он был сдесь

238
00:14:10,830 --> 00:14:13,281
Не будь раздражительной. Это некрасиво

239
00:14:13,333 --> 00:14:15,084
Каждый должен знать свое место

240
00:14:15,135 --> 00:14:16,785
Я знаю правила.

241
00:14:16,853 --> 00:14:17,786
Если у тебя есть сила,

242
00:14:17,837 --> 00:14:18,787
Ты будешь строить

243
00:14:18,838 --> 00:14:19,788
Если у тебя есть мудрость,

244
00:14:19,856 --> 00:14:20,789
Ты будешь обучать детей.

245
00:14:20,840 --> 00:14:22,174
Но нет.

246
00:14:22,258 --> 00:14:25,844
Эти руки предназначены для другой работы -

247
00:14:25,929 --> 00:14:28,063
изгонять демонов

248
00:14:28,131 --> 00:14:30,816
которые терзают человеческие души.

249
00:14:32,502 --> 00:14:35,571
Не разочаровывай меня

250
00:15:15,395 --> 00:15:18,280
У тебя такая нежная кожа

251
00:15:18,347 --> 00:15:21,183
Как у младенца

252
00:15:21,251 --> 00:15:23,085
Что ты делаешь?

253
00:15:23,153 --> 00:15:25,687
Я должна помочь тебе узнать,
что же с тобой не так

254
00:15:25,755 --> 00:15:27,372
-

255
00:15:27,457 --> 00:15:30,576
со мной всё так

256
00:15:30,660 --> 00:15:32,527
Я слышала другое

257
00:15:32,579 --> 00:15:35,030
Ты не смог убить Сэмюэля

258
00:15:37,834 --> 00:15:40,202
Давай узнаем, почему

259
00:15:44,841 --> 00:15:47,209
Чего ты боишься?

260
00:15:50,213 --> 00:15:53,732
Мм

261
00:15:56,019 --> 00:15:58,237
-

262
00:16:14,403 --> 00:16:16,088
Ты одинок

263
00:16:16,172 --> 00:16:18,540
Ты боишься, что умрёшь в одиночестве

264
00:16:18,591 --> 00:16:20,042
Но ты хочешь любви

265
00:16:20,093 --> 00:16:23,879
Ты просто не думаешь, что заслуживаешь её.

266
00:16:27,584 --> 00:16:31,887
Знаешь, что я делаю с такими, как ты?

267
00:16:31,938 --> 00:16:34,489
Ты вскрываешь наши головы

268
00:16:34,557 --> 00:16:37,442
Крадёшь наши способности

269
00:16:41,064 --> 00:16:42,814
Ты...

270
00:16:42,899 --> 00:16:46,702
Видишь, чего хотят люди

271
00:16:46,769 --> 00:16:49,137
Их желания

272
00:16:49,205 --> 00:16:54,276
Их надежды

273
00:16:54,344 --> 00:16:57,129
Мне это нравится

274
00:17:04,654 --> 00:17:07,005
Зачем нужны татуировки?

275
00:17:07,090 --> 00:17:09,057
Это карта

276
00:17:09,125 --> 00:17:12,010
К тому, что тебе нужно

277
00:17:14,847 --> 00:17:18,867
-

278
00:17:18,935 --> 00:17:20,902
Ты не хочешь помогать мне

279
00:17:20,970 --> 00:17:22,738
Ты хочешь меня использовать

280
00:17:22,805 --> 00:17:26,525
Для достижения своей цели - убить Самуэля.

281
00:17:26,609 --> 00:17:29,878
Я вижу, чего ты хочешь

282
00:17:29,946 --> 00:17:32,881
У меня твоя сила

283
00:17:32,949 --> 00:17:34,349
Мне не обязательно убивать

284
00:17:34,417 --> 00:17:37,819
Просто мне это нравится

285
00:17:37,870 --> 00:17:39,288
Больше нет.

286
00:17:39,355 --> 00:17:43,091
Ты бессилен.

287
00:18:04,947 --> 00:18:07,516
Я пыталась найти фото с тобой, но...

288
00:18:07,583 --> 00:18:08,784
Их нет.

289
00:18:08,851 --> 00:18:13,538
Ведь я внебрачная дочь

290
00:18:13,623 --> 00:18:16,024
Нейтан хотел признать тебя.

291
00:18:16,075 --> 00:18:18,710
Но ты убедила его, что это помешает его карьере.

292
00:18:18,795 --> 00:18:20,329
Я знаю. Я слышала историю.

293
00:18:20,380 --> 00:18:23,332
Ты зла?

294
00:18:23,383 --> 00:18:26,768
Я разочарована

295
00:18:26,836 --> 00:18:29,104
В тебе и в моём отце

296
00:18:29,172 --> 00:18:31,173
Я хотела равняться на старших,

297
00:18:31,240 --> 00:18:32,307
Но вместо этого не могу верить ни единому слову

298
00:18:32,375 --> 00:18:34,276
Из тех, что вы говорите

299
00:18:34,344 --> 00:18:35,577
Что ж, я не могу винить тебя, Клэр

300
00:18:35,645 --> 00:18:38,714
Но у тебя действительно хорошая голова на плечах

301
00:18:38,781 --> 00:18:42,217
Ты выросла в хорошую молодую женщину

302
00:18:42,285 --> 00:18:44,319
Я волнуюсь о Питере

303
00:18:44,387 --> 00:18:45,320
Вау

304
00:18:45,388 --> 00:18:46,905
Вот во что я действительно верю

305
00:18:46,989 --> 00:18:48,573
Он чуткий не по годам

306
00:18:48,658 --> 00:18:50,225
Но теперь пришло время скорбить

307
00:18:50,293 --> 00:18:51,727
И он понятия не имеет

308
00:18:51,794 --> 00:18:53,295
Как это пережить.

309
00:18:53,363 --> 00:18:56,898
Ему нужен кто-то, кто сможет поддержать его

310
00:18:56,966 --> 00:18:58,533
Ты

311
00:18:58,584 --> 00:19:00,302
Ты его мать

312
00:19:00,370 --> 00:19:01,569
Да

313
00:19:01,621 --> 00:19:02,671
Но, как и ты,

314
00:19:02,739 --> 00:19:04,473
Я боюсь, что он больше никогда не будет мне доверять.

315
00:19:04,540 --> 00:19:06,708
Он послушает тебя, Клэр.

316
00:19:06,759 --> 00:19:08,043
Он на крыше,

317
00:19:08,111 --> 00:19:09,544
Слушает сообщения полиции

318
00:19:09,595 --> 00:19:12,047
И ищет справедливости.

319
00:19:12,115 --> 00:19:15,583
Прошу, помоги ему.

320
00:19:24,694 --> 00:19:26,812
Прием, 55.

321
00:19:26,896 --> 00:19:31,032
У нас 10.3 на 1583 Западный Гудзон

322
00:19:3

Heroes – 4×13 – Upon This Rock.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 2:34 пп.

1
00:00:00,552 --> 00:00:04,388
Существует множество способов определения нашей хрупкой сущности.

2
00:00:04,455 --> 00:00:06,590
И много путей для ее понимания.

3
00:00:06,641 --> 00:00:07,758
Я люблю тебя.

4
00:00:07,809 --> 00:00:09,593
Я люблю тебя, Нэйтан.

5
00:00:15,734 --> 00:00:18,652
Но эта сущность - наши воспоминания, которые определяют стремления.

6
00:00:18,737 --> 00:00:20,104
И наполняют смыслом.

7
00:00:21,389 --> 00:00:22,806
Хиро, ты очень болен.

8
00:00:22,858 --> 00:00:26,060
Опухоль мозга. Я умираю.

9
00:00:26,144 --> 00:00:28,729
Свой личный набор образов, страхов,

10
00:00:28,813 --> 00:00:31,482
Любви, огорчений.

11
00:00:31,533 --> 00:00:33,884
Мы остаемся один на один, выбирая важнейшее.

12
00:00:33,952 --> 00:00:35,536
Как ты себя чувствуешь, Хиро?

13
00:00:35,620 --> 00:00:40,291
Надо спасать Ватсона... Направь меня туда, Скотти...

14
00:00:40,358 --> 00:00:42,326
Строя свою собственную единственную историю.

15
00:00:42,377 --> 00:00:44,578
Одно воспоминание за один раз.

16
00:00:44,663 --> 00:00:46,163
Что ты наделал?

17
00:00:46,214 --> 00:00:48,933
Ты послал виолончель в мою квартиру?

18
00:00:49,000 --> 00:00:50,200
Виолончель, нет

19
00:00:50,252 --> 00:00:52,052
Надеясь, что однажды мы выберем то что хотим запомнить

20
00:00:52,137 --> 00:00:53,537
Не соблазняйте и не вводите нас в заблуждение

21
00:00:53,605 --> 00:00:54,805
Нет плохих сил, Эмма.

22
00:00:54,872 --> 00:00:56,373
Вы будете учиться пользоваться вашими силами

23
00:00:56,441 --> 00:00:58,709
Делать добрые дела в мире.

24
00:00:58,760 --> 00:01:00,094
Где ты научилась этому?

25
00:01:00,178 --> 00:01:02,379
Медицинское училище. Я бросила его.

26
00:01:02,430 --> 00:01:04,148
Ты собираешься возвратиться в училище?

27
00:01:04,215 --> 00:01:06,066
Стать доктором?

28
00:01:06,151 --> 00:01:07,651
Жестокая ирония жизни заключается в том,

29
00:01:07,719 --> 00:01:10,321
что мы преднаначены сохранять свет и тьму.

30
00:01:10,388 --> 00:01:12,273
Добро и зло.

31
00:01:12,357 --> 00:01:13,941
Ты предал меня.

32
00:01:14,025 --> 00:01:15,893
Я все еще твой брат.

33
00:01:17,395 --> 00:01:19,613
Мне надо, чтобы ты нашел некоторые файлы

34
00:01:19,698 --> 00:01:21,732
В квартире Ноя Беннета.

35
00:01:21,783 --> 00:01:22,800
Чего ты хочешь?

36
00:01:22,867 --> 00:01:24,535
Мы не хотим никому нанести вреда.

37
00:01:24,586 --> 00:01:26,570
Поэтому мы просто возьмем то, за чем пришли,

38
00:01:26,621 --> 00:01:27,905
и останемся при своем.

39
00:01:27,973 --> 00:01:30,541
Это то, что разделяет нас, делает нас людьми.

40
00:01:30,592 --> 00:01:32,876
- Унесли.
- Это только твои файлы.

41
00:01:32,928 --> 00:01:35,879
И, наконец, это то, ради чего мы должны бороться, сохраняя все это.

42
00:01:35,947 --> 00:01:37,264
Откуда он у тебя?

43
00:01:37,349 --> 00:01:38,749
Стащила у отца

44
00:01:38,817 --> 00:01:40,917
Мы проделали весь этот путь, чтобы сходить на карнавал?

45
00:01:40,969 --> 00:01:42,303
Клэр.

46
00:01:42,387 --> 00:01:43,754
Я так рад, что ты смогла решиться на это.

47
00:01:43,822 --> 00:01:47,858
Думаю, настал момент некоторой переоценки ценностей.

48
00:01:47,925 --> 00:01:50,995
И ты можешь просто остаться здесь на несколько дней.

49
00:01:51,062 --> 00:01:52,563
Я останусь

50
00:01:52,631 --> 00:01:54,465
Всего на несколько дней.

51
00:01:54,532 --> 00:01:57,368
Я не уверена, что она будет целью для тебя

52
00:01:57,435 --> 00:01:59,603
Цель не она, я скажу позже.

53
00:02:35,473 --> 00:02:37,741
Не обращай внимание на Илая, он безобидный.

54
00:02:37,809 --> 00:02:39,309
Ага...

55
00:02:39,361 --> 00:02:42,029
Я ловила на себе его пристальный взгляд, уже наверное три раза.

56
00:02:42,113 --> 00:02:44,481
Это потому, что ты новенькая.

57
00:02:44,532 --> 00:02:46,033
Все говорят.

58
00:02:46,117 --> 00:02:47,651
То что говорят обо мне - ОК

59
00:02:47,702 --> 00:02:50,204
Пристальное внимание? Не совсем хорошо.

60
00:02:50,288 --> 00:02:52,506
Ты уже позавтракала?

61
00:02:52,590 --> 00:02:54,708
Да, черничные блинчики,

62
00:02:54,793 --> 00:02:56,043
и они были чудесными.

63
00:02:56,127 --> 00:02:58,379
Мм. Я несу их Самуэлю сейчас.

64
00:02:58,463 --> 00:03:00,931
Он в своем трейлере.

65
00:03:00,998 --> 00:03:04,334
Ты знаешь...Как насчет того, чтобы ты отнесла их ему?

66
00:03:04,386 --> 00:03:05,502
Заработаешь лишние очки.

67
00:03:05,553 --> 00:03:06,804
Это не значит, что ты обязана,

68
00:03:06,855 --> 00:03:09,640
Но он любит незамужних. Отнеси блинчики.

69
00:03:10,775 --> 00:03:12,192
Да, конечно.

70
00:03:12,277 --> 00:03:14,010
Спасибо, Клер.

71
00:03:14,062 --> 00:03:15,863
Нет проблем.

72
00:03:31,195 --> 00:03:32,830
Надеюсь ты взяла побольше сиропа

73
00:03:32,881 --> 00:03:35,365
Откуда ты знал, что у меня блины?

74
00:03:40,705 --> 00:03:43,140
Я думал это Лидия

75
00:03:47,062 --> 00:03:48,879
Это так мило с твоей стороны.

76
00:03:53,885 --> 00:03:55,903
Эта коробка очень похожа на те

77
00:03:55,987 --> 00:03:58,889
из бумажной компании, в которой работал мой отец

78
00:04:00,224 --> 00:04:01,825
Как ты уже могла догадаться...

79
00:04:01,893 --> 00:04:04,244
У нас с твоим отцом гораздо больше общего, чем тебе известно.

80
00:04:04,329 --> 00:04:06,497
Ну, ты можешь просветить меня об этом.

81
00:04:06,564 --> 00:04:08,565
Меня не интересует прошлое

82
00:04:08,616 --> 00:04:12,453
Особенно когда будущее сулит безграничные возможности.

83
00:04:12,537 --> 00:04:14,505
Родина, о которой ты говорил?

84
00:04:14,572 --> 00:04:16,340
Ага. И мы почти уже там.

85
00:04:16,407 --> 00:04:19,777
И для меня нет ничего более любимого, чем

86
00:04:19,844 --> 00:04:21,578
наблюдать как осуществляются мои желания.

87
00:04:21,646 --> 00:04:25,482
Ну, как я уже говорила, мне надо вернуться на учебу к понедельнику.

88
00:04:27,852 --> 00:04:30,437
Ладно, тебе же хуже

89
00:04:30,522 --> 00:04:31,805
Как я выгляжу?

90
00:04:31,890 --> 00:04:34,024
Я собираюсь в город.

91
00:04:34,091 --> 00:04:37,661
Ты выглядишь очень, уф...

92
00:04:37,729 --> 00:04:39,530
- Городским.
- Хорошо.

93
00:04:39,597 --> 00:04:41,532
Это из-за того, что я должен создать о себе положительное впечатление.

94
00:04:41,599 --> 00:04:43,984
Я собираюсь найти кого-то..

95
00:04:44,068 --> 00:04:46,403
Кого-то очень важного для нашего плана

96
00:04:46,454 --> 00:04:47,905
Того, кто сможет помочь нам открыть место,

97
00:04:47,956 --> 00:04:49,373
Где мы сможем стать свободными.

98
00:04:49,440 --> 00:04:52,910
Свобода - это то, что вы делаете с тем, что было сделано для вас

99
00:04:52,961 --> 00:04:54,444
Звучит мудро

100
00:04:54,496 --> 00:04:56,547
Сартр. Колледж

101
00:04:58,583 --> 00:05:00,951
Я всегда думала, что свобода это всего лишь ещё одно слово

102
00:05:01,002 --> 00:05:02,636
которое ничего не значит

103
00:05:02,720 --> 00:05:05,172
Это тоже. Ты увидишь, Клэр

104
00:05:05,256 --> 00:05:07,858
Мы перестанем прятаться и найдём постоянное место для житья

105
00:05:07,926 --> 00:05:10,344
Обычное место

106
00:05:10,428 --> 00:05:13,630
Тогда....Ты сможешь либо остаться

107
00:05:13,681 --> 00:05:15,516
Либо уйти

108
00:05:15,600 --> 00:05:17,367
Это твой выбор

109
00:05:32,750 --> 00:05:33,917
То есть она сможет уйти?

110
00:05:33,985 --> 00:05:35,786
Не из моей жизни

111
00:05:35,837 --> 00:05:38,121
И ты должен быть уверен в этом.

112
00:07:53,558 --> 00:07:54,725
Сэмуэль

113
00:07:54,792 --> 00:07:56,009
Какого черта ты делаешь?

114
00:07:56,094 --> 00:07:58,345
Оставь это, братишка.

115
00:07:58,429 --> 00:08:00,130
Оно практически сдвинулось в этот раз

116
00:08:00,198 --> 00:08:01,798
Покажи.

117
00:08:08,106 --> 00:08:09,439
Вау

118
00:08:09,490 --> 00:08:11,307
Далековато

119
00:08:11,359 --> 00:08:12,526
А теперь давай

120
00:08:12,610 --> 00:08:14,211
Я сделаю из этого шоу.

121
00:08:14,278 --> 00:08:15,579
Просто подожди.

122
00:08:15,646 --> 00:08:18,031
Я смогу двигать камни большие, чем этот.

123
00:08:18,116 --> 00:08:20,867
Со всего мира придут люди посмотреть на меня.

124
00:08:20,952 --> 00:08:23,170
Это значит, что Ванесса придет посмотреть на тебя?

125
00:08:23,254 --> 00:08:24,338
А?

126
00:08:24,422 --> 00:08:26,823
О-о, девочка Ванесса...

127
00:08:26,891 --> 00:08:29,876
Приди и посмотри на мое огромное, грязно-передвигающееся представление.

128
00:08:29,961 --> 00:08:31,494
Заткнись!

129
00:08:31,546 --> 00:08:34,881
Я не могу поверить, что ты ещё пытаешься зажечь огонь в этой девчёнке

130
00:08:34,966 --> 00:08:37,851
А то ты не знаешь, что мы никогда туда не вернемся?

131
00:08:37,935 --> 00:08:39,302
Вот что я тебе скажу...

132
00:08:39,354 --> 00:08:41,438
Если ты сможешь заставить людей купить билет

133
00:08:41,505 --> 00:08:43,557
посмотреть на малыша, не передвигающего камень,

134
00:08:43,641 --> 00:08:45,242
Я приглашу ее сам.

135
00:08:45,309 --> 00:08:49,563
Ты ничтожество. Просто подожди.

136
00:08:57,538 --> 00:09:01,324
Просто подожди, брат.

137
00:09:01,376 --> 00:09:03,660
Просто подожди.

138
00:09:23,999 --> 00:09:26,618
- Ты серьезно, мам? Да ладно!
- Он прекрасен.

139
00:09:26,669 --> 00:09:27,952
Он только что пришел.

140
00:09:28,003 --> 00:09:29,203
Я даже не слышала о нем от Адама.

141
00:09:29,288 --> 00:09:30,622
Я конечно не знаю его семьи.

142
00:09:30,673 --> 00:09:31,673
С каких это пор тебя это волнует?

143
00:09:31,757 --> 00:09:33,124
Ответ - нет.

144
00:09:37,796 --> 00:09:39,714
Что-то забавное?

145
00:09:39,798 --> 00:09:42,600
Простите, нет. Нет-нет-нет, просто я...

146
00:09:42,668 --> 00:09:45,887
Я искала что либо обычное здесь

147
00:09:45,971 --> 00:09:48,172
С самого утра и наконец нашла

148
00:09:48,223 --> 00:09:50,475
когда я услышала ваш спор с дочерью.

149
00:09:50,526 --> 00:09:53,528
Звучало как у нас с моей мамой.

150
00:09:53,612 --> 00:09:56,898
У нас бывают серьезные разногласия, трения,

151
00:09:56,982 --> 00:09:58,616
Но...

152
00:09:58,684 --> 00:10:00,785
Интересно, если бы у нас было место как это

153
00:10:00,853 --> 00:10:03,821
все было бы гораздо проще.

154
00:10:03,872 --> 00:10:06,207
Насколько?

155
00:10:06,292 --> 00:10:09,961
Потеряв палец, он снова вырастет. Но ничто не выглядит одинаковым дважды.

156
00:10:10,028 --> 00:10:12,797
О, да, здесь просто рай.

157
00:10:12,864 --> 00:10:14,582
Звучит не слишком уверенно.

158
00:10:14,667 --> 00:10:17,385
Я вообще ни в чем не уверена.

159
00:10:17,469 --> 00:10:18,970
Думаю, вы знаете о чем я.

160
00:10:19,037 --> 00:10:20,388
Думаю, ты сама все видишь.

161
00:10:20,472 --> 00:10:21,723
Твои тату.

162
00:10:21,807 --> 00:10:24,559
Иногда.

163
00:10:24,643 --> 00:10:25,893
Почему?

164
00:10:25,978 --> 00:10:28,546
Я просто интересуюсь, если ты...

165
00:10:28,597 --> 00:10:31,882
Знаешь, почему Сэмюэль хочет видеть меня здесь.

166
00:10:31,934 --> 00:10:34,268
Ну, думаю позднее он захочет увидеть здесь куда больше народу.

167
00:10:34,353 --> 00:10:37,054
Половина из них захотят свидания с моей дочерью.

168
00:10:38,607 --> 00:10:40,591
Почему он хочет привести сюда столько народу?

169
00:10:40,659 --> 00:10:44,529
У него насчет этого есть навязчивая идея.

170
00:10:44,580 --> 00:10:47,415
Он провел все утро в своем трейлере.

171
00:10:47,499 --> 00:10:50,835
Ага, с документами моего папы.

172
00:11:10,606 --> 00:11:11,856
Ну да, ну да.

173
00:11:11,923 --> 00:11:13,891
Если это не рисунок Нэнси.

174
00:11:13,942 --> 00:11:15,860
Может я могу чем-то помочь, Нэнси?

175
00:11:15,927 --> 00:11:18,929
Я просто ищу Сэмюэля.

176
00:11:18,981 --> 00:11:21,983
Его поблизости нет.

177
00:11:22,067 --> 00:11:24,736
Хороший трюк.

178
00:11:24,803 --> 00:11:29,474
Мне тоже нравится.

179
00:11:29,541 --> 00:11:34,045
Ты сегодня не дежурная по территории?

180
00:11:34,113 --> 00:11:36,247
Почему бы тебе не пробежаться и не навести порядок?

181
00:11:40,919 --> 00:11:43,054
Ох.

182
00:12:07,780 --> 00:12:09,997
Хиро!

183
00:14:23,665 --> 00:14:25,049
Мисс Кулидж?

184
00:14:25,117 --> 00:14:26,384
Да?

185
00:14:26,451 --> 00:14:29,053
Меня зовут Сэмюэль.

186
00:14:29,120 --> 00:14:31,222
Я проделал длинный путь к вам.

187
00:14:33,425 --> 00:14:34,926
Я такой же как вы

188
00:14:37,930 --> 00:14:39,230
Вы не глухой

189
00:14:39,298 --> 00:14:41,766
Нет. Но у меня есть дар, подобный вашему.

190
00:14:43,635 --> 00:14:47,154
Эмма, позвольте мне объяснить.

191
00:14:47,239 --> 00:14:48,406
- Вы можете читать по губам?
- А вы можете читать по рукам?

192
00:14:51,777 --> 00:14:53,244
- Нет, Эмма, подождите-подождите.

193
00:14:53,312 --> 00:14:56,447
Я тот, кто прислал вам виолончель.

194
00:17:11,949 --> 00:17:16,586
- Зачем вы мне прислали виолончель?
- Меня интересуют люди, подобные нам.

195
00:17:16,654 --> 00:17:20,824
Я знаю, что вы можете видеть то, что остальные люди слышат.

196
00:17:20,892 --> 00:17:24,127
И то, что вы чувствуете их, о, и даже намного более того.

197
00:17:28,433 --> 00:17:30,434
- Как вы узнали о моем даре? Как вы узнали обо мне?
- Я знаю многих у кого есть различный дар.

198
00:17:30,501 --> 00:17:33,403
И один из них может видеть то, что творится вдали.

199
00:17:33,471 --> 00:17:35,105
И она помогла мне найти вас

200
00:17:36,407 --> 00:17:39,543
Мы все связаны, Эмма.

201
00:17:43,831 --> 00:17:46,583
Спасибо.

202
00:17:46,650 --> 00:17:51,154
Мне жаль, очень жаль, я не сказал тебе, что это было от меня

203
00:17:51,205 --> 00:17:53,457
Отдать это было нелегко

204
00:17:53,508 --> 00:17:54,758
Почему?

205
00:17:54,826 --> 00:17:56,626
Для кого-то это казалось сущей ерундой.

206
00:17:56,694 --> 00:17:58,828
Для меня - что-то особенное.

207
00:18:00,665 --> 00:18:03,133
Она и я... Мы близки.

208
00:18:03,201 --> 00:18:06,303
И поэтому в один прекрасный день я потерял бы ее.

209
00:18:06,370 --> 00:18:09,272
Можно?

210
00:18:22,853 --> 00:18:24,454
Это поможет найти ее настоящий дом.

211
00:18:24,522 --> 00:18:26,706
- Ты можешь увидеть это сейчас.
- Когда я последний раз играла на ней, на стене появилась трещина.

212
00:18:32,163 --> 00:18:33,830
Нет, сейчас этого не случится.

213
00:18:33,898 --> 00:18:35,215
Ты можешь.

214
00:18:35,299 --> 00:18:37,417
Это был твой страх

215
00:18:37,502 --> 00:18:38,935
Вот почему я здесь

216
00:18:39,003 --> 00:18:41,138
Тебе нужно отпустить этот страх

217
00:18:41,205 --> 00:18:43,540
И освободить свою истинную способность

218
00:18:45,476 --> 00:18:47,677
- Истинную способность?

219
00:18:47,728 --> 00:18:50,647
Мне нужна твоя помощь

220
00:18:50,714 --> 00:18:54,251
Я пытался найти этого человека обычным путем.

221
00:18:54,318 --> 00:18:56,486
Но не смог

222
00:18:58,156 --> 00:19:01,191
Он...Он оказался переполнен своим даром, как это было у тебя.

223
00:19:01,242 --> 00:19:03,393
Но он теряет нечто большее.

224
00:19:03,461 --> 00:19:06,029
Он думал, что сошел с ума,

225
00:19:06,097 --> 00:19:08,331
когда мох и цветы

226
00:19:08,399 --> 00:19:11,001
начали расти на следах от его ног.

227
00:19:12,336 --> 00:19:14,504
Он потерял связь с этим миром

228
00:19:14,572 --> 00:19:16,339
И попал в разлом

229
00:19:16,407 --> 00:19:18,625
- Мне сказали, он живет в центральном парке.
- Я не понимаю.

230
00:20:20,905 --> 00:20:22,805
- Чем я могу помочь?

231
00:20:22,857 --> 00:20:24,524
Перекройте все выходы.

232
00:20:40,041 --> 00:20:41,758
Теперь ты знаешь, каково это.

233
00:20:41,825 --> 00:20:44,711
Да. хороший трюк.

234
00:21:47,725 --> 00:21:52,028
Как ты думаешь, что ты делаешь, куколка?

235
00:21:58,297 --> 00:21:59,747
Пусти меня

236
00:21:59,799 --> 00:22:01,883
Нет, пока не скажешь, что ты делала в трейлере Сэмюэля

237
00:22:01,934 --> 00:22:04,085
- Послушай меня, ладно? Ты ведь шпионка, не так ли?

238
00:22:04,136 --> 00:22:06,137
Хм, работаешь на своего отца?

239
00:22:06,222 --> 00:22:08,256
Нет. Я пришла сюда по собственному желанию.

240
00:22:08,307 --> 00:22:10,692
я верила тому, что говорил Самуэль было правдой,

241
00:22:10,760 --> 00:22:12,494
Но он собирает людей со способностями.

242
00:22:12,562 --> 00:22:13,862
Да, почему бы ему не делать это?

243
00:22:13,929 --> 00:22:15,530
Мы-семья

244
00:22:15,598 --> 00:22:18,400
Тебе этого не понять, не так ли , куколка?

245
00:22:18,451 --> 00:22:19,484
Ха. Нет

246
00:22:19,569 --> 00:22:23,238
Ты видишь в людях только худшее

247
00:22:27,376 --> 00:22:29,160
И из-за этого мне придется тебя распять на этом трэйлере.

248
00:22:29,245 --> 00:22:31,213
Поэтому когда вернется Сэмюэль, он найдет тебя здесь.

249
00:22:31,280 --> 00:22:33,665
Сэмуэль использует старые файлы моего отца

250
00:22:33,749 --> 00:22:35,250
чтобы отследить людей залегших на дно, и заполучить их сюда.

251
00:22:35,301 --> 00:22:37,302
У него есть карта долины

252
00:22:37,386 --> 00:22:38,970
И он что-то замышляет

253
00:22:39,055 --> 00:22:41,623
Да, и что бы это ни было...

254
00:22:41,674 --> 00:22:44,426
Ты разрушаешь надежды каждого из нас.

255
00:22:44,493 --> 00:22:47,095
Я не позволю тебе

256
00:22:47,163 --> 00:22:50,799
Я не позволю тебе разрушить мои надежды.

257
00:24:37,089 --> 00:24:41,009
Твой дар-это нечто большее, чем просто видеть звуки как цвета

258
00:24:41,076 --> 00:24:42,794
и делать трещины в стенах

259
00:24:42,878 --> 00:24:45,347
Моя истинная способность, что это?

260
00:24:45,414 --> 00:24:49,951
Твои эмоции могут сливаться с музыкой

261
00:24:51,687 --> 00:24:53,938
Ты можешь притягивать людей к себе

262
00:24:54,023 --> 00:24:55,790
Как песня сирены

263
00:24:55,858 --> 00:24:57,559
Сирены?

264
00:24:57,626 --> 00:24:59,477
Да, просто сыграй и ты увидишь

265
00:25:02,531 --> 00:25:04,432
Сконцентрируйтесь на нем.

266
00:25:04,500 --> 00:25:06,801
Привлеки его к себе.

267
00:25:06,869 --> 00:25:08,670
Теперь это твой шанс

268
00:25:08,738 --> 00:25:12,657
Преврати свои молитвы в песню

269
00:26:14,220 --> 00:26:15,687
Все в порядке

270
00:26:15,771 --> 00:26:17,806
Позволь музыке заполнить себя.

271
00:27:03,123 --> 00:27:04,990
- С ним все хорошо?
- Доктор скаал, что его инфекция прекратится через несколько дней.

272
00:27:05,058 --> 00:27:06,391
Ах

273
00:27:06,443 --> 00:27:08,694
- Я не могу отблагодарить тебя за то, что ты смогла его привести.
- Это просто, когда ты ощущаешь себя бумажным червяком.

274
00:27:13,366 --> 00:27:14,583
Если когда-нибудь вы захотите помочь нам,

275
00:27:14,667 --> 00:27:16,869
существует место, которое я бы хотел, чтобы вы посетили.

276
00:27:16,920 --> 00:27:18,787
Нам понадобится доктор...

277
00:27:18,872 --> 00:27:21,840
и сирена

278
00:27:28,114 --> 00:27:30,966
Это поможет тебе попа

Heroes – 4×12 – The Fifth Stage.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 25, 2010 at 2:08 дп.

1
00:00:00,373 --> 00:00:01,940
Ранее в "Героях"...

2
00:00:01,975 --> 00:00:04,066
Лорен, здорово увидеть тебя снова.

3
00:00:04,101 --> 00:00:05,392
Обед готов для всех.

4
00:00:05,427 --> 00:00:06,492
У тебя свидание?

5
00:00:06,611 --> 00:00:07,262
Нет.

6
00:00:07,329 --> 00:00:08,453
Как вы двое встретились?

7
00:00:08,454 --> 00:00:10,601
Мы с Лорен работали в "Прайматек"

8
00:00:10,699 --> 00:00:12,918
Значит, все-таки свидание.

9
00:00:13,335 --> 00:00:14,309
Я мертв.

10
00:00:14,336 --> 00:00:15,620
Он это знает.
Ты это знаешь.

11
00:00:15,621 --> 00:00:16,626
Почему бы тебе не рассказать нам, почему?

12
00:00:16,685 --> 00:00:18,759
Для остального мира

13
00:00:18,794 --> 00:00:19,951
Нэйтон все еще жив.

14
00:00:19,986 --> 00:00:21,013
Да, но не я.

15
00:00:21,048 --> 00:00:22,677
Воспоминания они твои.

16
00:00:22,712 --> 00:00:26,260
Его дух и разум борются за свою семью.

17
00:00:26,327 --> 00:00:27,559
Я найду его

18
00:00:27,729 --> 00:00:29,353
и я верну его обратно, мама.

19
00:00:29,563 --> 00:00:30,474
Все кончено.

20
00:00:31,358 --> 00:00:33,040
Это не может больше продолжаться.

21
00:00:33,075 --> 00:00:33,872
Я найду способ.

22
00:00:34,621 --> 00:00:37,323
Может у меня не может быть нормальной жизни.

23
00:00:37,390 --> 00:00:38,776
Звучит как будто ты сдалась

24
00:00:38,811 --> 00:00:40,562
Я хочу выяснить куда это приведет.

25
00:00:40,627 --> 00:00:41,628
Где ты это взяла?

26
00:00:41,663 --> 00:00:43,028
Я украла это у своего отца.

27
00:00:43,993 --> 00:00:46,214
Ты должен вернуть меня в прошлое.
Я должна знать правду.

28
00:00:46,233 --> 00:00:48,667
Сила твоего брата может увеличится тысячекратно.

29
00:00:48,735 --> 00:00:51,084
Цель моей жизни была держать его в невединии.

30
00:00:51,104 --> 00:00:52,738
Как долго ты врал мне, а?

31
00:00:52,805 --> 00:00:54,147
Ты должен был оставаться под контролем.

32
00:00:54,407 --> 00:00:56,237
Ты обладаешь силой, способной убить миллионы.

33
00:00:56,446 --> 00:00:57,472
Ты предал меня.

34
00:00:58,230 --> 00:00:58,928
Аах!

35
00:01:17,097 --> 00:01:19,267
Я знаю правду, Сэмюэль.

36
00:01:22,936 --> 00:01:24,719
Но у меня есть дочь, о которой нужно заботиться,

37
00:01:25,171 --> 00:01:27,065
поэтому твоя тайна останется при мне.

38
00:01:33,746 --> 00:01:36,377
Ты хотел меня видеть, Самуэль?

39
00:01:36,416 --> 00:01:37,783
Я не знаю почему я потрудился читать эти

40
00:01:37,850 --> 00:01:39,487
одни ужасные новости...

41
00:01:40,620 --> 00:01:41,556
всюду

42
00:01:43,656 --> 00:01:45,216
заставляет задуматься, не так ли?

43
00:01:46,049 --> 00:01:46,835
О чем?

44
00:01:46,870 --> 00:01:49,074
О природе нашего скромного существования.

45
00:01:49,329 --> 00:01:51,929
Люди хотят верить что всегда есть надежда

46
00:01:51,964 --> 00:01:53,353
А потом ты читаешь это.

47
00:01:53,633 --> 00:01:55,234
Это заставляет задуматься, а что
если мы не предназначены

48
00:01:55,302 --> 00:01:57,408
быть последним поколением
из наших разновидностей.

49
00:01:57,503 --> 00:02:00,160
И если это так, то как мы можем остановить то, что происходит?

50
00:02:00,540 --> 00:02:03,030
Я что-то об этом и не задумывался.

51
00:02:03,776 --> 00:02:05,358
Ну, ты вообще-то должен.

52
00:02:06,079 --> 00:02:07,425
Ты вырос в этой семье

53
00:02:07,447 --> 00:02:09,725
Ты был преданным и доверенным членом всю свою жизнь.

54
00:02:10,083 --> 00:02:11,417
Вот почему я попросил тебя об одолжении.

55
00:02:11,484 --> 00:02:12,422
С уходом Эдгара,

56
00:02:12,975 --> 00:02:14,964
не окажешь ли ты мне честь, стать моим помощником?

57
00:02:18,458 --> 00:02:19,855
Или я должен сказать моими помощниками?

58
00:02:20,093 --> 00:02:21,732
Это честь для меня, я весь твой

59
00:02:21,767 --> 00:02:23,456
Хорошо, потому что мне надо, чтобы ты сначала

60
00:02:23,491 --> 00:02:25,264
принес мне некоторые документы из квартиры

61
00:02:25,332 --> 00:02:26,929
мистера Ноя Беннета.

62
00:02:27,592 --> 00:02:29,350
Они будут в коробке с надписью "Прайматек"

63
00:02:32,535 --> 00:02:33,741
Кому отдать?

64
00:02:40,280 --> 00:02:42,287
Мне использовать моих друзей?

65
00:02:47,387 --> 00:02:49,756
Думаю, они покажут себя очень хорошо

66
00:02:49,791 --> 00:02:50,631
делая работу

67
00:03:45,931 --> 00:03:47,418
Добрый вечер, Мистер Беннет.

68
00:03:47,725 --> 00:03:48,935
Здравствуйте, миссис Гилмор.

69
00:03:51,035 --> 00:03:51,947
Проходите

70
00:03:55,215 --> 00:03:56,088
Ты знаешь, гм...

71
00:03:56,789 --> 00:03:59,458
Я легко мог бы поселить тебя.

72
00:03:59,459 --> 00:04:01,157
Ты будешь жить поближе к театру.

73
00:04:01,294 --> 00:04:03,908
Ваще придложение очень заманчивое, я соглашусь...

74
00:04:05,731 --> 00:04:06,828
а это будет вам удобно?

75
00:04:06,863 --> 00:04:08,647
Нет, нет, нет,
нисколько.

76
00:04:08,668 --> 00:04:09,649
Это просто...

77
00:04:11,104 --> 00:04:13,001
Я так долго ни с кем не встречалась.

78
00:04:13,036 --> 00:04:14,873
Знаешь, я из тех людей, которые, мм.., пропустили

79
00:04:14,941 --> 00:04:16,292
сексуальную революцию.

80
00:04:17,359 --> 00:04:19,321
А кто говорит про секс?

81
00:04:23,138 --> 00:04:24,222
Что это?

82
00:04:26,586 --> 00:04:29,246
О, это плохие парни.

83
00:04:29,281 --> 00:04:30,189
Я думаю.
Я не знаю.

84
00:04:30,256 --> 00:04:31,657
Было сложно сохранить ресурсы

85
00:04:31,692 --> 00:04:33,264
с тех пор как Прайматек перестала существовать.

86
00:04:33,393 --> 00:04:34,527
Мм-хм "Компас"?

87
00:04:34,562 --> 00:04:36,418
Похоже, это ключевой компонент тайны

88
00:04:36,488 --> 00:04:37,806
важной настолько, чтобы убивать за нее.

89
00:04:38,331 --> 00:04:40,780
Я наткнулся на два таких.
Вот, взгляни-ка.

90
00:04:44,737 --> 00:04:45,620
Он был прямо здесь

91
00:04:45,690 --> 00:04:47,335
Может ты положил его в другое место

92
00:04:47,540 --> 00:04:48,138
Нет.

93
00:04:49,894 --> 00:04:50,629
Клэр.

94
00:04:51,677 --> 00:04:52,589
Она взяла его?

95
00:04:52,689 --> 00:04:54,105
Когда была здесь прошлой ночью.

96
00:04:54,539 --> 00:04:55,479
Черт.

97
00:04:58,099 --> 00:04:59,040
Голосовая почта.

98
00:04:59,463 --> 00:05:02,482
Клэр, это я.
Я знаю, что ты взяла компас.

99
00:05:02,925 --> 00:05:06,113
Что бы ты ни делала прямо сейчас, пожалуйста, остановись.

100
00:05:06,114 --> 00:05:08,596
Это намного опаснее, чем ты думаешь.

101
00:05:09,395 --> 00:05:10,623
Позвони мне сейчас же.

102
00:05:12,297 --> 00:05:13,165
Дай мне подумать...

103
00:05:13,233 --> 00:05:15,201
Мы сегодня не идем в кино.

104
00:05:17,065 --> 00:05:18,094
Дай мне ее номер.

105
00:05:18,796 --> 00:05:20,725
Работа в ЦРУ дает несколько преимуществ,

106
00:05:20,806 --> 00:05:23,142
таких как уничтожение террористов,
вкусные пончики

107
00:05:23,143 --> 00:05:25,177
а также возможность триангуляции звонков сотового

108
00:05:25,245 --> 00:05:28,617
- Какой номер?
- 703-555-0187.

109
00:05:30,766 --> 00:05:32,562
Когда мы получим позицию сотовых вышек,

110
00:05:32,597 --> 00:05:33,852
мы можем зайти на Google Maps

111
00:05:33,919 --> 00:05:36,105
и получить общее представление, где она находится

112
00:05:39,419 --> 00:05:40,129
Спасибо.

113
00:05:41,427 --> 00:05:42,668
Я твой должник.

114
00:05:45,431 --> 00:05:47,546
Все будет хорошо, Ной.
Мы найдем ее.

115
00:05:47,789 --> 00:05:48,470
Мы найдем.

116
00:06:00,079 --> 00:06:01,681
Мы почти на месте

117
00:06:01,716 --> 00:06:02,624
Дружище, подожди!

118
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
Мы проделали весь этот путь, чтобы пойти на Карнавал?

119
00:06:10,390 --> 00:06:11,673
Полагаю что так.

120
00:06:12,434 --> 00:06:13,205
Хмм.

121
00:06:14,327 --> 00:06:16,532
Компас указывает прямо туда

122
00:06:18,166 --> 00:06:20,065
Я всегда говорила, что принадлежу
к шоу уродов

123
00:06:20,132 --> 00:06:21,921
Но никогда не воспринимала
это буквально

124
00:06:32,778 --> 00:06:34,369
Я знаю, почему ты здесь.

125
00:06:34,480 --> 00:06:35,302
Хорошо.

126
00:06:36,486 --> 00:06:39,618
Тогда ты спасешь меня от многословных объяснений.

127
00:06:41,383 --> 00:06:44,030
Питер, есть пять стадий горя.

128
00:06:44,065 --> 00:06:45,691
Ты должен перескочить через стадию отрицания

129
00:06:45,758 --> 00:06:47,792
и просто принять то что произошло.

130
00:06:47,860 --> 00:06:49,235
Он не умер, мама.

131
00:06:49,295 --> 00:06:51,402
Милый, Нэйтан умер много месяцев назад,

132
00:06:51,731 --> 00:06:54,299
несмотря на мое собственное отрицание этого

133
00:06:54,907 --> 00:06:57,035
Нет, он там, внутри Сайлара.

134
00:06:57,732 --> 00:06:58,758
Почему ты думаешь, мы все еще стоим?

135
00:06:58,793 --> 00:06:59,932
Нэйтан оставил нас в живых.

136
00:06:59,967 --> 00:07:01,951
Так что я найду его,

137
00:07:02,575 --> 00:07:04,409
и уничтожу Сайлора навсегда.

138
00:07:04,477 --> 00:07:06,909
Как ты собираешься с ним сражаться
с его способностями?

139
00:07:07,280 --> 00:07:08,957
Ну, это будет не так сложно,
когда я их заберу

140
00:07:09,939 --> 00:07:10,983
Спасибо, что пришёл, Рене.

141
00:07:12,218 --> 00:07:13,309
Это меньшее, что я мог сделать

142
00:07:16,723 --> 00:07:18,636
Пожалуйста, Питер, подумай о том, что ты делаешь.

143
00:07:20,460 --> 00:07:21,507
Я решил.

144
00:07:21,728 --> 00:07:23,100
Я собираюсь вернуть Нэйтана.

145
00:07:23,777 --> 00:07:24,929
Но что случится, когда ты обнаружишь

146
00:07:24,930 --> 00:07:26,534
что больше нет того Нэйтана, которого ты собираешься вернуть?

147
00:07:27,567 --> 00:07:29,325
Думаю, я буду довольствоваться
местью

148
00:07:36,942 --> 00:07:39,640
Может мы не должны делать это?
Что?

149
00:07:39,646 --> 00:07:41,424
Мы ехали 21 час

150
00:07:41,459 --> 00:07:43,281
Я знаю.
Это идиотская идея.

151
00:07:43,687 --> 00:07:45,917
Что, если там мы столкнемся с этой психопаткой Бекки?

152
00:07:45,985 --> 00:07:47,749
Она уже попыталась убить тебя однажды.

153
00:07:47,784 --> 00:07:49,191
Вообще-то, дважды.

154
00:07:49,522 --> 00:07:50,771
Но ты ведь защитишь меня, верно?

155
00:07:51,463 --> 00:07:53,351
Слушай, я серьезно, хорошо?

156
00:07:53,386 --> 00:07:54,622
Ты не должа делать этого.

157
00:07:55,361 --> 00:07:57,694
И теперь, когда я думаю об этом, то и я тоже.

158
00:07:58,001 --> 00:07:59,127
Клэр, Клэр, подожди.

159
00:08:00,333 --> 00:08:03,230
я здесь из-за тебя, чтобы поддерживать тебя независимо от того что случится.

160
00:08:03,265 --> 00:08:04,440
То есть ты должна сделать это.

161
00:08:04,682 --> 00:08:05,304
Должна?

162
00:08:05,371 --> 00:08:06,949
Мы были в дороге в течение дня.

163
00:08:07,299 --> 00:08:09,036
Но ты была на этой дороге всю свою жизнь

164
00:08:09,071 --> 00:08:10,096
и это привело тебя сюда.

165
00:08:10,376 --> 00:08:12,053
То есть ты должна по крайней мере проверить .

166
00:08:14,504 --> 00:08:15,538
Клэр.

167
00:08:17,707 --> 00:08:19,078
Я так рад, что ты смогла сделать это.

168
00:08:25,892 --> 00:08:28,545
Я знаю, что это может выглядеть немного страшновато извне

169
00:08:28,580 --> 00:08:29,671
но ты привыкнешь к этому.

170
00:08:31,074 --> 00:08:32,764
Вот, свободный проход.

171
00:08:33,126 --> 00:08:35,115
Всю ночь на мне - все.

172
00:08:35,957 --> 00:08:37,269
Ты любишь карнавалы, верно?

173
00:08:37,962 --> 00:08:38,956
Кажется.

174
00:08:39,260 --> 00:08:39,805
Спасибо.

175
00:08:40,173 --> 00:08:43,474
Но, хм, мы только посмотреть.

176
00:08:44,504 --> 00:08:45,168
Конечно же.

177
00:08:45,415 --> 00:08:47,975
Хотя я не совсем уверена, что я, как предполагается, увижу.

178
00:08:48,253 --> 00:08:50,739
Это фактически более нормально
чем представляется.

179
00:08:50,780 --> 00:08:52,919
Это только "показательная" часть бизнеса.

180
00:08:54,262 --> 00:08:56,817
Мы должны зарабатывать деньги самым честным способом, что мы можем.

181
00:08:57,880 --> 00:09:00,915
Двигаясь от города к городу, всегда в движении

182
00:09:01,648 --> 00:09:02,545
по крайней мере пока...

183
00:09:03,459 --> 00:09:06,449
Пока мы не найдем лучший,
более постоянный способ жизни.

184
00:09:07,116 --> 00:09:08,556
Эй, вы любите попкорн?

185
00:09:09,199 --> 00:09:09,896
А кто его не любит?

186
00:09:10,697 --> 00:09:13,643
Отлично, это лучший попкорн в мире.

187
00:09:13,678 --> 00:09:14,909
и я только что не говорил этого.

188
00:09:18,599 --> 00:09:19,588
- Ммм
- Вау

189
00:09:19,870 --> 00:09:20,613
Это хорошо.

190
00:09:21,175 --> 00:09:24,346
Вот что скажу вот что, останетесь,
пока не прикончите коробку.

191
00:09:25,372 --> 00:09:27,248
Прогуляйтесь вокруг самостоятельно. Познакомьтесь с моей семьей.

192
00:09:28,055 --> 00:09:29,770
Когда вы закончите, я провожу вас к машине.

193
00:09:29,970 --> 00:09:31,085
Вы, девочки, можете вернуться в школу.

194
00:09:31,248 --> 00:09:31,854
Ладно?

195
00:09:32,822 --> 00:09:33,535
Хорошо

196
00:09:35,962 --> 00:09:37,524
Только пока не прикончите коробку.

197
00:09:43,053 --> 00:09:45,266
Каждая татуировка, предвестник вещей,
которые произойдут.

198
00:09:45,687 --> 00:09:47,874
Что мы собираемся здесь увидеть?

199
00:09:49,020 --> 00:09:51,745
Не знаю, но лучше бы я осталась.

200
00:09:52,556 --> 00:09:54,108
Ты никогда не знаешь, каким окажется будущее

201
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
пока не увидишь его своими глазами.

202
00:09:57,160 --> 00:09:59,647
Каждая татуировка, предвестник вещей,
которые произойдут.

203
00:10:00,370 --> 00:10:03,619
Ее голая кожа холст-конкурент Ван Гога.

204
00:10:04,090 --> 00:10:06,278
Поверните направо. Заплатите свои деньги.

205
00:10:06,862 --> 00:10:08,523
Ты никогда не знаешь, каким окажется будущее

206
00:10:08,591 --> 00:10:10,220
пока не увидишь его своими глазами.

207
00:10:11,526 --> 00:10:13,749
Каждая татуировка, предвестник вещей,
которые произойдут.

208
00:10:14,363 --> 00:10:17,671
Ее голая кожа холст-конкурент Ван Гога.

209
00:10:18,137 --> 00:10:20,257
Поверните направо. Заплатите свои деньги.

210
00:10:20,636 --> 00:10:22,570
Ты никогда не знаешь, каким окажется будущее

211
00:10:22,638 --> 00:10:24,219
пока не увидишь его своими глазами.

212
00:10:37,171 --> 00:10:38,591
Хорошо, это выглядит многообещающим.

213
00:10:40,805 --> 00:10:42,207
Что мы собираемся делать?

214
00:10:42,858 --> 00:10:46,094
Задай вопрос, а потом возьми меня за руку.

215
00:10:48,850 --> 00:10:49,436
И что затем?

216
00:10:49,471 --> 00:10:51,084
Ты кто-то вроде гадалки?

217
00:10:52,961 --> 00:10:55,921
Я показываю тебе то, что ты должна увидеть.

218
00:10:57,026 --> 00:10:58,443
Как хрустальный шар?

219
00:10:59,235 --> 00:11:00,641
Что-то вроде того.

220
00:11:02,942 --> 00:11:04,015
Подойди. Сделай это.

221
00:11:14,187 --> 00:11:15,842
Я должна быть здесь?

222
00:11:25,022 --> 00:11:27,120
Должен быть какой-то проектор или что-то такое, верно?

223
00:11:36,060 --> 00:11:38,913
Что, я - я собираюсь найти в цирке.

224
00:11:40,649 --> 00:11:42,437
Это не будущее, Клэр.

225
00:11:43,520 --> 00:11:44,811
Это - твое желание.

226
00:11:51,912 --> 00:11:54,286
Давай, пойдем отсюда.

227
00:12:23,165 --> 00:12:24,348
- Привет.
- Привет.

228
00:12:52,921 --> 00:12:54,630
Это все для меня?

229
00:12:57,840 --> 00:12:58,660
У тебя не должно этого быть.

230
00:13:03,744 --> 00:13:04,666
Нет, серьезно.

231
00:13:05,229 --> 00:13:08,009
У тебя правда, правда не должно этого быть.

232
00:13:36,547 --> 00:13:37,821
Послушай, Питер.

233
00:13:38,604 --> 00:13:40,359
Я довольно сильно разочарован в тебе.

234
00:13:41,503 --> 00:13:44,539
Твой план вколоть мне шприц в шею с наркотиками

235
00:13:47,876 --> 00:13:49,826
Разве это не старый план?

236
00:13:51,480 --> 00:13:52,748
Я имею в виду, не пойми меня неправильно.

237
00:13:52,783 --> 00:13:56,434
Поздравляю за то, что осуществил это в первый раз.

238
00:13:58,821 --> 00:14:00,910
Но одурачить меня дважды, знаешь ли?

239
00:14:02,028 --> 00:14:03,030
Да, я знаю.

240
00:14:18,133 --> 00:14:19,440
Что, черт возьми, ты сделал?

241
00:14:20,120 --> 00:14:21,070
Наш гаитянский друг...

242
00:14:23,779 --> 00:14:25,124
Я взял его способность...

243
00:14:29,018 --> 00:14:31,706
стирание памяти
и блокировку способностей

244
00:14:35,997 --> 00:14:37,620
А теперь верни мне
моего брата назад!

245
00:14:48,436 --> 00:14:50,431
Натан мертв, Питер.
Я должен знать.

246
00:14:57,733 --> 00:14:58,798
Он все еще в тебе

247
00:14:58,833 --> 00:15:00,603
и я верну его обратно.

248
00:15:01,551 --> 00:15:02,523
Что ты сделаешь..

249
00:15:03,976 --> 00:15:04,952
выбить его из меня?

250
00:15:12,298 --> 00:15:13,379
Что-то вроде этого.

251
00:15:22,870 --> 00:15:23,504
О боже!

252
00:15:28,213 --> 00:15:29,749
Больно, правда?

253
00:15:33,792 --> 00:15:35,392
Нет силы исцеления.

254
00:15:41,299 --> 00:15:42,633
Ааа!

255
00:15:42,701 --> 00:15:43,329
Боже!

256
00:15:45,170 --> 00:15:47,133
О Боже! Что ты хочешь?

257
00:15:47,239 --> 00:15:48,487
Я хочу
совершить сделку.

258
00:15:49,709 --> 00:15:50,533
Я здесь.

259
00:15:50,872 --> 00:15:53,639
Я тебя вылечу,
а ты вернешь мне Натана.

260
00:15:54,173 --> 00:15:55,998
Ты вернешь его мне,
тело и душу.

261
00:15:58,073 --> 00:16:01,331
Похоже, для меня
односторонняя сделка

262
00:16:01,453 --> 00:16:02,381
Так и есть.

263
00:16:03,457 --> 00:16:04,757
И так, что ты выбираешь?

264
00:16:09,595 --> 00:16:10,958
Ааа!

265
00:16:18,236 --> 00:16:21,071
Тебе понадобится больше гвоздей.

266
00:16:29,615 --> 00:16:30,703
Вот и прекрасно.

267
00:16:32,609 --> 00:16:34,416
Я просто заберу
все что ты есть...

268
00:16:34,987 --> 00:16:36,754
пока не останется один Нейтон.

269
00:16:36,822 --> 00:16:40,190
Мне нравится
смотреть на твои попытки.

270
00:16:43,220 --> 00:16:45,172
Давай, Натан,
Я знаю, ты здесь.

271
00:16:45,597 --> 00:16:48,499
Продолжай.
Убей меня.

272
00:16:48,567 --> 00:16:50,038
Давай, я не могу сделать это в одиночку.

273
00:16:52,003 --> 00:16:52,950
Пожалуйста.

274
00:17:11,243 --> 00:17:11,971
Пит.

275
00:17:12,624 --> 00:17:13,798
Это действительно ты?

276
00:17:19,087 --> 00:17:20,982
Что она имела в виду, говоря о том, что это твои желания?

277
00:17:21,500 --> 00:17:22,486
Без понятия.

278
00:17:23,068 --> 00:17:25,696
У тебя есть некое секретное желание быть артистом цирка?

279
00:17:26,004 --> 00:17:27,371
Нет, насколько я знаю.

280
00:17:27,806 --> 00:17:29,674
Хорошо, это место начинает вызывать у меня нервную дрожь.

281
00:17:29,741 --> 00:17:30,809
Так, может быть, мы просто должны...

282
00:17:30,844 --> 00:17:32,314
Здесь удивительный вид, все-таки.

283
00:17:32,711 --> 00:17:35,613
Я хочу сказать, у этих людей все продумано

284
00:17:35,681 --> 00:17:37,094
как использовать их способности.

285
00:17:37,449 --> 00:17:38,996
Они мошенничающие люди, Клэр.

286
00:17:40,5

Heroes – 4×11 – Thanksgiving. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 2:43 пп.

1
00:00:00,815 --> 00:00:01,748
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,816 --> 00:00:03,116
Я еду домой

3
00:00:03,184 --> 00:00:04,417
Я просто боюсь за свою жизнь, понимаешь?

4
00:00:04,485 --> 00:00:06,119
- Я знаю
- Неужели?

5
00:00:06,187 --> 00:00:07,721
Гретхен.

6
00:00:07,788 --> 00:00:10,090
Я просто не такая как ты.

7
00:00:10,158 --> 00:00:12,292
и случившееся здесь,

8
00:00:12,360 --> 00:00:14,361
Сделаем вид, что этого не было, хорошо?

9
00:00:14,428 --> 00:00:16,096
Я пришлю тебе Гаитянина

10
00:00:16,164 --> 00:00:18,298
Мы притворяемся
теми, кем мы никогда не были

11
00:00:18,366 --> 00:00:19,766
пригорелым обеденным тостом

12
00:00:22,136 --> 00:00:23,170
Я пришел предупредить тебя, Питер.

13
00:00:23,238 --> 00:00:24,338
Ты должен знать правду

14
00:00:24,405 --> 00:00:26,706
Ответ, который ты ищешь, здесь

15
00:00:26,774 --> 00:00:28,608
-Что там у тебя
-Труп

16
00:00:28,676 --> 00:00:30,911
-Чей?
-Мой.

17
00:00:30,979 --> 00:00:33,280
Одно прикосновение, Нейтан,
и все закончится

18
00:00:33,348 --> 00:00:34,781
- Нет, не прикасайся к нему.
Если дотронешься

19
00:00:34,849 --> 00:00:35,949
Он заберет мою способность.

20
00:00:36,017 --> 00:00:37,184
Его разум вернется в своё тело.

21
00:00:37,252 --> 00:00:39,052
- Возьми мою руку.
Прямо сейчас.

22
00:00:39,120 --> 00:00:41,654
-Я сказал "отойди".
-Назад!

23
00:00:41,722 --> 00:00:43,523
- Я хочу, чтобы ты вернулся
на 8 недель назад, Хиро.

24
00:00:43,591 --> 00:00:45,893
В комнату мотеля в Техасе.
- Чтобы спасти тебя?

25
00:00:45,960 --> 00:00:48,195
- Нет, спасти фильм, перед тем,
как он его уничтожит.

26
00:00:48,263 --> 00:00:50,163
Как только ты вернешься,
отдай его мне,

27
00:00:50,231 --> 00:00:51,765
И твоя милая Чарли
будет свободна.

28
00:00:51,832 --> 00:00:55,002
- Я достал фильм.
А теперь отдай мне Чарли.

29
00:00:55,069 --> 00:00:56,136
- Еще немного.

30
00:00:58,506 --> 00:01:00,339
- Это запись номер четыре.

31
00:01:00,408 --> 00:01:04,411
Когда две или более силы находятся рядом,

32
00:01:04,478 --> 00:01:06,579
Они растут в геометрической прогрессии

33
00:01:06,647 --> 00:01:10,182
Как притяжение или магнитное поле.

34
00:01:10,250 --> 00:01:12,685
Необычный всплеск сейсмической активности

35
00:01:12,753 --> 00:01:14,587
как было доказано недавно

36
00:01:14,655 --> 00:01:17,223
Исходит от одного из людей

37
00:01:17,291 --> 00:01:18,491
Которых здесь держат

38
00:01:18,559 --> 00:01:20,393
Беременная женщина.
-Доктор!

39
00:01:20,461 --> 00:01:22,261
Он завершается.
- и я боюсь...

40
00:01:22,329 --> 00:01:24,798
Я боюсь, что этот ребенок...

41
00:01:24,865 --> 00:01:26,766
действительно может...

42
00:01:26,834 --> 00:01:31,270
-

43
00:01:31,338 --> 00:01:34,507
Я иду. Все хорошо.

44
00:01:34,575 --> 00:01:37,477
Все хорошо.

45
00:01:37,545 --> 00:01:39,512
Человек - бабочка, открывай.

46
00:01:39,580 --> 00:01:41,314
Ты не сможешь скрыться от меня

47
00:01:41,381 --> 00:01:44,784
Я вижу, что ты тут.

48
00:01:44,852 --> 00:01:46,185
Откройте!

49
00:01:46,253 --> 00:01:47,487
[вздыхает]

50
00:01:47,555 --> 00:01:49,422
Ты внутри, я знаю!

51
00:01:49,490 --> 00:01:51,658
Выходи!

52
00:01:51,725 --> 00:01:54,160
Человек бабочка!

53
00:01:54,227 --> 00:01:56,496
- хиро,

54
00:01:56,564 --> 00:01:57,964
Это ты здесь так шумишь?

55
00:01:58,031 --> 00:01:59,198
Я сделал то о чем ты просил

56
00:01:59,266 --> 00:02:00,500
Теперь, пожалуйста, скажи мне
куда и когда

57
00:02:00,568 --> 00:02:03,536
Ты поместил Чарли

58
00:02:03,604 --> 00:02:06,072
снаружи прекрасно, не так ли?

59
00:02:06,139 --> 00:02:07,574
позволяет человеку радоваться жизни.

60
00:02:07,641 --> 00:02:10,009
Это чувство поэзии в сегодняшний день.

61
00:02:10,077 --> 00:02:11,410
Мы благодарны.

62
00:02:11,479 --> 00:02:12,545
Перестань игнорировать меня
человек-бабочка

63
00:02:12,613 --> 00:02:14,514
Я хочу Чарли
-И ты ее получишь.

64
00:02:14,582 --> 00:02:16,382
Но нужно обсудить более неотложные вопорсы

65
00:02:16,450 --> 00:02:17,884
Фильм, который ты вернул

66
00:02:17,952 --> 00:02:20,019
Расставил все по местам

67
00:02:20,087 --> 00:02:22,989
Я узнал правду о моей судьбе

68
00:02:23,056 --> 00:02:24,924
Нашей судьбе

69
00:02:26,460 --> 00:02:28,495
-отдай мне чарли.

70
00:02:28,562 --> 00:02:29,762
Прости. Не сейчас.

71
00:02:32,366 --> 00:02:36,202
[ говорит по японски ]

72
00:02:36,269 --> 00:02:40,006
Как раз там есть отличный
острый топор

73
00:02:40,073 --> 00:02:41,407
Давай. Останови время

74
00:02:41,475 --> 00:02:43,042
Поруби меня на кусочки

75
00:02:43,110 --> 00:02:44,176
Нет, всё верно.
Ты не можешь.

76
00:02:44,244 --> 00:02:45,478
Потому что если ты убьешь меня

77
00:02:45,546 --> 00:02:46,946
Ты никогда не найдешь Чарли.

78
00:02:50,918 --> 00:02:54,320
- я твой спаситель, хиро.

79
00:02:54,388 --> 00:02:55,655
Ты просто ещё не знаешь этого.

80
00:02:55,723 --> 00:02:59,726
Теперь иди помоги накрыть на стол.

81
00:02:59,793 --> 00:03:00,827
И улыбайся.

82
00:03:00,895 --> 00:03:02,595
Это благодарение.

83
00:03:02,663 --> 00:03:06,799
-

84
00:03:06,867 --> 00:03:08,300
так, когда я должен ожидать тебя?

85
00:03:08,368 --> 00:03:10,503
-о, я не знаю.

86
00:03:10,571 --> 00:03:11,938
хорошо, ты должен вернуться.

87
00:03:12,006 --> 00:03:16,643
- Счастливого дня благодарения.

88
00:03:16,710 --> 00:03:18,878
-

89
00:03:18,946 --> 00:03:21,480
Я просто не знаю в настроении ли я

90
00:03:21,549 --> 00:03:24,150
Давай,
ты можешь пригласить Гретхен

91
00:03:24,217 --> 00:03:25,552
Вообще то не могу

92
00:03:25,619 --> 00:03:29,455
Она проделала весь этот путь через кампус.

93
00:03:29,523 --> 00:03:31,558
Жаль это слышать

94
00:03:31,625 --> 00:03:34,360
И это моя вина, ведь так?

95
00:03:34,428 --> 00:03:35,428
- Все хорошо.

96
00:03:35,495 --> 00:03:37,897
В любом случае
ничего бы не вышло.

97
00:03:37,965 --> 00:03:39,632
Что ж полагаю теперь официально

98
00:03:39,700 --> 00:03:41,500
Я изгой в этом обществе.

99
00:03:41,569 --> 00:03:43,603
И я не помогла во многих вещах.

100
00:03:43,671 --> 00:03:45,004
Я хочу сделать это для тебя.

101
00:03:45,072 --> 00:03:47,774
Начнем с настоящего обеда благодарения семьи беннет.

102
00:03:47,841 --> 00:03:48,975
Индейка, гарнир, и прочее

103
00:03:49,043 --> 00:03:50,476
Что скажешь?

104
00:03:50,544 --> 00:03:52,612
и с каких пор ты готовишь?

105
00:03:52,680 --> 00:03:54,948
- Ну, вы знаете,
Я учусь на ходу.

106
00:03:55,015 --> 00:03:56,282
Это значит да?

107
00:03:56,349 --> 00:03:57,984
Я не знаю.

108
00:03:58,052 --> 00:03:59,752
Лайл придёт?

109
00:03:59,820 --> 00:04:01,554
Нет, он прислал извинения.

110
00:04:01,622 --> 00:04:03,056
Он не может уйти от школы.

111
00:04:03,123 --> 00:04:06,192
Не оставляй меня наедине
с твоей матерью и Дагом.

112
00:04:06,259 --> 00:04:08,194
Она приводит своего бойфренда?

113
00:04:08,261 --> 00:04:09,796
-о, она никогда не отходит от него.

114
00:04:09,863 --> 00:04:11,497
Это многое для меня значит, Клэр.

115
00:04:11,565 --> 00:04:15,234
Окей

116
00:04:15,302 --> 00:04:16,869
Там-то я как раз то, что я имела ввиду.

117
00:04:16,937 --> 00:04:17,870
Чтобы поговорить с вами о любом случае.

118
00:04:17,938 --> 00:04:19,772
Отлично.
Увидимся в 4:30.

119
00:04:19,840 --> 00:04:21,107
Не опаздывай. Люблю тебя.

120
00:04:26,747 --> 00:04:30,382
Ной?

121
00:04:30,450 --> 00:04:32,018
О, боже
-Лорен

122
00:04:32,086 --> 00:04:33,352
ух ты.
из всех супермакетов

123
00:04:33,420 --> 00:04:34,954
всех городов всего мира

124
00:04:35,022 --> 00:04:36,923
Приятно тебя видеть.

125
00:04:36,991 --> 00:04:39,025
- тебя тоже.

126
00:04:39,093 --> 00:04:41,293
Итак, что ты делаешь в вашингтоне?

127
00:04:41,361 --> 00:04:42,962
Ну, после взрыва прайматек

128
00:04:43,030 --> 00:04:44,130
я как бы безработная.

129
00:04:44,197 --> 00:04:45,898
ЦРУ казался очевидным выбором.

130
00:04:45,966 --> 00:04:47,366
- аа.
- ты?

131
00:04:47,434 --> 00:04:51,037
- Гм, вы знаете, немного этого, немного того.

132
00:04:51,105 --> 00:04:52,371
-хорошо.
-это главное.

133
00:04:52,439 --> 00:04:53,940
Я получил место в Dupont Circle (район в Вашингтоне).

134
00:04:54,008 --> 00:04:55,041
- Отлично.

135
00:04:55,109 --> 00:04:57,877
Что приводит тебя к этой части города?

136
00:04:59,546 --> 00:05:01,681
- эти ямы.
эти консервированные ямы.

137
00:05:01,749 --> 00:05:04,083
Я люблю их, и не могу получить их где-нибудь ещё.

138
00:05:04,151 --> 00:05:05,284
- хм.

139
00:05:05,352 --> 00:05:08,287
Хм, не протыкал тебя за батат (традиционный гарнир к индейке в День благодарения )

140
00:05:08,355 --> 00:05:10,422
-о, да,
большой человек ям

141
00:05:12,392 --> 00:05:14,393
-ты преследуешь меня, не так ли?

142
00:05:16,664 --> 00:05:20,166
да, но я также готовлю обед благодарения.

143
00:05:20,233 --> 00:05:22,334
Для моей дочери и моей бывшей жены.

144
00:05:22,402 --> 00:05:23,569
Бывшей?

145
00:05:23,637 --> 00:05:25,004
Да. Сандра бросила меня.

146
00:05:25,072 --> 00:05:27,073
Не могу сказать насколько действительно обвиняю её,

147
00:05:27,141 --> 00:05:28,207
Но мы всё ещё в хороших отношениях.

148
00:05:28,275 --> 00:05:31,110
Я имею ввиду исходя из размеров этой огромной птицы

149
00:05:31,178 --> 00:05:33,445
У тебя день благодарения в рождество?

150
00:05:33,513 --> 00:05:37,016
Потому что это замороженое
чудовище не оттает до завтра.

151
00:05:37,084 --> 00:05:39,852
Тебе нужна одна из этих
уже готовых птиц

152
00:05:39,920 --> 00:05:42,454
о...хорошо.

153
00:05:42,522 --> 00:05:45,892
- За мной

154
00:05:45,959 --> 00:05:48,094
- спасибо.
я ценю это.

155
00:05:48,162 --> 00:05:50,730
потому что я не совсем эксперт

156
00:05:50,798 --> 00:05:53,399
В повседневных делах.
- [ смеётся ]

157
00:05:53,466 --> 00:05:54,734
- сколько человек?

158
00:05:54,802 --> 00:05:59,505
Четверо. Пятеро,
если ты захочешь присоединиться.

159
00:05:59,573 --> 00:06:02,742
В том случае если ты не имеешь уже планов

160
00:06:02,810 --> 00:06:05,611
и, кстати, вы подвели итоги

161
00:06:05,679 --> 00:06:07,313
Моя порция пирога из индейки,

162
00:06:07,380 --> 00:06:09,916
Ты уже догадался
что у меня нет планов

163
00:06:09,983 --> 00:06:12,985
Было бы здорово, наверстать упущенное.

164
00:06:32,572 --> 00:06:34,240
-

165
00:06:47,821 --> 00:06:49,555
- Счастливого Дня благодарения.

166
00:06:49,623 --> 00:06:51,224
- Мама, что ты --
- Мм-мм-мм.

167
00:06:51,291 --> 00:06:53,126
Пожалуйста, положите это здесь, мальчики.

168
00:06:53,193 --> 00:06:54,260
- Что это?

169
00:06:54,327 --> 00:06:55,762
- Где твой брат, дорогой?

170
00:06:55,829 --> 00:06:59,198
- Это хороший вопрос.
- ах.

171
00:06:59,266 --> 00:07:01,533
Не могли бы вы положить их в мою чашку?

172
00:07:02,736 --> 00:07:04,837
- Мы хотим поговорить.
- Да, я знаю.

173
00:07:04,905 --> 00:07:06,605
Это все, о чем День Благодарения.

174
00:07:06,673 --> 00:07:09,208
Просто семья принимает участие в нашей жизни.

175
00:07:09,276 --> 00:07:11,177
Спасибо, господа.

176
00:07:11,245 --> 00:07:14,313
Ладно, и, пожалуйста, не забывай перемешивать молоко.

177
00:07:14,381 --> 00:07:15,782
Вот как ваш брат любит ее.

178
00:07:20,587 --> 00:07:23,389
- Я вчера ходил к грузовому контейнеру, мам.

179
00:07:23,456 --> 00:07:27,960
Сданному тебе в аренду.

180
00:07:28,028 --> 00:07:30,396
Видел труп Нейтана.

181
00:07:34,268 --> 00:07:35,935
- Рене тебе об этом рассказал.

182
00:07:37,570 --> 00:07:43,442
Ну, тело, которое ты видел, было не телом твоего брата.

183
00:07:43,510 --> 00:07:47,013
Это была способность оборотня, выдающая Сайлара за твоего брата.

184
00:07:47,080 --> 00:07:49,315
Это худший вид кражи личности.

185
00:07:49,382 --> 00:07:50,783
И он должен был быть остановлен,

186
00:07:50,851 --> 00:07:52,852
И тогда нам пришлось хранить его тайну очень осторожно.

187
00:07:52,920 --> 00:07:55,922
Вы можете себе представить, если бы пресса получила хоть слух.

188
00:07:55,989 --> 00:07:57,556
- Мэтт Паркмен тоже сказал это...

189
00:07:57,624 --> 00:08:00,592
- Что сказал Мэтт Паркмен?

190
00:08:02,196 --> 00:08:05,364
Офицер Паркмен неуравновешенный.

191
00:08:05,432 --> 00:08:07,099
С суицидальными наклонностями,
последнее что я слышала.

192
00:08:07,167 --> 00:08:08,667
- потому что Сайлер в его голове?

193
00:08:08,735 --> 00:08:11,637
Верно?

194
00:08:14,507 --> 00:08:17,509
Что ты сделала, мама?

195
00:08:20,747 --> 00:08:22,281
- Мой брат действительно мертв?

196
00:08:22,349 --> 00:08:26,352
- ответь ему, мам.

197
00:08:26,419 --> 00:08:28,787
Мы все хотели бы услышать, что один.

198
00:08:28,856 --> 00:08:31,157
- Счастливого Дня благодарения, Нэйтон.

199
00:08:31,225 --> 00:08:35,461
Итак если вы оба просто
поможете мне накрыть на стол

200
00:08:35,528 --> 00:08:37,029
Мы сядем ужинать как семья.

201
00:08:37,097 --> 00:08:39,531
И все обсудим

202
00:08:39,599 --> 00:08:41,500
Ау

203
00:08:41,568 --> 00:08:43,169
Отпусти меня, Нейтан.

204
00:08:46,306 --> 00:08:48,241
- ответь ему.

205
00:08:48,308 --> 00:08:50,642
Это день благодарения.
И вы моя семья.

206
00:08:50,710 --> 00:08:52,644
И мы будем сидеть за столом как семья

207
00:08:52,712 --> 00:08:54,446
Как мы делаем каждый год,
Или я уйду отсюда

208
00:08:54,514 --> 00:08:56,415
И вы никогда от меня
больше ничего не услышите.

209
00:08:57,784 --> 00:09:00,086
Тебе выбирать.

210
00:09:15,087 --> 00:09:22,087
Синхронизация от honeybunny с сайта
www. addic7ed. com

211
00:09:49,704 --> 00:09:51,672
- Привет.
- Эй! С днем благодарения.

212
00:09:51,740 --> 00:09:53,674
- мм.
- проходи.

213
00:09:53,742 --> 00:09:55,910
- что-то вкусно пахнет.

214
00:09:55,978 --> 00:09:57,211
Посмотрите-ка на это место.

215
00:09:57,279 --> 00:09:59,180
Ты уверен, что это твоя квартира?

216
00:09:59,248 --> 00:10:00,681
- Мы подчистили все хорошо.

217
00:10:00,749 --> 00:10:03,017
Так что я могу для вас сделать? Немного пенистого сидра?

218
00:10:03,085 --> 00:10:05,586
- Нет, я в порядке,
но прежде чем все прибудут сюда,

219
00:10:05,654 --> 00:10:07,388
Я действительно хочу говорить с тобой
кое о чем.

220
00:10:07,456 --> 00:10:09,958
- Хорошо, только разреши мне сначала проверить соус, хорошо?

221
00:10:10,025 --> 00:10:11,292
Да, я получил это

222
00:10:11,360 --> 00:10:13,561
- Клер, ты помнишь Лорен?

223
00:10:13,628 --> 00:10:16,597
Она работала со мной в "Прайматек".

224
00:10:16,665 --> 00:10:18,032
- оу, привет.

225
00:10:18,100 --> 00:10:19,334
- Привет.
ты такая взрослая.

226
00:10:19,401 --> 00:10:20,868
Отлично выглядишь.

227
00:10:20,936 --> 00:10:23,204
Все хорошо.
Я получил это, Вольфганг.

228
00:10:23,272 --> 00:10:24,505
Спасибо.

229
00:10:29,178 --> 00:10:31,279
- Мама знает, что ты назначил свидание?

230
00:10:31,347 --> 00:10:33,214
- Нет, нет, нет, нет.
У нас с Лорен не свидание.

231
00:10:33,282 --> 00:10:34,248
Она старая знакомая.

232
00:10:34,316 --> 00:10:35,316
Она помогает мне готовить.

233
00:10:38,553 --> 00:10:40,488
- У вас с ней свидание.

234
00:10:40,555 --> 00:10:41,522
Ты должен был сказать маме.

235
00:10:41,590 --> 00:10:43,591
- твоя мать поймет.

236
00:10:43,658 --> 00:10:45,726
Мы сложная, современная семья.

237
00:10:45,794 --> 00:10:48,529
И у неё есть Даг.

238
00:10:48,597 --> 00:10:50,365
Так о чем ты хотела поговорить?

239
00:10:50,432 --> 00:10:51,799
-

240
00:10:51,867 --> 00:10:52,766
Придержи эту мысль.

241
00:10:52,834 --> 00:10:54,835
- мм.

242
00:10:56,538 --> 00:10:59,273
-

243
00:10:59,341 --> 00:11:00,408
- Привет.
- мистер Маглс.

244
00:11:00,476 --> 00:11:02,643
- Эй. Счастливого дня благодарения.

245
00:11:02,711 --> 00:11:05,446
- тебя тоже.
- хороший мальчик.

246
00:11:05,514 --> 00:11:07,915
Эй, Ной.
Счастливого дня благодарения.

247
00:11:07,983 --> 00:11:10,018
Подарок для хозяина.
- о, спасибо, Даг

248
00:11:10,085 --> 00:11:11,852
Проходи

249
00:11:11,920 --> 00:11:13,954
- привет.
- привет. Как ты?

250
00:11:14,023 --> 00:11:14,955
- Хорошо.
- Хорошо.

251
00:11:15,024 --> 00:11:15,956
Кто ваш маленький друг?

252
00:11:16,025 --> 00:11:18,859
- Госпожа Пенелопа
Жан Лавгуд III.

253
00:11:18,927 --> 00:11:20,461
Но вы можете называть ее миссис Лавгуд.

254
00:11:20,529 --> 00:11:22,330
Может ли она, пупсик?
Да, она может.

255
00:11:22,398 --> 00:11:23,964
Да, может

256
00:11:24,033 --> 00:11:25,733
- Клэр, ты помнишь Дага?

257
00:11:25,800 --> 00:11:26,901
Да! Привет.

258
00:11:26,968 --> 00:11:28,336
Обворожительно.

259
00:11:29,538 --> 00:11:30,838
- Обед готов.

260
00:11:30,906 --> 00:11:32,440
- Ты нанял повара?

261
00:11:32,508 --> 00:11:34,008
- нет, это Лорен.

262
00:11:34,076 --> 00:11:37,178
- ничего себе.
приняли за прислугу.

263
00:11:37,246 --> 00:11:40,281
Это, конечно, растопило лед.

264
00:11:40,349 --> 00:11:43,317
Лорен Гилмор. Рада тебя наконец увидеть, Сандра.

265
00:11:43,385 --> 00:11:45,719
Хорошо, давайте уже есть

266
00:11:45,787 --> 00:11:48,122
- Ты назначил свидание?

267
00:11:48,190 --> 00:11:49,823
Нет.

268
00:11:49,891 --> 00:11:51,592
Это Лорен.

269
00:11:51,660 --> 00:11:52,560
Хорошо. Кто хочет есть?

270
00:11:52,627 --> 00:11:56,497
Много еды.
Пошли.

271
00:11:57,566 --> 00:11:59,767
- не поклонник дня благодарения?

272
00:11:59,834 --> 00:12:01,102
- Я из японии.

273
00:12:01,170 --> 00:12:05,639
Мы празднуем Кинро Канся,
не благодарение.

274
00:12:05,707 --> 00:12:06,740
- В чем дело, Хиро?

275
00:12:06,808 --> 00:12:08,109
Ты можешь поговорить со мной. Мы семья.

276
00:12:08,177 --> 00:12:09,910
- Я не часть этой семьи.

277
00:12:09,978 --> 00:12:12,380
-Я пленник.
-Здесь нет ни одного пленника.

278
00:12:12,448 --> 00:12:14,348
- Самюель нарушил своё обещание.

279
00:12:14,416 --> 00:12:16,617
Я изменил прошлое, но он
не вернул мне Чарли.

280
00:12:16,685 --> 00:12:18,453
Он лжец и злой человек.

281
00:12:27,762 --> 00:12:30,431
-Если путешественник во времени
изменил прошлое, где Джозеф?

282
00:12:30,499 --> 00:12:33,134
-Хороший вопрос.

283
00:12:42,944 --> 00:12:44,945
Есть минутка, Хиро?

284
00:12:46,281 --> 00:12:47,548
Заходи.

285
00:12:47,616 --> 00:12:52,386
Нам нужно поговорить.

286
00:12:52,454 --> 00:12:54,355
Расскажи мне, что ты сделал.

287
00:12:54,423 --> 00:12:56,390
Когда изменил прошлое
для Самюеля?

288
00:12:56,458 --> 00:12:59,693
Прости, я не могу сказать.

289
00:12:59,761 --> 00:13:02,497
Сэмюэль может рассердиться, и Чарли под угрозой.

290
00:13:02,564 --> 00:13:06,234
Я понимаю.

291
00:13:06,301 --> 00:13:08,035
Мне нужно поменять на ужин.

292
00:13:08,103 --> 00:13:11,105
Вы постоите минутку, ладно?

293
00:13:16,111 --> 00:13:17,911
Зна

Heroes – 4×10 – Brother’s Keeper. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 8:03 дп.

1
00:00:00,524 --> 00:00:03,727
ранее в Героях...

2
00:00:03,794 --> 00:00:06,563
У нас проблема с Сайлором.

3
00:00:06,630 --> 00:00:09,566
Он пропал.

4
00:00:09,633 --> 00:00:12,736
Нейтон.
Что ты...

5
00:00:12,803 --> 00:00:13,837
Эй.

6
00:00:13,905 --> 00:00:15,906
Питер, мне кажется у меня неприятности.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,640
- Ной, все думают, что мы можем просто жить,

8
00:00:17,708 --> 00:00:19,977
в открытую.
- Нет.

9
00:00:20,011 --> 00:00:22,445
- Трэйси, я друг.
- Что это за место?

10
00:00:22,513 --> 00:00:24,915
- Дом.
Пожалуйста возьми это

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,650
чтобы найти дорогу обратно сюда.

12
00:00:27,718 --> 00:00:30,254
Я засунул воспоминания Нейтона в твой разум.

13
00:00:30,321 --> 00:00:33,257
Я заставил твое тело думать, что оно его.

14
00:00:33,324 --> 00:00:34,824
Я должен пойти найти Нейтона,

15
00:00:34,893 --> 00:00:36,159
вернуть свое тело обратно.

16
00:00:36,227 --> 00:00:39,796
Затем я убью каждого, кто хоть отдаленно в этом участвовал.

17
00:00:39,864 --> 00:00:41,098
Полиция! Не двигаться!

18
00:00:41,165 --> 00:00:43,066
Какого чёрта ты делаешь?

19
00:00:43,134 --> 00:00:44,167
я пересекаю эту черту

20
00:00:44,235 --> 00:00:45,335
Идиот, ты погибнешь вместе со мной

21
00:00:45,403 --> 00:00:46,336
я знаю

22
00:00:46,404 --> 00:00:49,306
Пистолет

23
00:00:51,575 --> 00:00:52,575
Где Чарли ?

24
00:00:52,643 --> 00:00:55,212
Я - единственный,

25
00:00:55,280 --> 00:00:57,147
кто точно знает, где твоя дорогая Чарли.

26
00:00:57,215 --> 00:00:58,748
И ты можешь её спасти

27
00:00:58,816 --> 00:01:02,019
Но только если ты сделаешь в точности то, что я попрошу

28
00:01:02,086 --> 00:01:05,488
Я сделал ошибку около 8 недель назад.

29
00:01:17,969 --> 00:01:21,638
Эта зеленая Земля дала нам так много

30
00:01:21,705 --> 00:01:23,706
Чувствую себя отлично, чтобы вернуть то, что мы можем.

31
00:01:23,774 --> 00:01:25,342
Тогда почему бы вам не вернуть Чарли?

32
00:01:25,410 --> 00:01:27,978
Вы злой человек, человек бабочка.

33
00:01:28,046 --> 00:01:29,179
Вы должны освободить Чарли

34
00:01:29,247 --> 00:01:30,547
где бы вы ее не удерживали.

35
00:01:30,614 --> 00:01:35,319
Ты можешь заслужить её свободу

36
00:01:35,386 --> 00:01:37,454
Я встретил человека 8 недель назад

37
00:01:37,521 --> 00:01:40,723
У него было то, что я искал

38
00:01:40,791 --> 00:01:42,225
Фильм 1961 года

39
00:01:42,293 --> 00:01:44,361
Его звали Мохиндер Суреш

40
00:01:44,429 --> 00:01:46,696
- Я знаю доктора Суреша.

41
00:01:46,764 --> 00:01:48,999
Мне не нужно путеществовать во времени. Я могу найти его прямо сейчас.

42
00:01:49,067 --> 00:01:51,201
доктор Суреш мертв.

43
00:01:51,269 --> 00:01:54,171
ты убил доктора Суреша

44
00:01:54,238 --> 00:01:56,406
Мне нужно, чтобы ты, Хиро, вернулся на 8 недель назад

45
00:01:56,474 --> 00:01:58,976
в комнату мотеля в Техасе

46
00:01:59,043 --> 00:02:01,011
- Чтобы спасти его жизнь?
- Нет, чтобы спасти этот фильм

47
00:02:01,079 --> 00:02:03,347
До того, как он его уничтожит

48
00:02:03,414 --> 00:02:05,215
Когда вернешься, доставь его мне

49
00:02:05,283 --> 00:02:07,150
И твоя дорогая Чарли будет свободна

50
00:02:08,652 --> 00:02:10,854
- Я не знаю, смогу ли я еще путешествовать во времени.

51
00:02:10,921 --> 00:02:14,524
- Тогда тебе придется постараться очень, очень хорошо

52
00:02:14,592 --> 00:02:17,861
Жизнь твоей дорогой Чарли зависит от этого

53
00:02:17,928 --> 00:02:19,863
-сэмуэль
-да

54
00:02:19,930 --> 00:02:22,632
- Мы здесь закончили
- Пойдем

55
00:02:26,971 --> 00:02:30,107
- Так Индия была соединена с Австралией?

56
00:02:30,174 --> 00:02:31,408
ммм-хммм..

57
00:02:31,476 --> 00:02:33,910
Также, как Мадагаскар и большая часть Южной Африки.

58
00:02:33,978 --> 00:02:35,512
Сейчас вместе они сделали супер континент.

59
00:02:35,579 --> 00:02:36,946
Называемый "Пэнжия".

60
00:02:37,015 --> 00:02:40,884
Это было до того как Индия отломилась и начала мигрировать на север.

61
00:02:40,951 --> 00:02:43,053
- Все продолжает меняться, не так ли?

62
00:02:43,121 --> 00:02:45,222
- В самом деле

63
00:02:45,289 --> 00:02:47,624
пошли

64
00:02:47,691 --> 00:02:49,859
Один из главнейших уроков тектоники плит,

65
00:02:49,927 --> 00:02:52,529
это что все вещи могут эволюционировать,

66
00:02:52,596 --> 00:02:54,464
даже земля под нашими ногами.

67
00:02:54,532 --> 00:02:57,267
Не забудь прочитать главу шесть до класса.

68
00:02:57,335 --> 00:03:01,671
спасибо вам, доктор Суреш

69
00:03:01,739 --> 00:03:04,074
Твои студенты обожают тебя, Махиндер.

70
00:03:04,142 --> 00:03:06,410
Преподавание это то, что ты прирожден делать.

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,746
Прекрасное ощущение снова вернуться в аудиторию.

72
00:03:09,813 --> 00:03:12,582
Слушай, я думал приготовить ягненка бирьяни

73
00:03:12,650 --> 00:03:15,452
на ужин сегодня вечером.

74
00:03:15,520 --> 00:03:17,654
Ты обещал, что выбросишь это.

75
00:03:17,721 --> 00:03:19,322
Да.

76
00:03:19,390 --> 00:03:20,924
Это было доставлено более месяца назад.

77
00:03:20,991 --> 00:03:23,826
Я полагала, ты имел ввиду сразу же.

78
00:03:23,894 --> 00:03:26,329
Послушай, это вся работа моего отца

79
00:03:26,397 --> 00:03:28,331
от Койота песков в шестидесятых.

80
00:03:28,399 --> 00:03:30,267
И я не хочу тебе лгать.

81
00:03:30,334 --> 00:03:32,369
Это просто трудно выкинуть.

82
00:03:35,606 --> 00:03:37,274
У нас очень хорошая жизнь, Мохиндер.

83
00:03:37,341 --> 00:03:39,576
Хорошая, простая жизнь здесь.

84
00:03:39,643 --> 00:03:42,079
Каждый раз, когда ты копаешься в исследованиях своего отца,

85
00:03:42,146 --> 00:03:44,114
ты уходишь от реальности.

86
00:03:44,182 --> 00:03:47,584
Это только ведет тебя в темноту.

87
00:03:51,021 --> 00:03:52,556
Возможно ты права.

88
00:04:35,766 --> 00:04:38,635
- У вас всё хорошо?

89
00:04:38,702 --> 00:04:40,303
Вы сидите и смотрите на эту афищу

90
00:04:40,371 --> 00:04:41,638
два часа

91
00:04:41,705 --> 00:04:43,640
- Вы не думали, что будет,

92
00:04:43,707 --> 00:04:46,843
если сбежать и присоединиться к Карнавалу?

93
00:04:46,910 --> 00:04:49,779
- О, да.
Сбылась бы мечта моей жизни.

94
00:04:49,847 --> 00:04:51,748
Жизнь с группой огнедышащих уродов.

95
00:04:51,815 --> 00:04:55,418
- Только потому, что они немного другие,
не делает их уродами.

96
00:04:55,486 --> 00:04:56,719
- Нет, правда,

97
00:04:56,787 --> 00:04:59,122
вы представляете себе жизнь в каких-то фургончиках,

98
00:04:59,190 --> 00:05:01,358
кочующих из города в город?

99
00:05:01,425 --> 00:05:03,693
- А вам значит лучше просиживать жизнь в какой-то дрянной забегаловке?

100
00:05:06,730 --> 00:05:08,565
Извините.

101
00:05:08,633 --> 00:05:10,233
- С вами точно всё в порядке?

102
00:05:10,301 --> 00:05:13,603
- Да. В полном.

103
00:05:13,671 --> 00:05:16,005
Всё отлично.

104
00:05:22,213 --> 00:05:23,480
о мой бог...

105
00:05:23,548 --> 00:05:26,049
я сожалею

106
00:05:28,085 --> 00:05:29,919
Если что-то случится, мы поймём.

107
00:05:29,987 --> 00:05:31,188
Эй, это не то же самое, будто потерял ключи от машины.

108
00:05:31,255 --> 00:05:32,355
я потерял неделю своей жизни

109
00:05:32,423 --> 00:05:33,590
Да, и ты проснулся на карнавале.

110
00:05:33,658 --> 00:05:35,292
Ты уверен, что хочешь вспомнить это?

111
00:05:35,359 --> 00:05:37,227
да

112
00:05:37,295 --> 00:05:39,462
Сентаор Петрелли, добро пожаловать обратно.

113
00:05:39,530 --> 00:05:42,098
Это здорово - вернуться.

114
00:05:42,166 --> 00:05:43,766
Элизабет, сделай одолжение.

115
00:05:43,834 --> 00:05:45,768
Забери мой график из главного офиса.

116
00:05:45,836 --> 00:05:47,837
конешно

117
00:05:51,842 --> 00:05:54,678
Это была ужасная случайность.

118
00:05:54,745 --> 00:05:56,112
Да.

119
00:05:56,180 --> 00:05:58,081
Я скажу тебе, Пит, в этом нет никакого смысла.

120
00:05:58,148 --> 00:06:00,317
что это?

121
00:06:00,384 --> 00:06:01,618
Даже если мои пропавшие выходные была только сумашедшая вечеринка

122
00:06:01,686 --> 00:06:02,785
под куполом цирка,

123
00:06:02,853 --> 00:06:05,689
сенатор потерял координацию.

124
00:06:05,756 --> 00:06:07,924
Это должно поднять одну или две тревоги,

125
00:06:07,991 --> 00:06:09,826
ты так не думаешь?

126
00:06:09,893 --> 00:06:11,494
Мама сказала что-нибудь, когда вы говорили?

127
00:06:11,562 --> 00:06:13,496
Она в Вашингтоне, хочет встретить нас здесь.

128
00:06:13,564 --> 00:06:15,532
О чём ты думаешь?

129
00:06:15,600 --> 00:06:17,033
Поговори со мной.

130
00:06:17,101 --> 00:06:18,368
Я думал, что справлюсь с этим, Пит.

131
00:06:18,436 --> 00:06:20,437
Но это последние несколько недель...будто

132
00:06:20,504 --> 00:06:21,971
Я больше не знаю, кто я такой.

133
00:06:22,039 --> 00:06:25,542
- Просто в прошлый раз я решил за кризисом идентичности, Нейтан.

134
00:06:27,278 --> 00:06:28,245
сенатор?

135
00:06:28,312 --> 00:06:29,446
Войдите.

136
00:06:29,513 --> 00:06:31,581
- Хорошие новости, ваш день полностью свободен.

137
00:06:31,649 --> 00:06:33,316
Мы освободили ваш календарь на время отпуска.

138
00:06:33,384 --> 00:06:34,384
Отпуска?

139
00:06:34,452 --> 00:06:36,919
Сэр, ваша мать сказала что вы не уверены...

140
00:06:36,987 --> 00:06:39,889
Как долго вы пробудете, поэтому..

141
00:06:39,957 --> 00:06:41,625
Моя мать?

142
00:06:41,692 --> 00:06:43,159
Верно.

143
00:06:43,227 --> 00:06:46,396
спасибо

144
00:06:46,464 --> 00:06:47,564
де-жа-вю

145
00:06:47,632 --> 00:06:49,466
Оу!
Прошу прощения, вы напугали меня.

146
00:06:49,533 --> 00:06:50,500
А, чем я могу вам помочь?

147
00:06:50,568 --> 00:06:51,868
Рене?

148
00:06:51,935 --> 00:06:55,037
Всё в порядке.

149
00:06:55,105 --> 00:06:56,339
Моя мать послала вас?

150
00:06:56,407 --> 00:06:58,508
Не подходите ближе.

151
00:06:58,576 --> 00:07:00,943
Я здесь чтобы поговорить с Питером.

152
00:07:01,011 --> 00:07:02,879
Хорошо.

153
00:07:02,946 --> 00:07:07,717
Ладно. Давай.

154
00:07:07,785 --> 00:07:10,654
Что вы здесь делаете?

155
00:07:10,721 --> 00:07:12,889
Я пришёл, чтобы предупредить тебя, Питер.

156
00:07:12,956 --> 00:07:16,493
Ты должен знать правду.

157
00:07:16,494 --> 00:07:23,494
Герои
Сезон 4 Серия 10

158
00:08:07,435 --> 00:08:10,004
-СТОЯТЬ!
-клер, клер

159
00:08:10,071 --> 00:08:11,706
это я, Трейси Штраус

160
00:08:11,773 --> 00:08:12,773
- И вы вломились

161
00:08:12,841 --> 00:08:14,341
в квартиру моего папы?

162
00:08:14,409 --> 00:08:16,010
мне правда надо увидеть его

163
00:08:17,345 --> 00:08:19,446
Эммм, вообще-то для этого Боже и придумал дверные звонки.

164
00:08:19,515 --> 00:08:20,648
Я не хотела.

165
00:08:20,716 --> 00:08:24,251
Я взялась за дверную ручку и она просто...

166
00:08:24,319 --> 00:08:26,320
Слушай, ты знаешь где он может быть?

167
00:08:26,388 --> 00:08:28,422
Что-то не так с моей силой.

168
00:08:28,490 --> 00:08:30,190
Я не могу её контролировать.

169
00:08:30,258 --> 00:08:34,629
Я не знаю, к кому ещё можно пойти.

170
00:08:34,696 --> 00:08:37,598
- Трейси, вы замерзаете.

171
00:08:41,870 --> 00:08:44,605
Значит моя мать решила
промыть Нейтану мозги

172
00:08:44,673 --> 00:08:47,675
И послала тебя стереть
нашу память

173
00:08:47,743 --> 00:08:48,843
Это то, чего она
от меня хочет

174
00:08:48,911 --> 00:08:50,110
Но я не могу
этого сделать

175
00:08:50,178 --> 00:08:52,780
Да, и почему это?

176
00:08:52,848 --> 00:08:56,183
Твою мать ослепили
эмоции

177
00:08:56,251 --> 00:08:59,587
Есть некая грань,
которую нельзя пересекать

178
00:08:59,655 --> 00:09:01,756
Почему ты всё время
смотришь на него?

179
00:09:01,823 --> 00:09:05,492
Это не ко мне, чтобы разобраться что к чему.

180
00:09:05,561 --> 00:09:10,264
Решение за тобой

181
00:09:10,331 --> 00:09:13,568
Ответ, который ты ищешь, здесь

182
00:09:13,635 --> 00:09:15,502
Если решишь пойти, Питер

183
00:09:15,571 --> 00:09:19,273
Иди один

184
00:09:19,340 --> 00:09:23,277
То, что ты обнаружишь может быть
ужаснее, чем ты сможешь вынести

185
00:10:24,806 --> 00:10:26,974
Это доктор
Чандра Суреш

186
00:10:27,042 --> 00:10:28,575
И это четвертая запись

187
00:10:28,644 --> 00:10:33,848
Переезд центра Пески Койота, 5-е марта 1961 года

188
00:10:33,915 --> 00:10:36,250
Я пытался предупредить
местные власти

189
00:10:36,317 --> 00:10:39,086
О потенциальной опасности
сбора большого количества людей

190
00:10:39,154 --> 00:10:40,921
Со способностями на
одной территории

191
00:10:40,989 --> 00:10:46,127
Мое беспокойство основано
на явном усилении...

192
00:10:46,194 --> 00:10:48,129
Небольшом, но измеримом...

193
00:10:48,196 --> 00:10:50,865
Излучения от кождого
из таких индивидуумов

194
00:10:50,932 --> 00:10:54,669
Когда две и более силы
оказываютя рядом

195
00:10:54,736 --> 00:10:57,538
Они усиливаются по экспоненте

196
00:10:57,605 --> 00:11:02,143
Подобно гравитации или
магнитной энергии

197
00:11:02,210 --> 00:11:07,181
Ненормальный всплеском сейсмической активности как в последнее время

198
00:11:07,248 --> 00:11:10,017
является излучением от одного из лиц,

199
00:11:10,085 --> 00:11:12,319
удерживаемых здесь.

200
00:11:12,387 --> 00:11:14,188
Беременная женщина по имени...

201
00:11:15,891 --> 00:11:17,958
Это запись под номером 21

202
00:11:18,026 --> 00:11:20,695
Я намереваюсь задокументировать рождение ребенка.

203
00:11:20,762 --> 00:11:23,297
Это было наиболее большое высвобождение

204
00:11:23,364 --> 00:11:24,832
сейсмической активности в течении всего дня.

205
00:11:24,900 --> 00:11:26,200
- Доктор, он показался!

206
00:11:26,267 --> 00:11:29,704
Боюсь, что этот ребенок действительно может...

207
00:11:29,771 --> 00:11:32,173
Я скоро! Все хорошо!

208
00:11:32,240 --> 00:11:35,743
Все хорошо.

209
00:11:37,545 --> 00:11:40,114
Все хорошо, не волнуйтесь. Сестра!

210
00:11:47,388 --> 00:11:49,523
- Всё хорошо?

211
00:11:54,863 --> 00:11:58,733
Это восхитительно.

212
00:11:58,800 --> 00:12:01,301
Почему это происходит именно со мной?

213
00:12:03,772 --> 00:12:05,372
- Кажется, неплохо бы заварить

214
00:12:05,440 --> 00:12:07,407
немного чая.

215
00:12:07,475 --> 00:12:08,542
Точно всё хорошо?

216
00:12:08,610 --> 00:12:10,878
- Спасибо, Клер.

217
00:12:48,716 --> 00:12:49,917
- Что случилось?

218
00:12:49,985 --> 00:12:53,254
- Вода начала замерзать.

219
00:12:53,321 --> 00:12:55,422
Это происходит снова и снова,

220
00:12:55,490 --> 00:12:56,891
и не прекращается.

221
00:12:56,958 --> 00:12:58,392
- Трейси, просто присядьте.

222
00:12:58,459 --> 00:12:59,559
Попробуйте сделать глубокий вздох.

223
00:12:59,627 --> 00:13:03,563
О, нет.

224
00:13:03,631 --> 00:13:07,634
- Клер.

225
00:13:13,108 --> 00:13:15,943
Ты меня слышишь?

226
00:13:20,248 --> 00:13:24,518
Боже.

227
00:13:27,655 --> 00:13:29,790
- 106.

228
00:13:33,128 --> 00:13:34,161
Я думал, мы закончили

229
00:13:34,229 --> 00:13:37,731
с этими материалами "плаща и кинжала".

230
00:13:37,799 --> 00:13:39,433
Я все еще не могу понять, почему гаитянин

231
00:13:39,500 --> 00:13:40,868
не хотел, чтобы я был осведомлен.

232
00:13:40,936 --> 00:13:42,636
- Хорошо, важно ли это сейчас?

233
00:13:48,810 --> 00:13:51,278
-это только становится лучше и лучше.

234
00:13:55,884 --> 00:13:58,585
- Проверь, что там.
- Да.

235
00:13:58,653 --> 00:14:01,488
- Мы в порядке?
- Ок.

236
00:14:10,665 --> 00:14:13,834
-Что ты нашёл?
-Это тело

237
00:14:19,975 --> 00:14:22,576
- Что это?

238
00:14:26,248 --> 00:14:28,883
- Это я.

239
00:14:39,970 --> 00:14:43,406
Это не ты
может быть, ээ..

240
00:14:43,474 --> 00:14:45,242
Оборотень, или что-то
вроде, это не...

241
00:14:45,309 --> 00:14:46,376
- должна быть причина

242
00:14:46,444 --> 00:14:47,511
Гаитянин хотел, чтобы ты увидел это.

243
00:14:47,578 --> 00:14:50,880
- это немного странно.

244
00:14:50,948 --> 00:14:53,383
- нет...
- Извини.

245
00:14:57,821 --> 00:14:59,689
- сейчас ты Нейтан Петрелли.

246
00:15:01,925 --> 00:15:05,595
- Что ты видишь?

247
00:15:05,663 --> 00:15:07,830
- весь этот хлам. гостиничный номер.

248
00:15:07,898 --> 00:15:09,932
Сайлар

249
00:15:10,000 --> 00:15:11,734
- Сайлар, это старые новости.
тот парень был мертв уже несколько недель

250
00:15:11,802 --> 00:15:14,337
- я знаю..я знаю...

251
00:15:14,405 --> 00:15:16,606
Я слышал... Паркмена

252
00:15:16,674 --> 00:15:17,974
Мэтта?

253
00:15:18,042 --> 00:15:20,910
Его голос, он был раздраженным.

254
00:15:20,978 --> 00:15:22,812
Что бы ни продолжалось,
мы не получим

255
00:15:22,880 --> 00:15:24,414
сколько-нибудь ясных ответов
от мамы или гаитянина.

256
00:15:24,482 --> 00:15:25,715
-Ладно, нам нодо найти Мэтта
-Где он?

257
00:15:25,783 --> 00:15:27,617
- Лос-Анджелесе.
- Так давай найдем его.

258
00:15:27,685 --> 00:15:29,653
-Ты уверен?

259
00:15:29,720 --> 00:15:31,888
-Я уже ни в чём не уверен

260
00:15:42,200 --> 00:15:43,866
- Надо искупать тебя в ванной.

261
00:15:43,934 --> 00:15:45,935
И дотащить тебя до туда.

262
00:16:02,953 --> 00:16:06,456
Трейси.

263
00:16:06,524 --> 00:16:09,359
- Нет, я исцеляюсь.
На мне раны заживают.

264
00:16:09,427 --> 00:16:11,194
Вот как раз и то, что я умею.

265
00:16:16,300 --> 00:16:20,970
Можно?

266
00:16:26,510 --> 00:16:28,745
Ты думаешь на самом деле знаешь кого-нибудь?

267
00:16:28,812 --> 00:16:31,414
- боже,
ты слышишь себя?

268
00:16:31,482 --> 00:16:33,850
- Да.

269
00:16:33,917 --> 00:16:38,154
Ладно, ты знаешь, что я вижу, когда я смотрю на все это?

270
00:16:38,222 --> 00:16:41,258
Я вижу большого брата, который позволил бы мне утереть нос,

271
00:16:41,325 --> 00:16:43,660
когда мы устроим гонку.

272
00:16:43,728 --> 00:16:45,662
Я вижу морского офицера, который хочет изменить свой отпуск

273
00:16:45,730 --> 00:16:48,965
так, чтобы у меня был хороший день рождения.

274
00:16:49,032 --> 00:16:51,701
И последние пару лет.

275
00:16:51,769 --> 00:16:52,835
Я вижу парня, который спас мою задницу

276
00:16:52,903 --> 00:16:54,103
больше, чем несколько раз.

277
00:16:54,171 --> 00:16:56,339
-Я совершил много ошибок.
-Как и я.

278
00:16:56,407 --> 00:16:59,409
Не занимайся самобичеванием.

279
00:16:59,477 --> 00:17:02,312
- Сенатор Петрелли
- Да.

280
00:17:02,380 --> 00:17:04,614
Я нашла кое-что.

281
00:17:04,682 --> 00:17:05,782
Надеюсь, это не тот

282
00:17:05,849 --> 00:17:08,818
Мэтт Паркмен, которого ты ищешь.

283
00:17:08,886 --> 00:17:11,454
Он в больнице, в Техасе, под охраной.

284
00:17:11,522 --> 00:17:16,159
Говорят, он пытался совершить самоубийство с помощью полиции.

285
00:17:16,226 --> 00:17:18,795
- Спасибо, Элизабет.

286
00:17:18,862 --> 00:17:21,431
Множесвенные пулевые ранения

287
00:17:21,499 --> 00:17:23,132
- да.

288
00:17:23,200 --> 00:17:28,037
Он в критическом состоянии.\

Heroes – 4×10 – Brother’s Keeper. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 8:03 дп.

1
00:00:00,524 --> 00:00:03,727
ранее в Героях...

2
00:00:03,794 --> 00:00:06,563
У нас проблема с Сайлором.

3
00:00:06,630 --> 00:00:09,566
Он пропал.

4
00:00:09,633 --> 00:00:12,736
Нейтон.
Что ты...

5
00:00:12,803 --> 00:00:13,837
Эй.

6
00:00:13,905 --> 00:00:15,906
Питер, мне кажется у меня неприятности.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,640
- Ной, все думают, что мы можем просто жить,

8
00:00:17,708 --> 00:00:19,977
в открытую.
- Нет.

9
00:00:20,011 --> 00:00:22,445
- Трэйси, я друг.
- Что это за место?

10
00:00:22,513 --> 00:00:24,915
- Дом.
Пожалуйста возьми это

11
00:00:24,983 --> 00:00:27,650
чтобы найти дорогу обратно сюда.

12
00:00:27,718 --> 00:00:30,254
Я засунул воспоминания Нейтона в твой разум.

13
00:00:30,321 --> 00:00:33,257
Я заставил твое тело думать, что оно его.

14
00:00:33,324 --> 00:00:34,824
Я должен пойти найти Нейтона,

15
00:00:34,893 --> 00:00:36,159
вернуть свое тело обратно.

16
00:00:36,227 --> 00:00:39,796
Затем я убью каждого, кто хоть отдаленно в этом участвовал.

17
00:00:39,864 --> 00:00:41,098
Полиция! Не двигаться!

18
00:00:41,165 --> 00:00:43,066
Какого чёрта ты делаешь?

19
00:00:43,134 --> 00:00:44,167
я пересекаю эту черту

20
00:00:44,235 --> 00:00:45,335
Идиот, ты погибнешь вместе со мной

21
00:00:45,403 --> 00:00:46,336
я знаю

22
00:00:46,404 --> 00:00:49,306
Пистолет

23
00:00:51,575 --> 00:00:52,575
Где Чарли ?

24
00:00:52,643 --> 00:00:55,212
Я - единственный,

25
00:00:55,280 --> 00:00:57,147
кто точно знает, где твоя дорогая Чарли.

26
00:00:57,215 --> 00:00:58,748
И ты можешь её спасти

27
00:00:58,816 --> 00:01:02,019
Но только если ты сделаешь в точности то, что я попрошу

28
00:01:02,086 --> 00:01:05,488
Я сделал ошибку около 8 недель назад.

29
00:01:17,969 --> 00:01:21,638
Эта зеленая Земля дала нам так много

30
00:01:21,705 --> 00:01:23,706
Чувствую себя отлично, чтобы вернуть то, что мы можем.

31
00:01:23,774 --> 00:01:25,342
Тогда почему бы вам не вернуть Чарли?

32
00:01:25,410 --> 00:01:27,978
Вы злой человек, человек бабочка.

33
00:01:28,046 --> 00:01:29,179
Вы должны освободить Чарли

34
00:01:29,247 --> 00:01:30,547
где бы вы ее не удерживали.

35
00:01:30,614 --> 00:01:35,319
Ты можешь заслужить её свободу

36
00:01:35,386 --> 00:01:37,454
Я встретил человека 8 недель назад

37
00:01:37,521 --> 00:01:40,723
У него было то, что я искал

38
00:01:40,791 --> 00:01:42,225
Фильм 1961 года

39
00:01:42,293 --> 00:01:44,361
Его звали Мохиндер Суреш

40
00:01:44,429 --> 00:01:46,696
- Я знаю доктора Суреша.

41
00:01:46,764 --> 00:01:48,999
Мне не нужно путеществовать во времени. Я могу найти его прямо сейчас.

42
00:01:49,067 --> 00:01:51,201
доктор Суреш мертв.

43
00:01:51,269 --> 00:01:54,171
ты убил доктора Суреша

44
00:01:54,238 --> 00:01:56,406
Мне нужно, чтобы ты, Хиро, вернулся на 8 недель назад

45
00:01:56,474 --> 00:01:58,976
в комнату мотеля в Техасе

46
00:01:59,043 --> 00:02:01,011
- Чтобы спасти его жизнь?
- Нет, чтобы спасти этот фильм

47
00:02:01,079 --> 00:02:03,347
До того, как он его уничтожит

48
00:02:03,414 --> 00:02:05,215
Когда вернешься, доставь его мне

49
00:02:05,283 --> 00:02:07,150
И твоя дорогая Чарли будет свободна

50
00:02:08,652 --> 00:02:10,854
- Я не знаю, смогу ли я еще путешествовать во времени.

51
00:02:10,921 --> 00:02:14,524
- Тогда тебе придется постараться очень, очень хорошо

52
00:02:14,592 --> 00:02:17,861
Жизнь твоей дорогой Чарли зависит от этого

53
00:02:17,928 --> 00:02:19,863
-сэмуэль
-да

54
00:02:19,930 --> 00:02:22,632
- Мы здесь закончили
- Пойдем

55
00:02:26,971 --> 00:02:30,107
- Так Индия была соединена с Австралией?

56
00:02:30,174 --> 00:02:31,408
ммм-хммм..

57
00:02:31,476 --> 00:02:33,910
Также, как Мадагаскар и большая часть Южной Африки.

58
00:02:33,978 --> 00:02:35,512
Сейчас вместе они сделали супер континент.

59
00:02:35,579 --> 00:02:36,946
Называемый "Пэнжия".

60
00:02:37,015 --> 00:02:40,884
Это было до того как Индия отломилась и начала мигрировать на север.

61
00:02:40,951 --> 00:02:43,053
- Все продолжает меняться, не так ли?

62
00:02:43,121 --> 00:02:45,222
- В самом деле

63
00:02:45,289 --> 00:02:47,624
пошли

64
00:02:47,691 --> 00:02:49,859
Один из главнейших уроков тектоники плит,

65
00:02:49,927 --> 00:02:52,529
это что все вещи могут эволюционировать,

66
00:02:52,596 --> 00:02:54,464
даже земля под нашими ногами.

67
00:02:54,532 --> 00:02:57,267
Не забудь прочитать главу шесть до класса.

68
00:02:57,335 --> 00:03:01,671
спасибо вам, доктор Суреш

69
00:03:01,739 --> 00:03:04,074
Твои студенты обожают тебя, Махиндер.

70
00:03:04,142 --> 00:03:06,410
Преподавание это то, что ты прирожден делать.

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,746
Прекрасное ощущение снова вернуться в аудиторию.

72
00:03:09,813 --> 00:03:12,582
Слушай, я думал приготовить ягненка бирьяни

73
00:03:12,650 --> 00:03:15,452
на ужин сегодня вечером.

74
00:03:15,520 --> 00:03:17,654
Ты обещал, что выбросишь это.

75
00:03:17,721 --> 00:03:19,322
Да.

76
00:03:19,390 --> 00:03:20,924
Это было доставлено более месяца назад.

77
00:03:20,991 --> 00:03:23,826
Я полагала, ты имел ввиду сразу же.

78
00:03:23,894 --> 00:03:26,329
Послушай, это вся работа моего отца

79
00:03:26,397 --> 00:03:28,331
от Койота песков в шестидесятых.

80
00:03:28,399 --> 00:03:30,267
И я не хочу тебе лгать.

81
00:03:30,334 --> 00:03:32,369
Это просто трудно выкинуть.

82
00:03:35,606 --> 00:03:37,274
У нас очень хорошая жизнь, Мохиндер.

83
00:03:37,341 --> 00:03:39,576
Хорошая, простая жизнь здесь.

84
00:03:39,643 --> 00:03:42,079
Каждый раз, когда ты копаешься в исследованиях своего отца,

85
00:03:42,146 --> 00:03:44,114
ты уходишь от реальности.

86
00:03:44,182 --> 00:03:47,584
Это только ведет тебя в темноту.

87
00:03:51,021 --> 00:03:52,556
Возможно ты права.

88
00:04:35,766 --> 00:04:38,635
- У вас всё хорошо?

89
00:04:38,702 --> 00:04:40,303
Вы сидите и смотрите на эту афищу

90
00:04:40,371 --> 00:04:41,638
два часа

91
00:04:41,705 --> 00:04:43,640
- Вы не думали, что будет,

92
00:04:43,707 --> 00:04:46,843
если сбежать и присоединиться к Карнавалу?

93
00:04:46,910 --> 00:04:49,779
- О, да.
Сбылась бы мечта моей жизни.

94
00:04:49,847 --> 00:04:51,748
Жизнь с группой огнедышащих уродов.

95
00:04:51,815 --> 00:04:55,418
- Только потому, что они немного другие,
не делает их уродами.

96
00:04:55,486 --> 00:04:56,719
- Нет, правда,

97
00:04:56,787 --> 00:04:59,122
вы представляете себе жизнь в каких-то фургончиках,

98
00:04:59,190 --> 00:05:01,358
кочующих из города в город?

99
00:05:01,425 --> 00:05:03,693
- А вам значит лучше просиживать жизнь в какой-то дрянной забегаловке?

100
00:05:06,730 --> 00:05:08,565
Извините.

101
00:05:08,633 --> 00:05:10,233
- С вами точно всё в порядке?

102
00:05:10,301 --> 00:05:13,603
- Да. В полном.

103
00:05:13,671 --> 00:05:16,005
Всё отлично.

104
00:05:22,213 --> 00:05:23,480
о мой бог...

105
00:05:23,548 --> 00:05:26,049
я сожалею

106
00:05:28,085 --> 00:05:29,919
Если что-то случится, мы поймём.

107
00:05:29,987 --> 00:05:31,188
Эй, это не то же самое, будто потерял ключи от машины.

108
00:05:31,255 --> 00:05:32,355
я потерял неделю своей жизни

109
00:05:32,423 --> 00:05:33,590
Да, и ты проснулся на карнавале.

110
00:05:33,658 --> 00:05:35,292
Ты уверен, что хочешь вспомнить это?

111
00:05:35,359 --> 00:05:37,227
да

112
00:05:37,295 --> 00:05:39,462
Сентаор Петрелли, добро пожаловать обратно.

113
00:05:39,530 --> 00:05:42,098
Это здорово - вернуться.

114
00:05:42,166 --> 00:05:43,766
Элизабет, сделай одолжение.

115
00:05:43,834 --> 00:05:45,768
Забери мой график из главного офиса.

116
00:05:45,836 --> 00:05:47,837
конешно

117
00:05:51,842 --> 00:05:54,678
Это была ужасная случайность.

118
00:05:54,745 --> 00:05:56,112
Да.

119
00:05:56,180 --> 00:05:58,081
Я скажу тебе, Пит, в этом нет никакого смысла.

120
00:05:58,148 --> 00:06:00,317
что это?

121
00:06:00,384 --> 00:06:01,618
Даже если мои пропавшие выходные была только сумашедшая вечеринка

122
00:06:01,686 --> 00:06:02,785
под куполом цирка,

123
00:06:02,853 --> 00:06:05,689
сенатор потерял координацию.

124
00:06:05,756 --> 00:06:07,924
Это должно поднять одну или две тревоги,

125
00:06:07,991 --> 00:06:09,826
ты так не думаешь?

126
00:06:09,893 --> 00:06:11,494
Мама сказала что-нибудь, когда вы говорили?

127
00:06:11,562 --> 00:06:13,496
Она в Вашингтоне, хочет встретить нас здесь.

128
00:06:13,564 --> 00:06:15,532
О чём ты думаешь?

129
00:06:15,600 --> 00:06:17,033
Поговори со мной.

130
00:06:17,101 --> 00:06:18,368
Я думал, что справлюсь с этим, Пит.

131
00:06:18,436 --> 00:06:20,437
Но это последние несколько недель...будто

132
00:06:20,504 --> 00:06:21,971
Я больше не знаю, кто я такой.

133
00:06:22,039 --> 00:06:25,542
- Просто в прошлый раз я решил за кризисом идентичности, Нейтан.

134
00:06:27,278 --> 00:06:28,245
сенатор?

135
00:06:28,312 --> 00:06:29,446
Войдите.

136
00:06:29,513 --> 00:06:31,581
- Хорошие новости, ваш день полностью свободен.

137
00:06:31,649 --> 00:06:33,316
Мы освободили ваш календарь на время отпуска.

138
00:06:33,384 --> 00:06:34,384
Отпуска?

139
00:06:34,452 --> 00:06:36,919
Сэр, ваша мать сказала что вы не уверены...

140
00:06:36,987 --> 00:06:39,889
Как долго вы пробудете, поэтому..

141
00:06:39,957 --> 00:06:41,625
Моя мать?

142
00:06:41,692 --> 00:06:43,159
Верно.

143
00:06:43,227 --> 00:06:46,396
спасибо

144
00:06:46,464 --> 00:06:47,564
де-жа-вю

145
00:06:47,632 --> 00:06:49,466
Оу!
Прошу прощения, вы напугали меня.

146
00:06:49,533 --> 00:06:50,500
А, чем я могу вам помочь?

147
00:06:50,568 --> 00:06:51,868
Рене?

148
00:06:51,935 --> 00:06:55,037
Всё в порядке.

149
00:06:55,105 --> 00:06:56,339
Моя мать послала вас?

150
00:06:56,407 --> 00:06:58,508
Не подходите ближе.

151
00:06:58,576 --> 00:07:00,943
Я здесь чтобы поговорить с Питером.

152
00:07:01,011 --> 00:07:02,879
Хорошо.

153
00:07:02,946 --> 00:07:07,717
Ладно. Давай.

154
00:07:07,785 --> 00:07:10,654
Что вы здесь делаете?

155
00:07:10,721 --> 00:07:12,889
Я пришёл, чтобы предупредить тебя, Питер.

156
00:07:12,956 --> 00:07:16,493
Ты должен знать правду.

157
00:07:16,494 --> 00:07:23,494
Герои
Сезон 4 Серия 10

158
00:08:07,435 --> 00:08:10,004
-СТОЯТЬ!
-клер, клер

159
00:08:10,071 --> 00:08:11,706
это я, Трейси Штраус

160
00:08:11,773 --> 00:08:12,773
- И вы вломились

161
00:08:12,841 --> 00:08:14,341
в квартиру моего папы?

162
00:08:14,409 --> 00:08:16,010
мне правда надо увидеть его

163
00:08:17,345 --> 00:08:19,446
Эммм, вообще-то для этого Боже и придумал дверные звонки.

164
00:08:19,515 --> 00:08:20,648
Я не хотела.

165
00:08:20,716 --> 00:08:24,251
Я взялась за дверную ручку и она просто...

166
00:08:24,319 --> 00:08:26,320
Слушай, ты знаешь где он может быть?

167
00:08:26,388 --> 00:08:28,422
Что-то не так с моей силой.

168
00:08:28,490 --> 00:08:30,190
Я не могу её контролировать.

169
00:08:30,258 --> 00:08:34,629
Я не знаю, к кому ещё можно пойти.

170
00:08:34,696 --> 00:08:37,598
- Трейси, вы замерзаете.

171
00:08:41,870 --> 00:08:44,605
Значит моя мать решила
промыть Нейтану мозги

172
00:08:44,673 --> 00:08:47,675
И послала тебя стереть
нашу память

173
00:08:47,743 --> 00:08:48,843
Это то, чего она
от меня хочет

174
00:08:48,911 --> 00:08:50,110
Но я не могу
этого сделать

175
00:08:50,178 --> 00:08:52,780
Да, и почему это?

176
00:08:52,848 --> 00:08:56,183
Твою мать ослепили
эмоции

177
00:08:56,251 --> 00:08:59,587
Есть некая грань,
которую нельзя пересекать

178
00:08:59,655 --> 00:09:01,756
Почему ты всё время
смотришь на него?

179
00:09:01,823 --> 00:09:05,492
Это не ко мне, чтобы разобраться что к чему.

180
00:09:05,561 --> 00:09:10,264
Решение за тобой

181
00:09:10,331 --> 00:09:13,568
Ответ, который ты ищешь, здесь

182
00:09:13,635 --> 00:09:15,502
Если решишь пойти, Питер

183
00:09:15,571 --> 00:09:19,273
Иди один

184
00:09:19,340 --> 00:09:23,277
То, что ты обнаружишь может быть
ужаснее, чем ты сможешь вынести

185
00:10:24,806 --> 00:10:26,974
Это доктор
Чандра Суреш

186
00:10:27,042 --> 00:10:28,575
И это четвертая запись

187
00:10:28,644 --> 00:10:33,848
Переезд центра Пески Койота, 5-е марта 1961 года

188
00:10:33,915 --> 00:10:36,250
Я пытался предупредить
местные власти

189
00:10:36,317 --> 00:10:39,086
О потенциальной опасности
сбора большого количества людей

190
00:10:39,154 --> 00:10:40,921
Со способностями на
одной территории

191
00:10:40,989 --> 00:10:46,127
Мое беспокойство основано
на явном усилении...

192
00:10:46,194 --> 00:10:48,129
Небольшом, но измеримом...

193
00:10:48,196 --> 00:10:50,865
Излучения от кождого
из таких индивидуумов

194
00:10:50,932 --> 00:10:54,669
Когда две и более силы
оказываютя рядом

195
00:10:54,736 --> 00:10:57,538
Они усиливаются по экспоненте

196
00:10:57,605 --> 00:11:02,143
Подобно гравитации или
магнитной энергии

197
00:11:02,210 --> 00:11:07,181
Ненормальный всплеском сейсмической активности как в последнее время

198
00:11:07,248 --> 00:11:10,017
является излучением от одного из лиц,

199
00:11:10,085 --> 00:11:12,319
удерживаемых здесь.

200
00:11:12,387 --> 00:11:14,188
Беременная женщина по имени...

201
00:11:15,891 --> 00:11:17,958
Это запись под номером 21

202
00:11:18,026 --> 00:11:20,695
Я намереваюсь задокументировать рождение ребенка.

203
00:11:20,762 --> 00:11:23,297
Это было наиболее большое высвобождение

204
00:11:23,364 --> 00:11:24,832
сейсмической активности в течении всего дня.

205
00:11:24,900 --> 00:11:26,200
- Доктор, он показался!

206
00:11:26,267 --> 00:11:29,704
Боюсь, что этот ребенок действительно может...

207
00:11:29,771 --> 00:11:32,173
Я скоро! Все хорошо!

208
00:11:32,240 --> 00:11:35,743
Все хорошо.

209
00:11:37,545 --> 00:11:40,114
Все хорошо, не волнуйтесь. Сестра!

210
00:11:47,388 --> 00:11:49,523
- Всё хорошо?

211
00:11:54,863 --> 00:11:58,733
Это восхитительно.

212
00:11:58,800 --> 00:12:01,301
Почему это происходит именно со мной?

213
00:12:03,772 --> 00:12:05,372
- Кажется, неплохо бы заварить

214
00:12:05,440 --> 00:12:07,407
немного чая.

215
00:12:07,475 --> 00:12:08,542
Точно всё хорошо?

216
00:12:08,610 --> 00:12:10,878
- Спасибо, Клер.

217
00:12:48,716 --> 00:12:49,917
- Что случилось?

218
00:12:49,985 --> 00:12:53,254
- Вода начала замерзать.

219
00:12:53,321 --> 00:12:55,422
Это происходит снова и снова,

220
00:12:55,490 --> 00:12:56,891
и не прекращается.

221
00:12:56,958 --> 00:12:58,392
- Трейси, просто присядьте.

222
00:12:58,459 --> 00:12:59,559
Попробуйте сделать глубокий вздох.

223
00:12:59,627 --> 00:13:03,563
О, нет.

224
00:13:03,631 --> 00:13:07,634
- Клер.

225
00:13:13,108 --> 00:13:15,943
Ты меня слышишь?

226
00:13:20,248 --> 00:13:24,518
Боже.

227
00:13:27,655 --> 00:13:29,790
- 106.

228
00:13:33,128 --> 00:13:34,161
Я думал, мы закончили

229
00:13:34,229 --> 00:13:37,731
с этими материалами "плаща и кинжала".

230
00:13:37,799 --> 00:13:39,433
Я все еще не могу понять, почему гаитянин

231
00:13:39,500 --> 00:13:40,868
не хотел, чтобы я был осведомлен.

232
00:13:40,936 --> 00:13:42,636
- Хорошо, важно ли это сейчас?

233
00:13:48,810 --> 00:13:51,278
-это только становится лучше и лучше.

234
00:13:55,884 --> 00:13:58,585
- Проверь, что там.
- Да.

235
00:13:58,653 --> 00:14:01,488
- Мы в порядке?
- Ок.

236
00:14:10,665 --> 00:14:13,834
-Что ты нашёл?
-Это тело

237
00:14:19,975 --> 00:14:22,576
- Что это?

238
00:14:26,248 --> 00:14:28,883
- Это я.

239
00:14:39,970 --> 00:14:43,406
Это не ты
может быть, ээ..

240
00:14:43,474 --> 00:14:45,242
Оборотень, или что-то
вроде, это не...

241
00:14:45,309 --> 00:14:46,376
- должна быть причина

242
00:14:46,444 --> 00:14:47,511
Гаитянин хотел, чтобы ты увидел это.

243
00:14:47,578 --> 00:14:50,880
- это немного странно.

244
00:14:50,948 --> 00:14:53,383
- нет...
- Извини.

245
00:14:57,821 --> 00:14:59,689
- сейчас ты Нейтан Петрелли.

246
00:15:01,925 --> 00:15:05,595
- Что ты видишь?

247
00:15:05,663 --> 00:15:07,830
- весь этот хлам. гостиничный номер.

248
00:15:07,898 --> 00:15:09,932
Сайлар

249
00:15:10,000 --> 00:15:11,734
- Сайлар, это старые новости.
тот парень был мертв уже несколько недель

250
00:15:11,802 --> 00:15:14,337
- я знаю..я знаю...

251
00:15:14,405 --> 00:15:16,606
Я слышал... Паркмена

252
00:15:16,674 --> 00:15:17,974
Мэтта?

253
00:15:18,042 --> 00:15:20,910
Его голос, он был раздраженным.

254
00:15:20,978 --> 00:15:22,812
Что бы ни продолжалось,
мы не получим

255
00:15:22,880 --> 00:15:24,414
сколько-нибудь ясных ответов
от мамы или гаитянина.

256
00:15:24,482 --> 00:15:25,715
-Ладно, нам нодо найти Мэтта
-Где он?

257
00:15:25,783 --> 00:15:27,617
- Лос-Анджелесе.
- Так давай найдем его.

258
00:15:27,685 --> 00:15:29,653
-Ты уверен?

259
00:15:29,720 --> 00:15:31,888
-Я уже ни в чём не уверен

260
00:15:42,200 --> 00:15:43,866
- Надо искупать тебя в ванной.

261
00:15:43,934 --> 00:15:45,935
И дотащить тебя до туда.

262
00:16:02,953 --> 00:16:06,456
Трейси.

263
00:16:06,524 --> 00:16:09,359
- Нет, я исцеляюсь.
На мне раны заживают.

264
00:16:09,427 --> 00:16:11,194
Вот как раз и то, что я умею.

265
00:16:16,300 --> 00:16:20,970
Можно?

266
00:16:26,510 --> 00:16:28,745
Ты думаешь на самом деле знаешь кого-нибудь?

267
00:16:28,812 --> 00:16:31,414
- боже,
ты слышишь себя?

268
00:16:31,482 --> 00:16:33,850
- Да.

269
00:16:33,917 --> 00:16:38,154
Ладно, ты знаешь, что я вижу, когда я смотрю на все это?

270
00:16:38,222 --> 00:16:41,258
Я вижу большого брата, который позволил бы мне утереть нос,

271
00:16:41,325 --> 00:16:43,660
когда мы устроим гонку.

272
00:16:43,728 --> 00:16:45,662
Я вижу морского офицера, который хочет изменить свой отпуск

273
00:16:45,730 --> 00:16:48,965
так, чтобы у меня был хороший день рождения.

274
00:16:49,032 --> 00:16:51,701
И последние пару лет.

275
00:16:51,769 --> 00:16:52,835
Я вижу парня, который спас мою задницу

276
00:16:52,903 --> 00:16:54,103
больше, чем несколько раз.

277
00:16:54,171 --> 00:16:56,339
-Я совершил много ошибок.
-Как и я.

278
00:16:56,407 --> 00:16:59,409
Не занимайся самобичеванием.

279
00:16:59,477 --> 00:17:02,312
- Сенатор Петрелли
- Да.

280
00:17:02,380 --> 00:17:04,614
Я нашла кое-что.

281
00:17:04,682 --> 00:17:05,782
Надеюсь, это не тот

282
00:17:05,849 --> 00:17:08,818
Мэтт Паркмен, которого ты ищешь.

283
00:17:08,886 --> 00:17:11,454
Он в больнице, в Техасе, под охраной.

284
00:17:11,522 --> 00:17:16,159
Говорят, он пытался совершить самоубийство с помощью полиции.

285
00:17:16,226 --> 00:17:18,795
- Спасибо, Элизабет.

286
00:17:18,862 --> 00:17:21,431
Множесвенные пулевые ранения

287
00:17:21,499 --> 00:17:23,132
- да.

288
00:17:23,200 --> 00:17:28,037
Он в критическом состоянии.\

Heroes – 4×09 – Shadowboxing. HDTV. LOL. ru

Posted by admin on Февраль 24, 2010 at 6:17 дп.

1
00:00:00,992 --> 00:00:02,092
В предыдущих сериях

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,660
Наконец-то, моя жизнь имеет смысл.

3
00:00:03,728 --> 00:00:04,795
За последние 2 недели,

4
00:00:04,863 --> 00:00:07,231
Я спас 53 человека

5
00:00:07,298 --> 00:00:08,498
Ты сможешь.

6
00:00:08,566 --> 00:00:12,269
Ты можешь дарить жизнь.

7
00:00:12,336 --> 00:00:14,271
Ты получил его способность?
Да!

8
00:00:14,338 --> 00:00:17,440
-пора вернуть свою жизнь назад, Эмма.

9
00:00:17,508 --> 00:00:18,942
Я использовал мою способность

10
00:00:19,010 --> 00:00:20,410
Чтобы поместить воспоминания одного человека

11
00:00:20,478 --> 00:00:21,578
В голову другого,

12
00:00:21,646 --> 00:00:23,080
А сейчас он приходит в себя

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,916
крутится прямо здесь.

14
00:00:25,984 --> 00:00:27,217
Кто-то что-то сделал тебе,

15
00:00:27,285 --> 00:00:28,919
загрязнил твое сознание.

16
00:00:28,987 --> 00:00:30,287
- Вы примите меня?

17
00:00:30,354 --> 00:00:31,922
Зная, что я натворил, зная, кто я?

18
00:00:32,023 --> 00:00:33,723
-Мы семья.
Семья принимает тебя таким какой ты есть.

19
00:00:33,792 --> 00:00:36,526
- Сегодня мы принимаем
нового брата в нашу семью.

20
00:00:36,594 --> 00:00:40,230
- Вот что мы называем
"Кричащей Охотой".

21
00:00:40,298 --> 00:00:42,365
Ты говоришь, тут есть ещё один такой же, как ты?

22
00:00:42,433 --> 00:00:44,101
Думаешь они пытаются убить тебя?

23
00:00:44,169 --> 00:00:46,603
Не меня.

24
00:00:46,671 --> 00:00:48,705

25
00:00:50,708 --> 00:00:52,142
Бэкки?

26
00:00:52,210 --> 00:00:54,678
- Что?
- Что произошло?

27
00:00:57,381 --> 00:01:00,150
Когда мы сюда зашли, Бекки была полностью невидимая,

28
00:01:00,218 --> 00:01:02,886
И эта железяка, как-как будто воткнулась в тебя.

29
00:01:02,954 --> 00:01:07,490
Но теперь, как бы, ты в полном порядке.

30
00:01:07,558 --> 00:01:09,726
- Серьёзно?

31
00:01:09,794 --> 00:01:11,561
А я только что видела, как на вас

32
00:01:11,629 --> 00:01:15,866
напала стая диких собак.

33
00:01:15,934 --> 00:01:16,967
О боже.

34
00:01:17,035 --> 00:01:19,303
В этих бутылках с водой, что они нам подсунули,

35
00:01:19,370 --> 00:01:21,538
были какие-то наркотики, уверена.

36
00:01:21,605 --> 00:01:25,642
- Да, я только что видела, как вы раздвоились.

37
00:01:25,710 --> 00:01:29,779
Думаю ты права, наркотики.

38
00:01:29,848 --> 00:01:32,515
- Боже мой.

39
00:01:32,583 --> 00:01:34,451
-Давайте просто
Оставим это между нами.

40
00:01:34,518 --> 00:01:36,854
Мы не хотим, чтобы сёстры узнали, что они попали к нам.

41
00:01:36,955 --> 00:01:37,855
- Верно.

42
00:01:37,922 --> 00:01:40,724
- Точно.

43
00:01:47,198 --> 00:01:48,131
Видишь?

44
00:01:48,199 --> 00:01:49,632
Проблема решена.

45
00:01:49,700 --> 00:01:51,001
- А я то думала, что наша проблема

46
00:01:51,069 --> 00:01:54,704
это невидимка-убийца.

47
00:01:54,772 --> 00:01:56,073
-ты в порядке?

48
00:01:56,140 --> 00:01:57,807
-нет.

49
00:01:57,876 --> 00:01:59,576
Вообще-то, я не в порядке.

50
00:01:59,643 --> 00:02:01,912
Бекки пыталась убить меня.

51
00:02:07,385 --> 00:02:10,520
Очевидцы сообщили о столкновении двух поездов

52
00:02:10,588 --> 00:02:12,522
Пассажирский поезд, направлявшийся на восток, сошёл с рельс.

53
00:02:12,590 --> 00:02:14,224
- Ч-ч-что случилось?

54
00:02:14,292 --> 00:02:16,293
Я был в метро, а потом оказался в поезде...

55
00:02:16,361 --> 00:02:17,361
- Несчастный случай.

56
00:02:17,428 --> 00:02:18,795
Поезд сошёл с рельс, ясно?

57
00:02:18,863 --> 00:02:20,030
Сделайте одолжение.

58
00:02:20,098 --> 00:02:21,398
Шевельните пальцами вашей ноги.

59
00:02:21,465 --> 00:02:22,399
Сделаете?

60
00:02:22,466 --> 00:02:24,701
- Да.

61
00:02:24,769 --> 00:02:27,070

62
00:02:27,138 --> 00:02:30,307
И как оно?

63
00:02:30,375 --> 00:02:32,609
- Отлично.

64
00:02:46,190 --> 00:02:48,392
- Попробуйте ещё разок, ладно?

65
00:02:54,332 --> 00:02:56,099
Супер.

66
00:02:56,167 --> 00:02:58,101
Чудесно. С вами всё будет хорошо.

67
00:03:04,775 --> 00:03:06,576
- Ты в порядке?
- Да.

68
00:03:06,644 --> 00:03:08,045
- Выглядишь не очень.

69
00:03:08,112 --> 00:03:11,982
-Я в порядке.
Давай, пойдём.

70
00:03:12,050 --> 00:03:14,151
Ну, что у нас?

71
00:03:14,218 --> 00:03:15,452
Он поправится.

72
00:03:15,519 --> 00:03:17,287
Он в небольшом шоке, но всё будет прекрасно.

73
00:03:17,355 --> 00:03:18,688
Это четвёртый пациент,

74
00:03:18,756 --> 00:03:20,290
Который был не так плох, как мы думали.

75
00:03:20,358 --> 00:03:21,658
Удача сегодня на нашей стороне.

76
00:03:21,725 --> 00:03:23,493
День ещё не закончился.
Действуйте.

77
00:03:23,561 --> 00:03:24,894
У нас еще много работы.

78
00:03:24,963 --> 00:03:26,096
- Этот день ещё не скоро закончится

79
00:03:54,692 --> 00:03:55,959
- Внимание, пассажиры.

80
00:03:56,027 --> 00:03:58,628
Меры Управления Национальной Безопасности и У. Т.Б

81
00:03:58,696 --> 00:04:01,365
Приказано постоянно следить за сумками.

82
00:04:01,432 --> 00:04:04,701
Багаж без присмотра будет конфискован незамедлительно.

83
00:04:04,768 --> 00:04:08,005
Спасибо за содействие

84
00:04:08,072 --> 00:04:10,740
- билеты и документ, удостоверяющий личность, пожалуйста.
спасибо, следующий.

85
00:04:10,808 --> 00:04:12,376
Спасибо, мистер Паркман.

86
00:04:12,443 --> 00:04:14,644
Приятного полёта.

87
00:04:16,080 --> 00:04:19,782
Документ, проходите пожалуйста.

88
00:04:19,850 --> 00:04:21,518
Это бред.
Просто верни мне моё тело.

89
00:04:21,585 --> 00:04:23,320
Дерьмово, не так ли?

90
00:04:23,388 --> 00:04:25,088
Быть пассажиром своей собственной жизни.

91
00:04:25,156 --> 00:04:26,556
- Куда ты, черт возьми,
направляешься?

92
00:04:26,624 --> 00:04:27,557
В Нью-Йорк.

93
00:04:27,625 --> 00:04:29,826
В Нью Йорк.
Зачем?

94
00:04:29,894 --> 00:04:31,528
Последнее, что я помню - это Питер Петрелли,

95
00:04:31,595 --> 00:04:33,063
Вонзающий мне шприц в шею.

96
00:04:33,131 --> 00:04:34,464
Думаю, этот итальянский скаут

97
00:04:34,532 --> 00:04:35,765
должен знать, что случилось потом.

98
00:04:35,833 --> 00:04:37,534
Если только ты не хочешь
спасти нас от неприятностей

99
00:04:37,601 --> 00:04:39,136
и просто сказать мне,
что случилось с моим телом.

100
00:04:39,203 --> 00:04:40,137
- Этого не будет.

101
00:04:40,204 --> 00:04:43,773
Как угодно.

102
00:04:43,841 --> 00:04:46,410
Знаешь, я не слишком часто летаю.

103
00:04:46,477 --> 00:04:49,112
Тем более, первым классом.

104
00:04:49,180 --> 00:04:50,514
Ну,
Я рад спасению моей жизни

105
00:04:50,581 --> 00:04:53,483
Это может расширить твои горизонты.

106
00:05:03,794 --> 00:05:04,794
Синий код

107
00:05:04,862 --> 00:05:06,229
Выход 37. Синий код

108
00:05:06,297 --> 00:05:07,531
Это не учения

109
00:05:07,598 --> 00:05:08,932
Стойте за линией.
Стойте за линией.

110
00:05:08,999 --> 00:05:11,501
Стоять

111
00:05:11,569 --> 00:05:12,769
Какого черта здесь происходит?

112
00:05:12,836 --> 00:05:14,637
-Не двигайтесь.
Мы нашли пистолет в вашей сумке.

113
00:05:14,705 --> 00:05:16,005
-О, они нашли пистолет в твоей сумке.

114
00:05:16,074 --> 00:05:17,441
О чем он говорит?

115
00:05:17,508 --> 00:05:22,079
С кем вы разговариваете?

116
00:05:22,146 --> 00:05:24,181
Носки, которые, как ты думал, ты клал в чемодан утром.

117
00:05:24,248 --> 00:05:27,484
Мой служебный револьвер.

118
00:05:27,552 --> 00:05:29,586
-В этой сумке нет пистолета.

119
00:05:29,653 --> 00:05:32,755
Вы не нашли пистолета в этой сумке.

120
00:05:32,823 --> 00:05:34,524
Нет, нашли.

121
00:05:34,592 --> 00:05:36,359
Ты способен управлять моим телом,

122
00:05:36,427 --> 00:05:38,261
Но я никогда не дам тебе свою способность.

123
00:05:38,329 --> 00:05:39,796
Слышишь меня?

124
00:05:39,863 --> 00:05:41,064
Отстой, не правда ли?

125
00:05:41,132 --> 00:05:42,632
-Это ошибка.
Я могу объяснить.

126
00:05:42,700 --> 00:05:44,767
Я полицейский!
Я полицейский!

127
00:05:44,835 --> 00:05:48,037
Послушайте, я могу объяснить.
Нет, я полицейский.

128
00:05:48,106 --> 00:05:49,372
Я полицейский!

129
00:05:49,440 --> 00:05:51,374
Последний сигнал посадки на рейс...

130
00:05:51,375 --> 00:05:56,375
Синхронизация - honeybunny
www. addic7ed. com

131
00:07:17,752 --> 00:07:19,720
- Мне жаль, Лидия.

132
00:07:19,787 --> 00:07:21,788
Подходящая ситуация

133
00:07:21,857 --> 00:07:24,959
У меня действительно нет выбора

134
00:07:25,026 --> 00:07:26,961
Создадим небольшую неразбериху.

135
00:07:27,028 --> 00:07:28,528
Боюсь придётся прибраться

136
00:07:28,596 --> 00:07:29,796
- небольшой беспорядок?

137
00:07:29,865 --> 00:07:31,732
Звучит как будто привлечение Клэр Бэннет

138
00:07:31,799 --> 00:07:34,401
Провалилось.

139
00:07:34,469 --> 00:07:35,836
Ну, ты знаешь меня

140
00:07:35,904 --> 00:07:39,240
Я святой-покровитель проигранных дел.

141
00:07:43,644 --> 00:07:44,612
Это проигранное дело

142
00:07:45,180 --> 00:07:47,248
Нет.
Кое-что там получено

143
00:07:47,315 --> 00:07:48,249
здесь ничего нет

144
00:07:48,316 --> 00:07:49,484
Ничего о Бэкки Тэйлор,

145
00:07:49,585 --> 00:07:52,119
или почему она хотела меня убить.

146
00:07:52,187 --> 00:07:53,755
- Или зачем она убила Энни.

147
00:07:53,822 --> 00:07:55,690
- Да.

148
00:07:55,758 --> 00:07:57,525
Давай не забывать,
что ей уже удалось

149
00:07:57,593 --> 00:07:59,394
Убить одну из твоих соседок.

150
00:07:59,461 --> 00:08:01,729
Чудно

151
00:08:01,797 --> 00:08:04,532
Я должна пойти в женское общежитие

152
00:08:04,600 --> 00:08:06,066
И зайти в её комнату,

153
00:08:06,134 --> 00:08:07,435
Покопаться в её вещах.

154
00:08:07,503 --> 00:08:08,536
Там я найду ответы.

155
00:08:08,604 --> 00:08:10,571
- что если ты найдёшь там Бекки?

156
00:08:10,639 --> 00:08:12,440
А что если она прямо сейчас там?

157
00:08:12,508 --> 00:08:13,941
И собирается меня убить...

158
00:08:14,009 --> 00:08:15,710
Невидима

159
00:08:19,782 --> 00:08:23,384
Ох...

160
00:08:23,452 --> 00:08:26,053
Есть способы сделать её видимой.

161
00:08:26,121 --> 00:08:27,354
Да?

162
00:08:31,527 --> 00:08:33,360
Видишь?

163
00:08:33,429 --> 00:08:37,231
Ничего.

164
00:08:37,299 --> 00:08:42,169
-Может, мне стоит пойти с тобой?

165
00:08:42,237 --> 00:08:43,838
-Нет.

166
00:08:43,906 --> 00:08:44,906
Нет, просто оставайся здесь.

167
00:08:44,973 --> 00:08:45,973
Так будет безопасней.

168
00:08:46,041 --> 00:08:47,675
И не впускай никого в комнату

169
00:08:47,743 --> 00:08:49,911
Пока я не вернусь, поняла?

170
00:08:52,981 --> 00:08:54,081
Поняла.

171
00:08:54,149 --> 00:08:56,617
Всё будет хорошо.

172
00:09:02,958 --> 00:09:05,760
Запри дверь.

173
00:09:13,767 --> 00:09:16,034

174
00:09:33,619 --> 00:09:35,587
Спасибо.

175
00:09:39,592 --> 00:09:41,126
Вы работаете здесь?

176
00:09:41,194 --> 00:09:44,696
Знаете, как давить на рану?

177
00:09:44,764 --> 00:09:46,399
Вы, знаете, как давить на рану?

178
00:09:47,406 --> 00:09:48,241
Хорошо.
Только не отпускайте.

179
00:09:48,808 --> 00:09:50,710
Можете помочь мне?
Хорошо.

180
00:09:50,777 --> 00:09:51,944
Если увидите медсестру или доктора,

181
00:09:52,011 --> 00:09:53,145
Скажите им что она подготовлена

182
00:09:53,213 --> 00:09:56,349
для наложения швов с 4-0 раствора пролена как можно скорее, ясно?

183
00:09:56,416 --> 00:09:58,417
Спасибо тебе.

184
00:10:36,140 --> 00:10:37,740
В нужное русло

185
00:10:37,807 --> 00:10:39,775
Спасибо.

186
00:10:39,843 --> 00:10:43,613

187
00:10:46,049 --> 00:10:48,417
Если у тебя нет необходимого персонала

188
00:10:48,485 --> 00:10:52,288
Найди кого нибудь, кто может помочь

189
00:10:52,356 --> 00:10:53,422
Пульс 140.

190
00:10:53,490 --> 00:10:54,790
Его давление падает.

191
00:10:54,858 --> 00:10:55,791
Он в критическом состоянии

192
00:10:55,859 --> 00:10:57,092
Ну же.
шевелитесь, люди.

193
00:10:57,161 --> 00:10:58,261
Уйдите с дороги

194
00:10:58,328 --> 00:10:59,428
В чем проблема.

195
00:10:59,496 --> 00:11:00,496
- это не слишком поздно?

196
00:11:00,564 --> 00:11:01,697
Где его карточка?

197
00:11:01,765 --> 00:11:03,432
Мы проверим его карту, когда спасём ему жизнь.

198
00:11:03,500 --> 00:11:05,601
Это еще что?
Что за парад?

199
00:11:05,669 --> 00:11:08,671
Давайте, люди.
Не толпитесь вокруг меня.

200
00:11:08,738 --> 00:11:10,139
Вы понимаете, что значит "тяжело ранен"?

201
00:11:10,207 --> 00:11:13,008
Потому что произошешее со мной даст вам практический пример.

202
00:11:21,151 --> 00:11:22,785
Если старуха вроде меня может двигать своей задницей,

203
00:11:22,852 --> 00:11:23,786
То и ты сможешь

204
00:11:23,853 --> 00:11:24,887
Вот видишь!

205
00:11:24,954 --> 00:11:26,189
Вот о чём я говорила.

206
00:11:26,256 --> 00:11:27,657
Хорошая работа, парни.
спасибо.

207
00:11:27,724 --> 00:11:29,559
[задыхается]

208
00:11:29,626 --> 00:11:32,995
Осторожно стекло.
Осторожно стекло.

209
00:11:36,333 --> 00:11:38,334
Почему я хочу одеться как пират?

210
00:11:38,402 --> 00:11:40,169
Потому что все оденутся как девушки,

211
00:11:40,237 --> 00:11:41,170
И ты хочешь выделиться.

212
00:11:41,238 --> 00:11:42,238
И не волнуйся.

213
00:11:42,306 --> 00:11:43,573
Ты точно будешь развратным пиратом.

214
00:11:43,640 --> 00:11:45,374
ой

215
00:11:45,442 --> 00:11:47,376
Ой, привет, Клэр.
-Привет.

216
00:11:47,444 --> 00:11:49,345
хм, немного поздно для подготовки к вечеринке, да?

217
00:11:49,413 --> 00:11:51,414
Ребята, вы не видели Бекки

218
00:11:51,481 --> 00:11:53,382
С тех пор, как она похитила нас?

219
00:11:54,050 --> 00:11:56,118
-С тех пор как она что?

220
00:11:56,186 --> 00:11:58,687
-С тех пор, как она похитила нас.

221
00:11:58,754 --> 00:12:00,689
Для "Охоты на мусор"

222
00:12:00,756 --> 00:12:04,559
О, здесь будет "Охота на мусор"?

223
00:12:04,627 --> 00:12:06,328
-Вы, ребята, ничего не помните.

224
00:12:06,395 --> 00:12:07,329
Да?

225
00:12:07,430 --> 00:12:09,097
окей, это...

226
00:12:18,407 --> 00:12:21,109
Оперативно.

227
00:12:21,177 --> 00:12:23,011
-Моя дочь звонит,

228
00:12:23,079 --> 00:12:25,347
Я бросаю всё

229
00:12:45,368 --> 00:12:48,136
_

230
00:12:48,204 --> 00:12:50,505
Думаю нам сегодня везёт, а?

231
00:12:50,573 --> 00:12:52,341
Уау, Четыре с половиной часа в аэропорте,

232
00:12:52,408 --> 00:12:54,343
Хочу сказать ты выбрался из той тюрьмы аэропорта

233
00:12:54,410 --> 00:12:56,711
Только еще предстоит не оказаться в запретном листе полетов

234
00:12:56,779 --> 00:12:59,447
И что теперь.

235
00:12:59,515 --> 00:13:01,416
Как я не заметил этот большой кусок металла

236
00:13:01,484 --> 00:13:03,218
посередине дороги?

237
00:13:03,286 --> 00:13:06,288
Может я сделал так, чтобы ты не увидел.

238
00:13:09,558 --> 00:13:10,893

239
00:13:12,228 --> 00:13:14,496
Ох, парень, я могу привыкнуть к этому

240
00:13:14,563 --> 00:13:18,833
Играть плохого парня, саботажника

241
00:13:18,902 --> 00:13:20,835
У тебя хватит силы в верхней части тела на все?

242
00:13:20,904 --> 00:13:24,339
Вообще-то
Я обманчиво сильный

243
00:13:24,407 --> 00:13:27,342
Достаточно, чтобы не дать тебе добраться до Нью-Йорка

244
00:13:27,410 --> 00:13:29,144
-да, я так не думаю, Мэтт.
я управляю тобой.

245
00:13:29,212 --> 00:13:32,381
-ты в этом уверен?

246
00:13:34,984 --> 00:13:37,819
Всё хорошо, сынок?

247
00:13:37,887 --> 00:13:40,655
-да, все хорошо.

248
00:13:40,723 --> 00:13:42,490
Только не с машиной

249
00:13:42,558 --> 00:13:45,193
- Ну, есть трюк
ослабления упорных болтов.

250
00:13:45,261 --> 00:13:46,528
Хочешь я покажу?

251
00:13:46,595 --> 00:13:47,595
-будь моим гостем.

252
00:13:47,663 --> 00:13:49,031
Я ценю это, мистер ...

253
00:13:49,098 --> 00:13:52,734
просто Хэнк

254
00:13:52,802 --> 00:13:55,637
Можешь подать мне эту железяку для шины, пожалуйста?

255
00:13:55,704 --> 00:13:58,773
конечно могу, Хэнк.

256
00:14:05,148 --> 00:14:06,514
Вы как там?

257
00:14:06,582 --> 00:14:08,183
Похоже вы поранились

258
00:14:08,251 --> 00:14:10,618
-нет, я в порядке.

259
00:14:10,686 --> 00:14:11,987
Знаешь, похоже это будет

260
00:14:12,055 --> 00:14:14,256
Длинная поездка в Нью-Йорк

261
00:14:14,324 --> 00:14:17,525
Что?

262
00:14:17,593 --> 00:14:18,526
Что ты будешь делать?

263
00:14:18,594 --> 00:14:20,095
Собираешься ударить меня?

264
00:14:20,163 --> 00:14:22,030
-нет.

265
00:14:22,098 --> 00:14:23,065
Эй, Хэнк

266
00:14:23,132 --> 00:14:25,968
Да?

267
00:14:28,271 --> 00:14:29,804
Эй

268
00:14:29,872 --> 00:14:31,673
Эй!

269
00:14:35,411 --> 00:14:37,779
Вау! Ты прав

270
00:14:37,847 --> 00:14:39,714
Обманчиво сильный

271
00:14:39,782 --> 00:14:41,749
Ты только что убил его.

272
00:14:41,817 --> 00:14:44,052
Нет, я не убивал.

273
00:14:44,120 --> 00:14:46,855
Ты убил.

274
00:14:54,603 --> 00:14:55,837
- хорошо, давай поступим против правил

275
00:14:55,904 --> 00:14:56,871
Мне довольно ясно из нашей телефонной беседы

276
00:14:56,939 --> 00:14:58,172
в чём заключаются правила

277
00:14:58,240 --> 00:14:59,640
Хорошо, резюмируй для меня

278
00:14:59,708 --> 00:15:01,642
Мы заставим всё плохое уйти, также как и Бекки...

279
00:15:01,710 --> 00:15:02,810
мужчина на полу

280
00:15:02,878 --> 00:15:04,678
И сохраняете весь хороший материал

281
00:15:04,747 --> 00:15:06,180
Как твоя новая подруга Грэтхен.
Я прав?

282
00:15:06,248 --> 00:15:07,348
Довольно близко

283
00:15:07,415 --> 00:15:08,482
я сделаю все что могу, Клэр

284
00:15:08,550 --> 00:15:10,184
Но жизнь не всегда так проста

285
00:15:10,552 --> 00:15:12,420
Дай мне зайти в комнату

286
00:15:12,487 --> 00:15:13,687
И увидешь, что я найду

287
00:15:13,755 --> 00:15:15,056
Это с одной стороны

288
00:15:15,123 --> 00:15:16,657
Хорошо. Все верно, Клэр.
Почему бы тебе не

289
00:15:16,724 --> 00:15:18,892
вернуться в общежитие, к твоим друзьям?

290
00:15:18,960 --> 00:15:20,827
Я пойду с тобой, Клэр.

291
00:15:20,895 --> 00:15:23,330
- Что? Нет. Нет, нет, нет.

292
00:15:23,398 --> 00:15:24,532
мы просто обошли правила

293
00:15:24,599 --> 00:15:25,866
Ты разве забыл(а) правила?

294
00:15:25,934 --> 00:15:28,635
Ты не предполагал стирать Грэтхен память.

295
00:15:28,703 --> 00:15:31,038
Она должна быть очень хорошим другом.

296
00:15:31,106 --> 00:15:33,807
Папа, просто--пожалуйста.

297
00:15:33,875 --> 00:15:36,610
Он не пойдет стирать Грэтхен память

298
00:15:36,678 --> 00:15:38,845
Он пойдет с тобой затем, что если Бэкки приблизится

299
00:15:38,913 --> 00:15:42,483
Она не сможет оставаться невидимой

300
00:15:42,551 --> 00:15:44,118
Хорошо?

301
00:15:44,186 --> 00:15:45,553
- Оу.

302
00:15:45,620 --> 00:15:49,256
Невероятно хороший план.

303
00:15:49,324 --> 00:15:51,024
- Это моё не первое родео.

304
00:15:51,093 --> 00:15:53,527
-