In Treatment – 2×35 – Gina – Week Seven. HDTV. aAF. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 4:47 дп. No comments

1
00:00:48,520 --> 00:00:50,750
Новых сообщений нет.

2
00:00:52,855 --> 00:00:53,855
Господи, Пол.

3
00:00:55,556 --> 00:00:57,106
Если ты не собираешься приходить,

4
00:00:57,231 --> 00:01:00,208
не мог бы ты просто позвонить
и сказать, что не придешь?

5
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Лечение / In Treatment
Сезон 2 / Серия 35

6
00:01:12,000 --> 00:01:18,300
Заключительная серия сезона.
Продолжение сериала смотрите в 2010 году!

7
00:01:18,687 --> 00:01:20,600
Седьмая неделя.
Джина - Пятница 18:11

8
00:01:26,132 --> 00:01:27,132
Ты

9
00:01:27,733 --> 00:01:28,754
куда-то собираешься?

10
00:01:31,583 --> 00:01:32,833
Ты здорово выглядишь.

11
00:01:33,103 --> 00:01:34,103
Спасибо.

12
00:01:38,932 --> 00:01:40,668
Я бы спросил тебя, куда ты собираешься,

13
00:01:40,793 --> 00:01:44,143
но знаю, что у тебя как психотерапевта есть свои
границы.

14
00:01:58,149 --> 00:02:01,599
Послушай, я ненавижу это делать,
ненавижу, когда мои пациенты это делают,

15
00:02:02,839 --> 00:02:05,499
но я попросил моего адвоката
позвонить мне насчет слушания.

16
00:02:06,087 --> 00:02:07,106
И...

17
00:02:09,128 --> 00:02:10,278
Мне бы лучше быть

18
00:02:10,826 --> 00:02:11,826
здесь,

19
00:02:12,896 --> 00:02:15,244
- если новости окажутся плохими, хорошо?
- Конечно.

20
00:02:18,640 --> 00:02:21,432
У меня отлегло от сердца,
потому что ты не попросил письмо.

21
00:02:21,600 --> 00:02:23,173
Я решил не отсылать его.

22
00:02:24,895 --> 00:02:26,940
Да, я обедал

23
00:02:27,555 Get the whole story »

ER – 15×23 – Special ER Retrospective. HDTV. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 3:28 дп. No comments

1
00:00:00,050 --> 00:00:02,340
http://notabenoid. com

2
00:00:02,401 --> 00:00:04,511
.

3
00:00:04,858 --> 00:00:08,099
Несчастный случай, виновный скрылся,
свидетелей нет. В сознании, реагирует на боль.

4
00:00:08,099 --> 00:00:11,365
- Давление 140 на 90. Неравномерное дыхание.
- Освободите проход! Отвезите его в Травму 2.

5
00:00:11,365 --> 00:00:14,556
- Вы знаете, что произошло?
- Обрушилось здание.

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,466
- Кто на дежурстве?
- Только мы.

7
00:00:17,466 --> 00:00:18,746
Ладно.

8
00:00:19,592 --> 00:00:21,600
Вам нельзя входить.
Скорая заражена.

9
00:00:21,600 --> 00:00:26,048
Все заткнитесь!
Будем эвакуировать всю Скорую.

10
00:00:28,680 --> 00:00:33,501
Внимание, пожалуйста. Я с гордостью объявляю,
что я новый заведующий над ординаторами.

11
00:00:34,284 --> 00:00:36,674
- Вы теперь врач?
- Нет, я начинаю завтра.

12
00:00:36,674 --> 00:00:40,065
Смена интернов начинается только
через 12 часов, дело пошло, вы интерн.

13
00:00:42,887 --> 00:00:44,235
- О Боже!
- Что?

14
00:00:44,235 --> 00:00:46,216
Пациент.
Скан.

15
00:00:46,216 --> 00:00:49,042
- О, Боже!
- Картер, ставь трубку!

16
00:00:50,161 --> 00:00:52,820
- Контур плоский.
- Я стараюсь, стараюсь.

17
00:00:53,941 --> 00:00:55,203
Вы ставите мне ультиматум?

18
00:00:55,203 --> 00:00:59,176
Клянусь, Роберт, что выйду
через эту дверь, и вы узнаете...

19
00:00:59,176 --> 00:01:01,837
Было бы лучше, чтобы ты выбирала
свои битвы с большой осторожностью!

20
00:01:02,816 --> 00:01:04,233
Ты сказал мне быть более инициативной.

21
00:01:04,233 --> 00:01:08,448
Инициативной! А что насчёт здравого
смысла, Нила! Ты интерн Скорой!

22
00:01:08,448 --> 00:01:13,172
- Что вы от меня хотите!
- Я хочу... чтобы вы вернули мне жизнь.

23
00:01:13,172 --> 00:01:16,341
Верните мне мою жизнь!

24
00:01:18,650 --> 00:01:22,722
Я делал это тысячу раз.
Я не совершил никакой ошибки.

25
00:01:23,892 --> 00:01:26,052
Вы знаете, что убить
этого ребёнка - неправильно.

26
00:01:26,820 --> 00:01:29,695
Иногда невозможно спасти
жизнь ребёнка.

27
00:01:29,695 --> 00:01:33,245
И единственное, что мы можем сделать,
это избавить его от страданий.

28
00:01:35,971 --> 00:01:38,173
Отделение смотрит на тебя, Марк.

29
00:01:38,173 --> 00:01:42,324
- Ты задаёшь тон..
- Да.

30
00:01:46,692 --> 00:01:49,634
Ранее в "Скорой помощи"...

31
00:01:51,706 --> 00:01:54,088
- Мне нужен ультразвук!
- Рентген!

32
00:01:54,088 --> 00:01:56,142
Травма 2, Мэнди, Травма 1.
Картер, начали.

33
00:01:56,142 --> 00:01:57,474
Смотря серию Скорой...

34
00:01:57,474 --> 00:02:01,307
...я не могла вздохнуть до самого конца.
Как если бы я затаила дыхание.

35
00:02:03,749 --> 00:02:05,944
Это было уникально, это было ново,
это было реально.

36
00:02:05,944 --> 00:02:07,313
Где команда травмы?

37
00:02:07,313 --> 00:02:09,287
Это отличалось от всего,
что мы видели по телевизору.

38
00:02:09,287 --> 00:02:11,578
Брюшная полость мягкая,
жизненные показатели падают.

39
00:02:11,578 --> 00:02:14,216
Было полное ощущение присутствия там,
с этими людьми.

40
00:02:14,216 --> 00:02:18,417
Рефлексы отсутствуют. Сделаем
перекрёстные тесты и стероиды.

41
00:02:18,417 --> 00:02:21,003
Когда смотришь этот сериал,
чувствуешь себя умнее.

42
00:02:21,003 --> 00:02:24,159
Оставайся с нами, Бен.
Пластины, пластины!

43
00:02:24,159 --> 00:02:26,696
Я знал, что этот сериал изменит мою жизнь.

44
00:02:27,434 --> 00:02:28,902
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж!

45
00:02:28,902 --> 00:02:30,763
Дайте мне внутренние пластины.
Разряд!

46
00:02:31,833 --> 00:02:34,238
И в тот момент я подумала:
"Ух ты, это совсем другое."

47
00:02:34,238 --> 00:02:36,487
- Мы ещё можем сделать тромбэктомию.
- Это не поможет нам выиграть время!

48
00:02:36,487 --> 00:02:38,010
Мы должны рискнуть!

49
00:02:38,010 --> 00:02:40,756
Я помню, как сказал себе:
"Чувак, надеюсь, ты сможешь туда попасть".

50
00:02:45,777 --> 00:02:49,256
- У вас пациент, доктор Грин.
- Интерн не может его взять?

51
00:02:49,256 --> 00:02:51,703
- Нет, он для вас.
- Который час?

52
00:02:51,703 --> 00:02:55,340
Когда мне в руки попал сценарий,
я думал, что он - для потенциального фильма,

53
00:02:55,340 --> 00:02:57,305
потому что написано было
как для фильма.

54
00:02:58,931 --> 00:03:03,551
Это было достоверно и ритмично,
совсем не похоже на телевизионный формат.

55
00:03:03,551 --> 00:03:06,988
Поэтому меня удивило, когда его
переделали для телевидения.

56
00:03:06,988 --> 00:03:09,405
Придерживай головку, мы не хотим,
чтобы он появился на свет в коридоре.

57
00:03:09,995 --> 00:03:12,540
Засунь руку между ног
и придерживай головку.

58
00:03:12,540 --> 00:03:15,160
Продолжайте дышать, миссис.
Эвакуируйте всю эту боль.

59
00:03:15,160 --> 00:03:19,113
Первое, о чём я подумал, это:
"Это безумие, никто не будет это смотреть".

60
00:03:19,113 --> 00:03:24,869
Потому что они пытались следить за
медициной, следить за разными персонажами,

61
00:03:24,869 --> 00:03:29,555
они пробовали новую манеру съёмок.
Это было... нечто!

62
00:03:31,392 --> 00:03:33,825
- Что-то не так?
- Можешь быть уверенна, что да.

63
00:03:33,825 --> 00:03:38,288
На NBC сказали: "Хм, мы не уверены,
что это так уж хорошо".

64
00:03:38,288 --> 00:03:42,263
Они сказали: "Что могут знать Майкл Крайтон
и Стивен Спилберг о телевидении?"

65
00:03:42,263 --> 00:03:45,168
Это люди кино.
Из этого никогда ничего не выйдет.

66
00:03:45,168 --> 00:03:46,521
Ты только посмотри.

67
00:03:47,026 --> 00:03:48,564
Я помню первую сцену Скорой,

68
00:03:48,564 --> 00:03:52,533
в которой появился похожий на дитя
Ной Уайл, и первое, что...

69
00:03:52,533 --> 00:03:54,978
я подумал: "Это дурачок сериала".

70
00:03:56,154 --> 00:03:59,097
И больше я ничего не подумал, разве только, что
это было очень похоже на документальный фильм.

71
00:03:59,605 --> 00:04:01,994
Ну, это мой студент.

72
00:04:01,994 --> 00:04:05,761
Подбор актёров был частью всех этих
невероятных вещей. Если собрать эти 6 человек...

73
00:04:05,761 --> 00:04:10,212
они настолько гармонично смотрелись,
просто как реальные люди.

74
00:04:10,212 --> 00:04:13,666
Ну, может, кроме Джорджа, который казался
лучше реального человека.

75
00:04:13,666 --> 00:04:16,555
В первом эпизоде Джорджа Клуни,
он появлялся пьяным.

76
00:04:16,555 --> 00:04:19,343
Марк, дружище.
Я тебя разбудил?

77
00:04:19,535 --> 00:04:24,211
Это моя любимая сцена пилотной серии -
когда приходит он, такой красивый педиатр,

78
00:04:24,211 --> 00:04:26,206
который отрывался всю ночь
на вечеринке, и говорит, что...

79
00:04:26,206 --> 00:04:27,485
лучше бы ему поставили капельницу.

80
00:04:27,485 --> 00:04:29,716
Поставь дозу, мне нужна дегидратация.

81
00:04:29,716 --> 00:04:34,962
Мне нравилось, насколько они были
едины, как они дополняли друг друга.

82
00:04:35,134 --> 00:04:38,001
Тебе нравятся персонажи, потому что
у них есть недостатки, но также

83
00:04:38,001 --> 00:04:39,430
потому что они герои.

84
00:04:39,430 --> 00:04:44,753
Думаю, каждый найдёт в себе нечто
общее с каким-нибудь персонажем.

85
00:04:44,753 --> 00:04:47,997
Я пойду посплю.
Разбуди меня в 6.30.

86
00:04:47,977 --> 00:04:52,632
Я бы сказала, что первый год мы, все
шестеро, были невероятно уставшими...

87
00:04:52,632 --> 00:04:57,923
и мы понятия не имели, во что
ввязались. Мы жили как в пузыре.

88
00:04:57,923 --> 00:05:00,808
В пузыре 11-й съёмочной площадки.

89
00:05:01,649 --> 00:05:03,728
- Ещё кто-нибудь есть?
- Нет, это всё.

90
00:05:03,728 --> 00:05:06,339
- Всё?
- Да, последний умер.

91
00:05:06,995 --> 00:05:12,394
Мы вместе посмотрели пилотную серию,
а на следующий день мне позвонил Джордж

92
00:05:12,394 --> 00:05:14,526
и сказал, какие были рейтинги,
а я ответил...

93
00:05:14,526 --> 00:05:18,834
"А, отлично", а он говорит: "Приятель,
ты не понимаешь. Это гениально!"

94
00:05:21,995 --> 00:05:25,985
Сериал начал набирать успех, и
я думаю, люди были впечатлены

95
00:05:25,985 --> 00:05:31,708
не столько визуальным аспектом
процедур Скорой, а скорее персонажами,

96
00:05:31,708 --> 00:05:34,404
их характерами и их проблемами.

97
00:05:34,404 --> 00:05:39,461
Внезапно директор студии принёс
шампанское, потому что со времён

98
00:05:39,461 --> 00:05:43,557
"Ангелов Чарли" не было такого успешного
начала нового сериала. И он сказал:

99
00:05:43,557 --> 00:05:48,053
"Это, конечно, не "Ангелы Чарли", это
нечто другое, но... УРА!"

100
00:05:48,053 --> 00:05:49,879
Это был феномен.

101
00:05:49,879 --> 00:05:52,558
Это было так захватывающе.
Так захватывающе.

102
00:05:53,370 --> 00:05:58,006
Это был иностранный сериал №1 в Хорватии.
Мама моего лучшего другого сказала мне:

103
00:05:58,006 --> 00:06:04,116
"Боже, сериал так хорош" и ах, и всё
такое. Так я впервые услышал про "Скорую".

104
00:06:06,917 --> 00:06:09,248
Попробуем ударить его ещё.
Затем попытаемся его согреть.

105
00:06:09,248 --> 00:06:13,704
Помню, когда мы снимали длинные сцены
с движущейся камерой,

106
00:06:13,704 --> 00:06:20,038
в которой принимали участие 20, 30, 40
персонажей, и перемещались в 5-7 разных комнатах.

107
00:06:20,038 --> 00:06:22,138
Это было очень захватывающе.

108
00:06:22,138 --> 00:06:25,821
И когда ошибались перед камерой, нужно
было всё переснимать с самого начала.

109
00:06:25,821 --> 00:06:29,316
Мы знали, что то, что мы там делали,
- это нечто особенное.

110
00:06:29,316 --> 00:06:31,309
Хорошая работа, Картер.
Приготовь клизму.

111
00:06:31,309 --> 00:06:32,824
- Тебе это подходит?
- Подходит.

112
00:06:33,263 --> 00:06:36,256
Это было одной из тех вещей, что держали
нас живыми и бодрыми.

113
00:06:36,256 --> 00:06:40,965
Это бросало нам вызов, и опять же,
думаю, что из-за реализма ситуации

114
00:06:40,965 --> 00:06:44,931
и всего этого движения, камера очень
естественно вписывалась в эту среду.

115
00:06:44,931 --> 00:06:48,517
То есть получалось, что камера использовалась
для описания того, что реально происходило.

116
00:06:48,517 --> 00:06:52,375
- Ей стало хуже!
- Где носит Бентона? Вызовите его!

117
00:06:53,544 --> 00:06:55,371
Всем разойтись, в сторону!

118
00:06:56,483 --> 00:06:59,869
И даже непостоянные актёры
играли важную роль...

119
00:06:59,869 --> 00:07:04,613
со своей ответственностью.
Думаю, было общее чувство типа:

120
00:07:04,613 --> 00:07:10,912
"Добро пожаловать в реку". Когда эта река
очень быстрая, куда

121
00:07:10,922 --> 00:07:15,594
ты прыгаешь и из которой тебе помогают
выбраться. Нужно только удержаться.

122
00:07:15,641 --> 00:07:18,554
- Это абсолютно меня ужасало.
- Для меня было - будто бы меня побили...

123
00:07:18,554 --> 00:07:22,138
- по голове баскетбольнйо битой.
- Это было по-настоящему жутко!

124
00:07:22,219 --> 00:07:27,642
В первый раз, когда входишь, думаешь:
"Лучше это сделать как надо. Не напортачь".

125
00:07:27,642 --> 00:07:31,067
Я не имела ни малейшего понятия, когда подавать
такой-то инстурмент такому-то человеку, и всё

126
00:07:31,067 --> 00:07:35,284
это оборудование и скальпели, и все
процедуры, которые мы должны выучить.

127
00:07:35,284 --> 00:07:38,853
Это - сюда, бим бам, то - туда...

128
00:07:38,853 --> 00:07:41,307
Нужно было быть повсюду, и

129
00:07:41,307 --> 00:07:45,157
нужно было похудеть,
чтобы суметь всё это делать.

130
00:07:45,152 --> 00:07:50,168
Помню, как много раз я подумала:
"о, б***", а потом шла...

131
00:07:50,168 --> 00:07:51,716
и делала вид, что знаю, что делаю.

132
00:07:51,716 --> 00:07:53,121
Потому что не хочешь быть тем,

133
00:07:53,121 --> 00:07:56,190
кто всё время говорит:
"Стоп. Извините!"

134
00:07:56,190 --> 00:08:00,278
Хуже всего, когда подходишь
к концу сцены.

135
00:08:00,278 --> 00:08:04,989
У тебя всего 2 фразы во всей сцене. Ты ни разу
не появляешься перед движущейся камерой...

136
00:08:04,989 --> 00:08:08,410
...и только под самый конец ты входишь
в лифт. И забываешь свой текст!

137
00:08:08,410 --> 00:08:12,385
В первый раз, когда кто-нибудь ошибается,
ты можешь сказать: "Хорошо, он ошибся,

138
00:08:12,385 --> 00:08:14,899
я тоже могу ошибиться. Может быть".
Потом проходит время, и ты себе говоришь:

139
00:08:14,899 --> 00:08:16,898
"Теперь я не могу ошибиться;
я это уже делал".

140
00:08:16,898 --> 00:08:21,289
Это всё безумная энергия.
Как игра в театре.

141
00:08:21,289 --> 00:08:25,830
Я обожала, когда кто-нибудь ошибался,
мне это безмерно нравилось.

142
00:08:26,108 --> 00:08:29,282
Эта энергия... Не думаю, что нам всем это
нравилось, потому что мы знали, что это испытание,

143
00:08:29,282 --> 00:08:35,523
через которое нам надо пройти,
и эта энергия мотивировала нас всех.

144
00:08:35,523 --> 00:08:38,752
Это было нечто вроде импровизации,
и это очень возбуждало.

145
00:08:38,752 --> 00:08:44,921
Это словно бежать марафон, это здорово.
Делать это - очень увлекательно.

146
00:08:44,921 --> 00:08:48,051
Практически все наиболее успешные
сериалы на телевидении

147
00:08:48,051 --> 00:08:53,245
пришли от идей жанра, известного людям,

148
00:08:53,245 --> 00:08:55,804
или каким-либо образом ими воспринимаемого.

149
00:08:55,804 --> 00:08:57,849
А тут люди собираются, чтобы посмотреть то,
что никто никогда не видел.

150
00:08:59,602 --> 00:09:03,256
Во всех этих медицинских особенностях
есть эти длинные тоскливые моменты,

151
00:09:03,256 --> 00:09:06,609
оттенённые моментами абсолютного ужаса.

152
00:09:06,609 --> 00:09:10,627
И нужно сохранять ясность ума во время
этих пяти секунд, чтобы принять решение.

153
00:09:11,753 --> 00:09:15,824
Нужно всё время быть внимательным,
это постоянная работа, постоянное обучение.

154
00:09:15,824 --> 00:09:20,616
Думаю, это и есть быть врачом: учиться
каждый день, а с ними учатся и зрители.

155
00:09:22,815 --> 00:09:28,259
Люди приходят сюда больными,
умирающими, истекающими кровью.

156
00:09:29,084 --> 00:09:33,795
И им нужна наша помощь.
Помогать им - важнее того,

157
00:09:33,795 --> 00:09:35,585
что чувствуем мы.

158
00:09:35,585 --> 00:09:39,351
Большинство медицинских сериалов
рассказывали о личной жизни врачей,

159
00:09:39,351 --> 00:09:44,670
но они больше рассказывали о случае каждого
пациента, способе его лечения.

160
00:09:44,670 --> 00:09:48,141
А этот сериал был направлен на врачей,
на их обыденную жизнь,

161
00:09:48,141 --> 00:09:50,770
и на то, как тяжело быть врачом Скорой.

162
00:09:50,770 --> 00:09:53,101
Эбби, какое физиологическое
влияние кокаина?

163
00:09:53,101 --> 00:09:54,390
Это симпатический стимулятор?

164
00:09:54,390 --> 00:09:55,426
Альфа или бета?

165
00:09:55,426 --> 00:09:56,667
Оба.

166
00:09:56,667 --> 00:09:58,885
Желудочковая тахикардия.
Начинайте массаж.

167
00:09:58,885 --> 00:10:01,122
Заряжайте на 200.
Может, у него аллергия?

168
00:10:01,122 --> 00:10:03,730
Сомневаюсь. С бета-блокираторами
можете об этом не думать.

169
00:10:03,730 --> 00:10:05,888
Давление поднимается, и у него
кровоизлияние в мозг.

170
00:10:05,888 --> 00:10:06,859
Разряд!

171
00:10:07,760 --> 00:10:12,377
Это университетская больница.
В таких больницах учат студентов,

172
00:10:12,377 --> 00:10:14,105
учат людей и учатся сами.

173
00:10:14,105 --> 00:10:18,037
- Это что, новенький?
- Это университетская больница, мистер Замбано.

174
00:10:18,081 --> 00:10:21,934
Нет другого способа научиться,
можно изучить все книги,

175
00:10:21,934 --> 00:10:28,372
но пока ты не в этом, пока не практикуешь на
открытой грудной клетке, никогда не узнаешь.

176
00:10:28,372 --> 00:10:30,907
Ещё одну ампулу эпинефрина.
Доктор Гейтс, почему у этого пациента

177
00:10:30,907 --> 00:10:33,572
- проблемы с дыханием?
- Множественные гематомы сжимают

178
00:10:33,572 --> 00:10:39,006
мозговой ствол, разрушая
вегетативные функции.

179
00:10:39,006 --> 00:10:41,806
Это тяжело, сложнейшая часть
игры - это совершенствовать

180
00:10:41,806 --> 00:10:44,135
манеру говорить и произносить
все эти длинные слова.

181
00:10:44,135 --> 00:10:47,109
У меня никак не выходило.

182
00:10:47,109 --> 00:10:52,008
По неизвестной причине мне не удавалось сказать
"пищеводно-грудная фистула с возможным некрозом".

183
00:10:52,008 --> 00:10:54,661
А теперь получается без проблем.

184
00:10:54,661 --> 00:10:57,701
"Общий анализ крови, химия".
Это всё, что я помню.

185
00:11:11,682 --> 00:11:12,568
Разряд!

186
00:11:14,398 --> 00:11:16,403
- Эй, что вы делаете?
- Простите.

187
00:11:16,997 --> 00:11:17,904
Тебе нужна помощь?

188
00:11:18,121 --> 00:11:24,423
Доктор Картер был самым большим оптимистом,
он отдавал всего себя,

189
00:11:24,423 --> 00:11:26,591
чтобы всё было хорошо.

190
00:11:26,591 --> 00:11:31,208
Оставляй свои заявки в приёмной.
Всегда пиши "Срочно".

191
00:11:31,248 --> 00:11:35,176
Химическая лаборатория - это 7022,
банк крови - 6944. Запомни это.

192
00:11:35,176 --> 00:11:40,745
Мне нравятся отношения между учителем
и учеником. Иногда и у меня были...

193
00:11:40,745 --> 00:11:48,575
такие отношения. Это зачаровывает -
видеть путь, пройденный человеком.

194
00:11:48,575 --> 00:11:50,758
Потому что они не приходят, уже всё зная.

195
00:11:50,758 --> 00:11:53,432
Хрипы в 2 и проблемы со зрением.

196
00:11:53,432 --> 00:11:56,846
- Какой мне взять?
- Оба. Шире шаг.

197
00:12:02,961 --> 00:12:08,034
Время от времени врачи делали что-то,
выходящее за рамки обычного,

198
00:12:08,034 --> 00:12:12,181
что они обычно должны делать,
чтобы помочь пациенту.

199
00:12:12,181 --> 00:12:17,070
Держись, чёрт возьми! Держись!
Ты слышишь меня? Держись!

200
00:12:17,070 --> 00:12:20,714
Вот так, уже почти.

201
00:12:27,545 --> 00:12:30,427
Они - героические люди, потому что
они мало зарабатывают,

202
00:12:30,427 --> 00:12:33,240
работают в сложных условиях, и
делают это, потому что они действительно...

203
00:12:33,240 --> 00:12:34,623
заботятся о людях.

204
00:12:38,252 --> 00:12:43,268
Они были героями, героями наводнения,
которые были всегда готовы.

205
00:12:43,268 --> 00:12:46,808
- Перешло в желудочковую тахикардию. 180.
- Мне нужно 100 кубиков Прокенамида.

206
00:12:46,808 --> 00:12:53,426
Ну же, Бен, у тебя получится.
Держись, приятель. Держись.

207
00:12:54,249 --> 00:12:57,799
Не понимаю, сердце остановилось.

208
00:12:57,799 --> 00:13:00,583
Почему оно не бьётся?
Почему ничего не помогает?

209
00:13:00,583 --> 00:13:02,723
Всё хорошо, расслабьтесь.

210
00:13:03,616 --> 00:13:07,309
Пульс плода растёт.
Будешь сама делать кесарево?

211
00:13:07,309 --> 00:13:09,232
Где носит Люку?

212
00:13:09,232 --> 00:13:15,704
Нам казалось, что если мы их покажем обычными
людьми, с их ошибками, успехами, борьбой,

213
00:13:15,704 --> 00:13:18,373
...зрителей это захватит.

214
00:13:18,373 --> 00:13:22,026
Крапивница, 0.2 Сусприна подкожно.

215
00:13:22,026 --> 00:13:25,456
Подъязычная гематома. Откачай.

216
00:13:26,440 --> 00:13:29,364
Тебе не кажется, что он
оторвался от

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. WebRip. WEB-DL. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:43 дп. No comments

1
00:00:20,143 --> 00:00:21,577
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,578 --> 00:00:24,012
Давай, толкай!

3
00:00:24,080 --> 00:00:26,448
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,449 --> 00:00:27,616
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,684 --> 00:00:30,430
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,431 --> 00:00:32,454
Вы его агент?

7
00:00:32,455 --> 00:00:34,767
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,768 --> 00:00:36,527
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,528 --> 00:00:38,621
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,622 --> 00:00:42,165
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,166 --> 00:00:43,999
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,000 --> 00:00:45,693
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,694 --> 00:00:48,203
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,271 --> 00:00:50,131
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,132 --> 00:00:51,224
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,225 --> 00:00:53,208
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,246 --> 00:00:58,547
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,916 --> 00:01:05,287
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,222 --> 00:01:08,510
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,364 --> 00:01:17,265
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,341 --> 00:01:27,504
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,505 --> 00:01:28,675
Дэрил?..

23
00:01:28,676 --> 00:01:30,879
Так, по местам!

24
00:01:32,415 --> 00:01:34,082
Дэрил?..

25
00:01:38,388 --> 00:01:40,494
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,173 --> 00:01:47,647
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,422 --> 00:01:54,685
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,805 --> 00:02:02,494
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,229 --> 00:02:07,093
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,717 --> 00:02:11,236
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,286 --> 00:02:38,711
Ты что делаешь?

32
00:02:38,712 --> 00:02:39,937
Плыву на лодке.

33
00:02:39,938 --> 00:02:42,098
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,099 --> 00:02:45,220
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,537 --> 00:02:47,963
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,191 --> 00:02:51,358
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,359 --> 00:02:54,162
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,163 --> 00:02:56,922
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,923 --> 00:02:59,635
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,636 --> 00:03:02,771
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,839 --> 00:03:05,526
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,527 --> 00:03:09,911
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,899 --> 00:03:19,955
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:19,956 --> 00:03:22,126
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,127 --> 00:03:23,425
Вот блин.

46
00:03:23,493 --> 00:03:27,431
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,432 --> 00:03:29,097
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,098 --> 00:03:32,253
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,254 --> 00:03:33,502
Футболист.

50
00:03:33,569 --> 00:03:36,672
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,739 --> 00:03:39,245
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,246 --> 00:03:40,741
повреждений коры нет.

53
00:03:40,742 --> 00:03:42,577
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,578 --> 00:03:43,512
он не сумасшедший.

55
00:03:43,579 --> 00:03:45,113
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,114 --> 00:03:46,993
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:46,994 --> 00:03:49,351
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,352 --> 00:03:51,787
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,854 --> 00:03:53,955
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:53,956 --> 00:03:55,673
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,674 --> 00:03:56,485
Зачем?

62
00:03:56,486 --> 00:03:58,927
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,928 --> 00:04:00,840
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,841 --> 00:04:03,128
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,129 --> 00:04:06,301
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,302 --> 00:04:08,503
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,571 --> 00:04:10,906
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,907 --> 00:04:13,499
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,500 --> 00:04:14,509
Ладно.

70
00:04:14,577 --> 00:04:17,079
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,080 --> 00:04:20,015
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,016 --> 00:04:22,250
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,251 --> 00:04:25,517
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,226 --> 00:04:30,695
Форман.

75
00:04:30,696 --> 00:04:33,428
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,830 --> 00:04:36,149
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,533 --> 00:04:39,242
Из тюрьмы.

78
00:04:40,336 --> 00:04:43,125
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,126 --> 00:04:44,237
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,238 --> 00:04:45,607
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,608 --> 00:04:48,437
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,438 --> 00:04:50,378
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,379 --> 00:04:52,592
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,593 --> 00:04:54,015
Это всё?

85
00:04:55,084 --> 00:04:57,519
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,520 --> 00:04:59,888
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,889 --> 00:05:02,549
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,550 --> 00:05:04,693
Мне работать надо.

89
00:05:07,797 --> 00:05:13,068
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,136 --> 00:05:15,214
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,215 --> 00:05:17,083
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,084 --> 00:05:19,508
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,509 --> 00:05:22,444
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,512 --> 00:05:25,380
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,381 --> 00:05:28,016
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,084 --> 00:05:30,819
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,887 --> 00:05:33,044
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,045 --> 00:05:36,056
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,057 --> 00:05:37,325
и владельцами команд.

100
00:05:37,326 --> 00:05:39,928
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,929 --> 00:05:42,197
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,198 --> 00:05:45,200
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,201 --> 00:05:46,468
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,469 --> 00:05:48,703
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,704 --> 00:05:51,439
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,333 --> 00:05:54,643
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,710 --> 00:05:57,745
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,515 --> 00:06:02,117
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,185 --> 00:06:03,759
Я вижу пятна.

110
00:06:03,760 --> 00:06:05,687
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,755 --> 00:06:08,623
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,624 --> 00:06:11,602
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,603 --> 00:06:13,826
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,827 --> 00:06:15,564
Нет.

115
00:06:15,631 --> 00:06:18,300
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,301 --> 00:06:20,735
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,803 --> 00:06:22,644
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,645 --> 00:06:25,066
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,067 --> 00:06:28,009
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,077 --> 00:06:30,579
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,646 --> 00:06:32,581
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,648 --> 00:06:35,150
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,218 --> 00:06:37,597
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,598 --> 00:06:40,655
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,723 --> 00:06:43,091
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,159 --> 00:06:45,193
Ну хватит вам!

127
00:06:45,261 --> 00:06:48,013
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,014 --> 00:06:49,181
Зачем?

129
00:06:49,390 --> 00:06:52,033
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,366 --> 00:06:53,849
Вьетнам?

131
00:06:53,850 --> 00:06:54,972
Вьет…

132
00:06:55,938 --> 00:06:57,718
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,719 --> 00:07:00,382
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,383 --> 00:07:02,277
Так вот, в моё время

135
00:07:02,278 --> 00:07:05,494
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,495 --> 00:07:06,803
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,804 --> 00:07:09,603
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,604 --> 00:07:12,882
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,883 --> 00:07:16,013
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,127 --> 00:07:20,128
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,196 --> 00:07:23,832
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,900 --> 00:07:25,901
Сам скажешь или мне?

143
00:07:25,968 --> 00:07:28,899
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,900 --> 00:07:30,639
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,640 --> 00:07:32,677
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,678 --> 00:07:36,492
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,845 --> 00:07:41,049
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,050 --> 00:07:45,287
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,354 --> 00:07:46,721
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,722 --> 00:07:48,156
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,224 --> 00:07:49,824
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,825 --> 00:07:51,934
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,935 --> 00:07:54,973
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:54,974 --> 00:07:56,437
Потому что я никогда…

155
00:07:57,133 --> 00:07:58,867
Так, а это что?

156
00:07:58,935 --> 00:08:01,731
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,306 --> 00:08:05,083
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,084 --> 00:08:06,308
Это не стероиды.

159
00:08:06,309 --> 00:08:10,339
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:12,982 --> 00:08:15,231
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,886 --> 00:08:18,353
Маркус?

162
00:08:18,508 --> 00:08:21,789
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,591 --> 00:08:24,371
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,372 --> 00:08:26,246
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,247 --> 00:08:28,330
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,331 --> 00:08:31,566
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,634 --> 00:08:33,230
К какой ещё работе?

168
00:08:33,231 --> 00:08:35,270
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,338 --> 00:08:37,290
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,291 --> 00:08:39,117
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,320 --> 00:08:41,576
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,577 --> 00:08:43,411
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,412 --> 00:08:45,447
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,448 --> 00:08:48,001
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,002 --> 00:08:49,684
Маркус…

176
00:08:49,685 --> 00:08:52,721
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,122 --> 00:08:55,490
Семья важнее всего.

178
00:08:56,682 --> 00:08:59,494
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,564 --> 00:09:03,231
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,232 --> 00:09:06,034
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,035 --> 00:09:08,636
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,704 --> 00:09:10,112
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,113 --> 00:09:11,483
Я не шучу.

184
00:09:11,484 --> 00:09:14,175
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,243 --> 00:09:16,311
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,379 --> 00:09:18,955
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,715 --> 00:09:21,937
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,938 --> 00:09:23,852
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,853 --> 00:09:26,220
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,221 --> 00:09:28,314
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,315 --> 00:09:31,159
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,227 --> 00:09:33,495
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,562 --> 00:09:36,204
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,205 --> 00:09:38,633
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,634 --> 00:09:41,703
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,704 --> 00:09:43,635
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,636 --> 00:09:45,840
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,841 --> 00:09:48,576
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,577 --> 00:09:51,379
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,447 --> 00:09:54,488
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,489 --> 00:09:57,352
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,353 --> 00:10:00,388
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,389 --> 00:10:04,523
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,524 --> 00:10:07,662
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,730 --> 00:10:09,931
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:26,213 --> 00:10:27,346
+++ Хаус!

207
00:10:28,515 --> 00:10:31,150
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:31,218 --> 00:10:33,752
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:33,753 --> 00:10:35,588
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:35,589 --> 00:10:36,997
Было бы здоровое,

211
00:10:36,998 --> 00:10:39,976
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:39,977 --> 00:10:42,087
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:42,088 --> 00:10:43,462
Спасибо, сэр.

214
00:10:43,530 --> 00:10:47,166
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:47,234 --> 00:10:50,169
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:50,237 --> 00:10:52,218
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:52,219 --> 00:10:54,234
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:54,235 --> 00:10:55,808
Мне понравилось.

219
00:10:55,809 --> 00:10:58,544
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:58,545 --> 00:11:00,967
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:11:00,968 --> 00:11:04,383
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:04,451 --> 00:11:06,518
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:06,586 --> 00:11:08,420
Да? Хм…

224
00:11:08,488 --> 00:11:11,056
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:11,124 --> 00:11:14,627
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:14,694 --> 00:11:17,410
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:17,664 --> 00:11:19,064
Ну хорош уже.

228
00:11:19,065 --> 00:11:22,501
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:27,140 --> 00:11:30,242
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:30,310 --> 00:11:33,078
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:33,146 --> 00:11:35,102
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:35,103 --> 00:11:37,979
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:38,451 --> 00:11:40,753
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:40,820 --> 00:11:43,455
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:43,456 --> 00:11:45,557
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:45,558 --> 00:11:47,026
Ну когда он…

237
00:11:47,027 --> 00:11:49,333
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:49,334 --> 00:11:51,897
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:51,965 --> 00:11:53,684
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:53,685 --> 00:11:55,434
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:55,502 --> 00:11:57,424
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:57,425 --> 00:11:59,333
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:59,334 --> 00:12:01,407
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:12:01,408 --> 00:12:02,508
Я это помню.

245
00:12:02,509 --> 00:12:05,511
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:05,578 --> 00:12:08,147
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:08,214 --> 00:12:09,581
Нет, серьёзно?

248
00:12:09,649 --> 00:12:11,850
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:11,918 --> 00:12:14,253
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:14,254 --> 00:12:17,978
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:19,168 --> 00:12:21,179
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:21,180 --> 00:12:23,170
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:23,171 --> 00:12:24,998
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:27,000 --> 00:12:28,801
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:28,802 --> 00:12:31,178
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:31,179 --> 00:12:33,238
Эта… тварь…

258
00:12:33,306 --> 00:12:36,375
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:36,443 --> 00:12:38,470
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:38,471 --> 00:12:40,913
И месть.

261
00:12:45,046 --> 00:12:46,517
Это он о чём?

262
00:12:46,518 --> 00:12:47,847
Я без понятия.

263
00:12:47,848 --> 00:12:52,691
Остальные тоже ду

Gossip Girl – 3×12 – The Debarted. HDTV. FQM. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:42 дп. No comments

1
00:00:00,327 --> 00:00:01,686
С вами сплетница

2
00:00:01,687 --> 00:00:03,182
ваш единственный источник

3
00:00:03,182 --> 00:00:05,503
информации о скандальной жизни элиты Манхеттана.

4
00:00:05,504 --> 00:00:06,767
Барт попал в аварию

5
00:00:06,767 --> 00:00:10,001
Мой отец получил первую прибыль в 22 года.

6
00:00:10,068 --> 00:00:11,623
Я надеюсь сделать это к 21.

7
00:00:11,624 --> 00:00:12,491
Ты влюблен в нее.

8
00:00:12,491 --> 00:00:14,091
- Это у тебя на лице написано
- Нет

9
00:00:14,157 --> 00:00:15,505
Блэр сказала мне, что это была твоя инициатива

10
00:00:15,505 --> 00:00:17,372
сорвать мой котильон.

11
00:00:17,372 --> 00:00:19,567
Трипп разводится с Морин. Мы уезжаем. Вместе.

12
00:00:19,567 --> 00:00:20,981
Это большая ошибка

13
00:00:20,982 --> 00:00:23,103
Ты хочешь поговорить со мной об ошибках?

14
00:00:23,103 --> 00:00:24,848
Ты не имеешь права меня судить.

15
00:00:26,153 --> 00:00:29,454
Пожалуйста, не садись в машину.
Серена ты идешь?

16
00:00:32,149 --> 00:00:34,420
А кто я?

17
00:00:34,487 --> 00:00:37,721
Этот секрет я никогда не открою.

18
00:00:37,787 --> 00:00:39,294
Я знаю вы любите меня.

19
00:00:39,294 --> 00:00:43,459
Целую Сплетница

20
00:00:47,569 --> 00:00:50,717
По пустынной улице

21
00:00:50,717 --> 00:00:53,959
Маленькая безудержная девочка

22
00:00:53,959 --> 00:00:55,615
делает это снова

23
00:00:55,615 --> 00:00:58,142
Сделайте это снова

24
00:00:58,142 --> 00:01:00,875
Если ты не возражаешь...

25
00:01:00,875 --> 00:01:02,643
Возражаю.

26
00:01:02,643 --> 00:01:05,458
Серена, я не смогу выдержать это.

27
00:01:09,181 --> 00:01:11,715
Я люблю тебя.

28
00:01:13,399 --> 00:01:15,477
Трипп, все уже разрушено

29
00:01:15,477 --> 00:01:17,009
Слишком поздно.

30
00:01:17,009 --> 00:01:19,177
Серена, так не должно быть

31
00:01:23,282 --> 00:01:24,615
Трипп!

32
00:01:32,198 --> 00:01:35,220
Говорят, случайностей не бывает.

33
00:01:35,220 --> 00:01:38,754
Иногда, действительность разрушает нас.

34
00:01:38,821 --> 00:01:41,687
В другие времена, она медленно рассветает для нас

35
00:01:41,754 --> 00:01:43,953
Несмотря на наши лучшие усилия проигнорировать это.

36
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
Доброе утро. Я принесла то, что ты любишь.

37
00:01:48,986 --> 00:01:50,259
О, ты уже встал.

38
00:01:50,260 --> 00:01:50,723
Я плохо спал.

39
00:01:50,723 --> 00:01:52,306
Я знаю, поэтому завтрак в постель...

40
00:01:52,306 --> 00:01:53,722
который будет таким же вкусным в гостиной.

41
00:01:53,722 --> 00:01:56,266
Я не голоден.

42
00:01:56,783 --> 00:01:59,940
Прекрати притворяться, Чак. Я знаю, почему ты расстроен.

43
00:01:59,940 --> 00:02:01,860
Сегодня такой же день, как и другие.

44
00:02:01,860 --> 00:02:03,785
Вообще, я иду на встречу.

45
00:02:03,785 --> 00:02:06,649
Я подбираю недвижимость в Нижнем Ист Сайде.

46
00:02:06,649 --> 00:02:09,351
Я не могу почивать на лаврах.

47
00:02:09,351 --> 00:02:11,642
Империя преуспевает.

48
00:02:11,642 --> 00:02:12,480
Настало время идти вперед

49
00:02:12,480 --> 00:02:14,739
Что ж, так как я отменила все дела на сегодня,

50
00:02:14,739 --> 00:02:17,911
Я абсолютно свободна и пойду с тобой.

51
00:02:27,265 --> 00:02:29,377
Хей, я думал, ты готовишься

52
00:02:29,377 --> 00:02:30,830
к деловой встрече.

53
00:02:30,830 --> 00:02:32,542
О. Точно.

54
00:02:32,542 --> 00:02:34,661
Это выскочило из головы.

55
00:02:34,960 --> 00:02:35,865
Ты опять перебираешь гардероб?

56
00:02:35,931 --> 00:02:38,486
Я думал, ты это делала вчера и позавчера.

57
00:02:38,486 --> 00:02:43,465
Ну, Ваня организует кампанию по сбору одежды

58
00:02:43,532 --> 00:02:45,965
"пальто для Киева".

59
00:02:46,641 --> 00:02:48,578
Ваня из Минска.

60
00:02:48,578 --> 00:02:50,063
Лили, это совершенно лишено смысла.

61
00:02:50,063 --> 00:02:51,710
Это имеет какое-то отношение к Серене?

62
00:02:51,710 --> 00:02:53,732
Что, кроме факта, что она не будет говорить со мной?

63
00:02:53,732 --> 00:02:56,021
То, что она скрылась с некимм женатым политиком,

64
00:02:56,021 --> 00:02:58,511
Поступая как.. Риэль Хантер в молодости?

65
00:02:58,511 --> 00:03:01,013
Ну, если это и есть расстройство, давай делать с этим что-нибудь

66
00:03:01,013 --> 00:03:05,010
Где она? Давай возвращать ее

67
00:03:05,010 --> 00:03:07,804
Может ты представишь нас сегодня на собрании кооператива?

68
00:03:07,804 --> 00:03:09,585
Оно насчет сада на крыше

69
00:03:09,585 --> 00:03:10,521
Ты знаешь, как требовательны

70
00:03:10,521 --> 00:03:12,391
те зеленые по отношению к присутствию.

71
00:03:12,391 --> 00:03:15,189
Если это поможет тебе-я полностью свободен

72
00:03:15,189 --> 00:03:17,641
Я чувствовала, что ты скажешь это

73
00:03:18,872 --> 00:03:20,843
И что же это значит?

74
00:03:25,235 --> 00:03:27,102
Ничего. Извини.

75
00:03:27,169 --> 00:03:28,793
Слушай, я знаю, наша семья проходит через многое

76
00:03:28,793 --> 00:03:34,169
И мне нравится... Что ты сделал нас своим приоритетом

77
00:03:35,019 --> 00:03:36,669
Оно в Парк Авеню Отэм

78
00:03:45,202 --> 00:03:47,968
Нет, нет. Конечно, сэр. Я взволнован.

79
00:03:48,035 --> 00:03:50,769
Я буду на связи для ответа. Еще раз спасибо

80
00:03:50,835 --> 00:03:52,770
Ты всю неделю уклонялся от работы

81
00:03:52,770 --> 00:03:55,037
Кто был настолько важен для тебя, что ты наконец-то ответил?

82
00:03:55,104 --> 00:03:56,904
-Барни Франк. - Действительно?

83
00:03:56,970 --> 00:03:59,237
Он попросил меня выступить на комитете финансирования

84
00:03:59,304 --> 00:04:03,104
О, это так захватывающе

85
00:04:03,171 --> 00:04:05,603
Эй, может-может все поутихнет

86
00:04:05,670 --> 00:04:08,904
К сожалению, сначала это должно сначала взорваться, чтобы поутихнуть

87
00:04:10,222 --> 00:04:12,851
То, что Морин предаст это огласке - всего лишь вопрос времени

88
00:04:12,851 --> 00:04:15,564
И я не могу скрыться здесь навсегда.

89
00:04:15,564 --> 00:04:19,397
Ну, если быть вместе - значит разбить все на кусочки

90
00:04:19,464 --> 00:04:21,131
Тогда пусть будет так.

91
00:04:21,197 --> 00:04:23,197
Будет сложно, но мы преодолеем это

92
00:04:23,264 --> 00:04:25,764
Даже если это значит начать все заново

93
00:04:25,831 --> 00:04:27,798
Да

94
00:04:27,864 --> 00:04:29,964
Заново

95
00:04:30,031 --> 00:04:31,397
Эй

96
00:04:34,864 --> 00:04:37,264
Мы пройдем через это

97
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Я собираюсь в город-купить кое-что

98
00:04:45,230 --> 00:04:47,230
Нет. Не задерживайся

99
00:04:56,798 --> 00:04:59,464
фу, это здание - приют бомжей

100
00:05:00,864 --> 00:05:02,931
а - грубо, б-правда?

101
00:05:02,998 --> 00:05:05,364
Я не великая защитница угнетенных,

102
00:05:05,431 --> 00:05:06,624
но я не люблю, когда о них вытирают ноги

103
00:05:06,625 --> 00:05:07,898
когда я у Джона Дериана (дизайнер)

104
00:05:07,964 --> 00:05:08,636
если ты превратишь это в лофты

105
00:05:08,636 --> 00:05:10,123
тогда где им жить?

106
00:05:10,123 --> 00:05:13,387
Я не знаю Блэр. Один шаг за раз

107
00:05:13,387 --> 00:05:15,570
Хозяин здания ждет внутри с технической документацией.

108
00:05:15,570 --> 00:05:16,264
Мне жаль

109
00:05:16,264 --> 00:05:18,487
Отдаляйся от меня, чтобы преодолеть дух праздника

110
00:05:18,487 --> 00:05:19,654
но все это дело скруджа?

111
00:05:19,655 --> 00:05:20,919
Тебе следует быть дома сегодня

112
00:05:20,919 --> 00:05:23,829
или возлагать цветы на могилу твоего отца

113
00:05:24,488 --> 00:05:27,373
Я знаю, сегодня годовщина его смерти

114
00:05:33,702 --> 00:05:36,435
Почему бы тебе не взять машину

115
00:05:36,502 --> 00:05:39,369
и встретится со мной позднее за ланчем в отеле?

116
00:05:39,435 --> 00:05:41,302
у нас будет время потом

117
00:05:41,369 --> 00:05:42,636
Славно.

118
00:05:42,702 --> 00:05:45,235
Притворяйся, будто тебе никогда не грустно

119
00:05:45,302 --> 00:05:47,736
и единственное, что тебя волнует, это зарабатывание еще больше денег.

120
00:05:47,802 --> 00:05:50,702
Но поскольку мы похожи , я знаю лучше

121
00:05:51,445 --> 00:05:55,135
И ты, Чак Басс, не твой отец.

122
00:05:57,003 --> 00:05:58,435
Я знаю.

123
00:06:04,302 --> 00:06:06,435
Мы сами создаем свою судьбу.

124
00:06:06,502 --> 00:06:09,235
Я потом называем ее роком.

125
00:06:09,302 --> 00:06:11,235
Эй.

126
00:06:11,302 --> 00:06:13,769
Мы можем встретится прямо сейчас?

127
00:06:13,836 --> 00:06:17,168
Думаю, нам стоит поговорить.

128
00:06:17,235 --> 00:06:18,857
И что лучше - оправдывать выбранный нами путь

129
00:06:18,857 --> 00:06:21,765
или приписывать его нашей судьбе

130
00:06:26,003 --> 00:06:27,131
Но в конце-концов,

131
00:06:27,131 --> 00:06:29,766
нам всем приходится жить со сделанным выбором.

132
00:06:29,766 --> 00:06:32,255
Ты поступил правильно, сын.

133
00:06:36,469 --> 00:06:39,036
неважно, кто заглядывает нам через плечо

134
00:06:46,136 --> 00:06:49,236
Заменчено-"эта" девушка с "этой" сумочкой

135
00:06:49,303 --> 00:06:51,354
Похоже дорожка к успеху

136
00:06:51,354 --> 00:06:54,270
вымощена дурными намерениями.

137
00:06:54,337 --> 00:06:56,203
Можно мне подержать малышку? О, она прекрасна

138
00:06:56,270 --> 00:06:58,084
Я никогда не видела ее во плоти

139
00:06:58,084 --> 00:06:59,462
Потому что ее еще нет в магазинах

140
00:06:59,462 --> 00:07:01,291
Даже лист ожидания в ожидании

141
00:07:01,291 --> 00:07:03,796
Я думаю это стоит того, чтобы быть дочерью Лили Басс

142
00:07:03,796 --> 00:07:05,638
Ну теперь она "Хамфри"

143
00:07:05,638 --> 00:07:08,034
Я получила это через свои связи

144
00:07:09,362 --> 00:07:11,695
О Боже Мой! Близнецы!

145
00:07:11,762 --> 00:07:13,741
- У тебя такая же сумка!
- Как ты достала ее?

146
00:07:13,741 --> 00:07:15,440
Ну, великие умы, через магазин

147
00:07:15,440 --> 00:07:17,903
Хотя в будущем, Джей, нам стоит все скоординировать

148
00:07:17,903 --> 00:07:19,011
Я возьму вторник и четверг

149
00:07:19,012 --> 00:07:20,858
И дополнительно среды

150
00:07:20,858 --> 00:07:23,073
Как насчет того, что бы ты отнесла ее обратно в магазин?

151
00:07:23,804 --> 00:07:26,030
Ты знаешь, что у меня право иметь первой все дизайнерские вещи

152
00:07:26,030 --> 00:07:27,264
Я... Мне жаль, Дженни.

153
00:07:27,264 --> 00:07:29,821
Но моя мама привезла мне ее из Парижа.

154
00:07:29,821 --> 00:07:31,250
У нее было собственное сидение в самолете. Что ж,

155
00:07:31,250 --> 00:07:32,834
так как ты очевидно любишь свою новую сумку

156
00:07:32,834 --> 00:07:35,220
больше чем своих старых друзей, я полагаю, ты можешь носить ее...

157
00:07:36,805 --> 00:07:38,330
на другой стороне улицы

158
00:07:38,330 --> 00:07:40,426
Получай удовольствие от того, что вы с куском кожи Лучшие Друзья Навсегда.

159
00:07:43,039 --> 00:07:45,087
Так что хочет подержать ее первой?

160
00:07:48,919 --> 00:07:50,784
Так, это было абсолютно унизительно.

161
00:07:50,784 --> 00:07:52,049
В этом и был смысл.

162
00:07:52,049 --> 00:07:54,203
Если бы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни,

163
00:07:54,369 --> 00:07:55,372
мы должны показать им,

164
00:07:55,372 --> 00:07:56,987
что она самая злая королева из всех.

165
00:07:56,987 --> 00:07:58,421
Считай, что миссия была успешна.

166
00:07:58,421 --> 00:08:00,399
Мне пришлось ущипнуть себя, что бы не заплакать.

167
00:08:00,399 --> 00:08:03,455
Я знаю, что это трудно, но надо придерживаться плана.

168
00:08:03,455 --> 00:08:05,887
- А если план не сработает?
- Если он сработает,

169
00:08:05,887 --> 00:08:07,849
то мы позаботимся, что бы ты была новой королевой.

170
00:08:08,267 --> 00:08:09,966
Ты лучше. А тем временем...

171
00:08:10,319 --> 00:08:11,888
Я оставлю себе сумку...

172
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
Ты готова ко второму этапу?

173
00:08:18,489 --> 00:08:19,566
Знаешь, Оливия вызвала это

174
00:08:19,566 --> 00:08:21,544
Я имею в виду, и я был - я был слишком глуп или слишком упрям

175
00:08:21,544 --> 00:08:23,790
чтобы понять, что она была права насчет Ванессы

176
00:08:23,790 --> 00:08:25,417
И сейчас мое окно закрыто

177
00:08:25,417 --> 00:08:26,690
Она вся в...

178
00:08:26,691 --> 00:08:28,346
этом Поле Хоффмане

179
00:08:28,346 --> 00:08:29,919
чувак, Ден, ты правда думаешь,

180
00:08:29,919 --> 00:08:31,781
что если бы ты шел нога в ногу с Поллом Хоффманом

181
00:08:31,781 --> 00:08:33,355
тогда ты бы смог его потопить?

182
00:08:33,355 --> 00:08:34,781
Ты используешь его в качестве оправдания

183
00:08:34,781 --> 00:08:38,269
Нет, нет, он a.. Он a.. Он красивый парень, на втором курсе.

184
00:08:38,269 --> 00:08:39,546
У них с Ванессой много общего

185
00:08:39,546 --> 00:08:42,442
Да он лох. Послушай, у тебя есть два варианта

186
00:08:42,442 --> 00:08:45,246
Ты можешь сражаться за девушку, которую любишь

187
00:08:45,527 --> 00:08:48,400
Или просто забыть о ней

188
00:08:48,400 --> 00:08:49,555
Ты хочешь сказать, что мои единственные варианты - это

189
00:08:49,555 --> 00:08:51,870
Крайняя эмоциональная уязвимость с хорошим другом

190
00:08:51,870 --> 00:08:54,305
Или бессмысленный секс с незнакомкой?

191
00:08:55,058 --> 00:08:56,533
Да уж, прекрасно. Точно

192
00:09:03,043 --> 00:09:05,591
Привет. Мы только что говорили о тебе

193
00:09:05,591 --> 00:09:08,085
О, мы едем ко мне в загородный домик на выходные

194
00:09:08,085 --> 00:09:11,004
И я хотел(а) узнать, если вы хотите присоединится. И там есть горячая ванная

195
00:09:11,004 --> 00:09:14,633
Что-то типа писательского отдыха. И Пол будет

196
00:09:15,035 --> 00:09:17,675
Оу, ты знаешь это звучит так соблазнительно

197
00:09:17,675 --> 00:09:19,476
но у меня много домашней работы

198
00:09:19,476 --> 00:09:20,944
Я собираюсь слоняться поблизости

199
00:09:22,001 --> 00:09:25,037
Договорились. Я позвню, когда мы вернёмся.

200
00:09:25,037 --> 00:09:26,854
Хорошо. Увидимся.

201
00:09:27,663 --> 00:09:30,225
Чувак, ты чего? Тебе обязательно надо поехать

202
00:09:30,225 --> 00:09:31,893
Ты можешь запереться в джакузи

203
00:09:32,313 --> 00:09:34,084
Возьми Уиллу.
Уиллу?

204
00:09:34,084 --> 00:09:36,160
О, да, она такая миленькая. Посмотри на нее.

205
00:09:36,530 --> 00:09:39,607
И она специализируется на драмах.
Все актрисы сумасшедшие.

206
00:09:39,607 --> 00:09:42,974
Уилла!
Да?

207
00:09:42,974 --> 00:09:44,195
Да, ты знаешь что?

208
00:09:44,898 --> 00:09:46,913
Эм... Пожалуй, я хочу попробовать.

209
00:09:46,913 --> 00:09:49,053
Звучит забавно.
Действительно?

210
00:09:49,365 --> 00:09:50,442
Да. Здорово.

211
00:09:50,442 --> 00:09:53,214
Мы встречаемся в общежитии сегодня вечером. Найди меня.

212
00:09:53,215 --> 00:09:53,743
Найду

213
00:09:57,356 --> 00:09:58,196
Пожалуйста

214
00:10:07,609 --> 00:10:08,442
Похоже я выиграл

215
00:10:08,442 --> 00:10:10,227
Привет, я Руфус Хамфри, Лили...

216
00:10:10,227 --> 00:10:12,988
муж. Привет. Holland Kemble.

217
00:10:13,384 --> 00:10:14,526
Мы ставили на

218
00:10:14,526 --> 00:10:16,357
то когда ты найдешся и я поставил на сегодня

219
00:10:17,305 --> 00:10:21,436
Ах, зачем? Разве Барт ходил на эти встречи.

220
00:10:21,436 --> 00:10:23,321
Нет. Ни разу.

221
00:10:23,321 --> 00:10:25,655
Но когда такой привлекательной мужнина как ты

222
00:10:25,655 --> 00:10:28,406
Переехал в здание... Основываясь на твоих уходах и приходах

223
00:10:28,406 --> 00:10:31,761
не похоже, что тебе нужно убегать на совет директоров,

224
00:10:31,761 --> 00:10:32,949
или контролировать хедж-фонд.

225
00:10:32,949 --> 00:10:34,385
Поэтому мы решили, что всего лишь вопрос времени.

226
00:10:34,385 --> 00:10:35,980
Я-я-я думаю у тебя плохая идея.

227
00:10:35,980 --> 00:10:38,604
Я не трофейный муж.

228
00:10:38,604 --> 00:10:40,360
У моей семьи сейчас сложный период.

229
00:10:40,360 --> 00:10:44,534
Всё в порядке. Мы все пожертвовали нашей независимостью ради любви.

230
00:10:45,076 --> 00:10:46,449
И поначалу это выглядит действительно стоящим того.

231
00:10:46,449 --> 00:10:48,466
Но после того, как ты оставляешь всё

232
00:10:48,466 --> 00:10:50,664
ты понимаешь, что тебе больше нечего предложить.

233
00:10:50,664 --> 00:10:53,305
И тогда твой муж начинает спать с его учителем йоги.

234
00:10:54,956 --> 00:10:56,155
Извини.

235
00:10:56,735 --> 00:10:58,570
Это наверно было слишком откровенно.

236
00:11:00,564 --> 00:11:02,985
Леди и джентельмены,

237
00:11:03,572 --> 00:11:04,779
Давайте начнем.

238
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Ты сказал, что поехал за продуктами.

239
00:11:12,111 --> 00:11:13,080
Ты где?

240
00:11:13,109 --> 00:11:15,770
Я с дедушкой

241
00:11:15,924 --> 00:11:17,835
До него дошли слухи о том, что произошло и он позвонил.

242
00:11:18,025 --> 00:11:20,772
Честно, мне стало легче после того, как он дал мне совет

243
00:11:20,772 --> 00:11:22,347
Ну, я рада что ты разбираешься со всем этим,

244
00:11:22,347 --> 00:11:24,314
Но ты оставил меня одну.

245
00:11:24,678 --> 00:11:26,040
А здесь нет ни кофе, ни интернета.

246
00:11:26,040 --> 00:11:27,329
И я приехала сюда, чтобы побыть с тобой.

247
00:11:27,329 --> 00:11:29,737
Я знаю и очень ценю твою терпимость.

248
00:11:30,003 --> 00:11:33,764
Ты здесь изза меня. и я одна кто наводит в твоей жизни беспорядок

249
00:11:33,764 --> 00:11:34,746
Правда.

250
00:11:36,063 --> 00:11:38,427
Но твоя жизнь довольно сложна,

251
00:11:38,427 --> 00:11:40,842
И я знала, во что ввязываюсь.

252
00:11:40,842 --> 00:11:43,249
Спасибо за понимание.

253
00:11:44,252 --> 00:11:45,327
Увидимся вечером.

254
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
Подожди, сегодня вечером?

255
00:11:51,851 --> 00:11:53,591
Сделай глубокий вдох, Трипп.

256
00:11:54,151 --> 00:11:56,140
Если мы сможем уладить все правильно, то у тебя останется

257
00:11:56,140 --> 00:11:58,276
карьера, ради которой ты так трудился

258
00:11:58,276 --> 00:12:00,217
и женщина твоей мечты,

259
00:12:00,217 --> 00:12:01,835
а у меня останется мой брак.

260
00:12:02,536 --> 00:12:04,475
- Ты согласна с этим?
- У нас у обоих есть

261
00:12:04,475 --> 00:12:06,664
мечта, от которой мы не хотим отказываться.

262
00:12:07,570 --> 00:12:11,136
Я надеялась, что ты опомнишься и ты сделал это.

263
00:12:11,876 --> 00:12:13,555
Меня волнует моя карьера,

264
00:12:14,447 --> 00:12:16,494
но не настолько, я беспокоюсь о Серене.

265
00:12:17,195 --> 00:12:19,428
Я хочу убедится в том, что ясно выразил свое мнение.

266
00:12:19,428 --> 00:12:23,229
Я думаю, что Серена это просто этап.

267
00:12:23,588 --> 00:12:24,454
Через пару лет,

268
00:12:24,454 --> 00:12:26,871
мы оглянемся назад и все это будет лишь блеклым воспоминанием.

269
00:12:26,871 --> 00:12:31,054
Здесь наши мнения расходятся.

270
00:12:31,054 --> 00:12:32,706
Я готова положиться на эту возможность.

271
00:12:32,706 --> 00:12:35,671
Теперь, полагаю, пора узнать хочет ли Серена поспорить с тобой.

272
00:12:

Friday Night Lights – 4×11 – Injury List. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:36 дп. No comments

1
00:00:10,321 --> 00:00:11,455
Я пытаюсь устроить мою маму

2
00:00:11,489 --> 00:00:13,689
- В реабилитационный центр
- Сколько?

3
00:00:13,724 --> 00:00:15,524
- Четыре штуки.
- Сынок, у меня просто столько нет

4
00:00:15,559 --> 00:00:16,859
Ты мой, приятель

5
00:00:16,893 --> 00:00:18,861
Стоимость составит 4 тысячи долларов

6
00:00:18,895 --> 00:00:19,996
Вот, держите

7
00:00:20,030 --> 00:00:21,364
Твой отец рассказал мне, что произошло

8
00:00:21,398 --> 00:00:22,531
Все хорошо, Люк

9
00:00:22,566 --> 00:00:24,533
Мы разберемся с этим

10
00:00:24,568 --> 00:00:26,936
Ну, утром я проснулась, но я по-прежнему беременна

11
00:00:26,970 --> 00:00:28,170
Дай мне руку

12
00:00:28,205 --> 00:00:30,773
Доверься мне хотя бы раз

13
00:00:30,807 --> 00:00:31,774
Все в порядке?

14
00:00:31,808 --> 00:00:32,942
Мне нужна ваша помощь

15
00:00:32,976 --> 00:00:34,343
Для местного агентства по усыновлению

16
00:00:34,378 --> 00:00:36,178
Что, если я не захочу рожать?

17
00:00:36,213 --> 00:00:39,815
Я могу посоветовать тебе подходящую литературу.

18
00:00:39,850 --> 00:00:41,951
Но тебе нужно
поговорить с матерью.

19
00:00:41,985 --> 00:00:47,590
И мы возвращаемся на волну 1040
а-м Эль Фуэго

20
00:00:47,624 --> 00:00:49,558
И у нас на линии дозвонившийся

21
00:00:49,593 --> 00:00:53,396
На радиостанции Гордость Львов
с Эль Рэем де ла Сильвой

22
00:00:53,430 --> 00:00:55,364
Тренер Эрик Тэйлор.

23
00:00:55,399 --> 00:00:57,400
Что там у тебя, слушатель?

24
00:00:57,434 --> 00:00:59,502
Я бы хотел поинтересоваться тренер Тэйлор
Вашими планами о том

25
00:00:59,536 --> 00:01:02,238
Как остановить Джей Ди МакКоя.

26
00:01:02,272 --> 00:01:04,407
Так - так, сказать по правде

27
00:01:04,441 --> 00:01:06,008
Мы будем хорошо подготовлены
к Пантерам.

28
00:01:06,043 --> 00:01:07,410
Но эта игра только через две недели

29
00:01:07,444 --> 00:01:09,345
И прямо сейчас мы
сосредоточены на пятничной игре.

30
00:01:09,379 --> 00:01:10,780
Спасибо за ваш звонок.

31
00:01:10,814 --> 00:01:12,748
Да, но, тренер,
только между нами двумя

32
00:01:12,783 --> 00:01:14,850
И теми тысячами слушателей снаружи,

33
00:01:14,885 --> 00:01:16,218
Что вы будете делать на следующей неделе

34
00:01:16,253 --> 00:01:19,588
В сражении против пассовых атак пантер?

35
00:01:19,623 --> 00:01:21,190
Как вы собираетесь это делать?

36
00:01:21,224 --> 00:01:23,559
Ну, Бадди, что мы собираемся делать

37
00:01:23,593 --> 00:01:26,062
Это то, что мы схлестнёмся с пантерами,
как и с любой другой командой.

38
00:01:26,096 --> 00:01:27,563
Но в настоящее время, нам предстоит
игра против Вескотта

39
00:01:27,597 --> 00:01:29,965
И это та игра, о которой я сейчас думаю

40
00:01:30,000 --> 00:01:31,534
И это та игра, о которой, я хотел бы,
чтобы мои игроки

41
00:01:31,568 --> 00:01:32,968
думали

42
00:01:33,003 --> 00:01:34,804
И это именно то, о чем мы будем думать

43
00:01:34,838 --> 00:01:37,907
Здесь на Эль Фуэго
игра против Вескотта.

44
00:01:37,941 --> 00:01:39,775
Да, тренер готовится покинуть эфир

45
00:01:39,810 --> 00:01:41,410
Так что звоните прямо сейчас

46
00:01:41,445 --> 00:01:43,913
Эль Фуего, 1040 АМ

47
00:01:43,947 --> 00:01:46,716
Я заполнил это только на прошлой неделе.

48
00:01:46,750 --> 00:01:48,584
Я потерял их.

49
00:01:48,618 --> 00:01:49,719
Ты потерял их?

50
00:01:49,753 --> 00:01:51,120
Да.

51
00:01:51,154 --> 00:01:54,490
Ну, я не буду снова заполнять его, сынок

52
00:01:54,524 --> 00:01:56,992
Мне предстоит большая игра.
Мне это нужно.

53
00:01:57,027 --> 00:01:58,227
Слушай, может мне позвонить кому-нибудь

54
00:01:58,261 --> 00:01:59,795
Например твоему, мммм

55
00:01:59,830 --> 00:02:01,330
Например твоему тренеру или твоим родителям?

56
00:02:01,365 --> 00:02:03,232
Нет.

57
00:02:03,266 --> 00:02:04,367
Вы не хотите рассказать, что случилось

58
00:02:04,401 --> 00:02:05,434
с теми потерянными таблетками?

59
00:02:05,469 --> 00:02:06,669
Я их потерял. Я их найду.

60
00:02:06,703 --> 00:02:08,871
Спасибо тебе. Я посмотрю

61
00:02:39,770 --> 00:02:41,437
Было что-то особенное в строительстве того дома

62
00:02:41,471 --> 00:02:44,306
Это было настолько практическим и полезным.

63
00:02:44,341 --> 00:02:45,574
Немного увлеклась, да?

64
00:02:45,609 --> 00:02:46,909
Да, немного.

65
00:02:46,943 --> 00:02:48,411
Я бы с удовольствием сделала бы больше

66
00:02:48,445 --> 00:02:50,012
Я просто продолжаю думать
об этой семье

67
00:02:50,046 --> 00:02:52,181
и о том насколько счастлива будет семья вселившись в него

68
00:02:52,215 --> 00:02:54,717
Прохождение тренировочного программы это большая ответственность

69
00:02:54,751 --> 00:02:56,152
Это потребует усердной работы

70
00:02:56,186 --> 00:02:57,453
Ты сможешь взять на себя эту ответственность

71
00:02:57,487 --> 00:02:58,587
На следующие несколько лет?

72
00:02:58,622 --> 00:03:00,089
Мы сделаем из тебя
Лидера команды.

73
00:03:00,123 --> 00:03:01,824
Да, определённо.

74
00:03:01,858 --> 00:03:03,826
Сейчас тебе 17, ведь так?

75
00:03:03,860 --> 00:03:05,494
Ага

76
00:03:05,529 --> 00:03:07,163
Так что нам потребуется разрешение родителей

77
00:03:07,197 --> 00:03:08,831
С этим будут проблемы?

78
00:03:08,865 --> 00:03:11,066
Нет, никаких.

79
00:03:11,101 --> 00:03:12,468
Хорошо

80
00:03:21,678 --> 00:03:22,711
Привет.

81
00:03:22,746 --> 00:03:24,680
Это ты Бекки Спролс?

82
00:03:24,714 --> 00:03:25,714
Да.

83
00:03:25,749 --> 00:03:27,516
Я Маргарет Кафферти.

84
00:03:27,551 --> 00:03:28,651
Мать Люка.

85
00:03:28,685 --> 00:03:31,454
Оу, я знаю, что это возможно излишне

86
00:03:31,488 --> 00:03:33,155
Приходить сюда вот так,

87
00:03:33,190 --> 00:03:36,125
Но я действительно хотела
прийти и познакомиться с тобой.

88
00:03:36,159 --> 00:03:39,862
Ты знаешь, со всем пониманием, хочу тебе сказать

89
00:03:39,896 --> 00:03:42,865
Мне очень жаль о том,
Через что тебе пришлось пройти...

90
00:03:42,899 --> 00:03:45,668
И просто сказать тебе, что я бы хотела
Быть там

91
00:03:45,702 --> 00:03:48,838
Чтобы тебе помочь.

92
00:03:48,872 --> 00:03:51,040
Спасибо.

93
00:03:51,074 --> 00:03:55,511
Возможно у тебя найдётся
пару минут, чтобы поговорить со мной

94
00:03:55,545 --> 00:03:57,379
И поведать мне, что произошло?

95
00:03:57,414 --> 00:04:02,985
Всмысле, просто помочь
мне лучше понять.

96
00:04:03,019 --> 00:04:04,787
Да.

97
00:04:04,821 --> 00:04:06,055
Да, проходите.

98
00:04:06,089 --> 00:04:07,323
Спасибо.

99
00:04:09,059 --> 00:04:10,326
* *

100
00:04:10,360 --> 00:04:12,161
Сядь вон там и просто посмотри
Если хочешь.

101
00:04:12,195 --> 00:04:13,462
Ты знаешь я говорю тебе правду

102
00:04:13,497 --> 00:04:15,130
Все что я хочу сказать, так это то, что тебе бы лучше иметь

103
00:04:15,165 --> 00:04:16,499
хороший план или вам просто

104
00:04:16,533 --> 00:04:18,167
Надерут задницы
В этой игре против Пантер.

105
00:04:18,201 --> 00:04:19,902
Да, хорошо.

106
00:04:19,936 --> 00:04:21,170
Йоу, так где это, приятель?

107
00:04:21,204 --> 00:04:23,072
Эй, вот прямо здесь.

108
00:04:23,106 --> 00:04:24,440
Тормози здесь

109
00:04:24,474 --> 00:04:26,909
Давайте собирать долги, джентльмены

110
00:04:26,943 --> 00:04:28,377
Получите оружие.

111
00:04:28,411 --> 00:04:29,879
убей его.

112
00:04:39,623 --> 00:04:40,589
Так дела не делаются

113
00:04:40,624 --> 00:04:41,957
Ах!

114
00:04:41,992 --> 00:04:43,759
Вы думаете, что я режу
Все эти тачки ради благотворительности?

115
00:04:43,793 --> 00:04:44,793
Ох, нет, чёрт возьми.

116
00:04:44,828 --> 00:04:45,928
Ты получаешь свои запчасти

117
00:04:45,962 --> 00:04:47,229
Я получаю свои деньги

118
00:04:47,230 --> 00:04:49,798
У тебя есть 24 часа, или это плохо закончится.

119
00:05:07,951 --> 00:05:09,718
Что за херню ты там устроил, мужик?

120
00:05:09,753 --> 00:05:11,253
Ты вошел в дело, чтобы просто наблюдать?

121
00:05:11,288 --> 00:05:13,622
Ты должен помогать!

122
00:05:13,657 --> 00:05:14,857
Ты идиот, младшой.

123
00:05:14,891 --> 00:05:16,659
Слушай, и как долго я должен буду делать подобное

124
00:05:16,693 --> 00:05:17,960
чтобы мы были в расчете, чтобы я рассчитался за свой долг?

125
00:05:17,994 --> 00:05:19,495
Эй, реабилитация не дешёвая, чел.

126
00:05:19,529 --> 00:05:20,829
Я дам тебе знать.

127
00:05:20,864 --> 00:05:23,866
Запрыгивай в тачку.

128
00:05:23,900 --> 00:05:24,967
Поехали.

129
00:05:27,771 --> 00:05:30,472
Что вы сделаете на следующей неделе, чтобы сражаться

130
00:05:30,507 --> 00:05:32,207
Против пассовых атак Пантер?

131
00:05:32,242 --> 00:05:33,676
Как вы это будете делать?

132
00:05:33,710 --> 00:05:35,711
Что мы собираемся сделать, так это
сразиться с Пантерами

133
00:05:35,745 --> 00:05:38,113
Также как и с любой другой командой,
но, прямо сейчас

134
00:05:38,148 --> 00:05:40,115
Игра в календаре
это игра с Вескоттом,

135
00:05:40,150 --> 00:05:41,383
Что мы будем пытаться сделать,
так это попытаемся

136
00:05:41,418 --> 00:05:43,419
Сосредоточиться на Вескотте.

137
00:05:43,453 --> 00:05:45,020
Это та игра, о которой я думаю

138
00:05:45,055 --> 00:05:46,755
И это та игра
о которой, я бы хотел, чтобы мои игроки

139
00:05:46,790 --> 00:05:48,057
Думали.

140
00:05:48,091 --> 00:05:49,725
И это именно то, о чем мы будем думать.

141
00:05:49,759 --> 00:05:52,761
Здесь на Эль Фуэго...

142
00:05:52,796 --> 00:05:54,797
На вашей частоте А. М.

143
00:05:58,068 --> 00:06:08,075
субтитры: notabenoid. com

144
00:06:44,981 --> 00:06:48,150
Вы должны быть сосредоточены на сегодняшнем дне.

145
00:06:48,184 --> 00:06:50,519
Вы должны быть сосредоточены
На тренировках в эту неделю.

146
00:06:50,553 --> 00:06:52,921
Вы должны быть сфокусированы на Пятнице.

147
00:06:52,956 --> 00:06:54,289
И ни на чем другом

148
00:06:54,324 --> 00:06:55,658
Это ясно?

149
00:06:55,692 --> 00:06:56,925
Да, сэр!

150
00:06:56,960 --> 00:07:00,029
Потому что я гарантирую, что Вескотт сосредоточен

151
00:07:00,063 --> 00:07:03,632
Чтобы выйти на это поле
и надрать нам задницы

152
00:07:03,667 --> 00:07:04,733
И этого не произойдёт!

153
00:07:04,768 --> 00:07:06,001
Да, сэр!

154
00:07:06,036 --> 00:07:07,803
Давайте хорошенько потренируемся. Вперёд.

155
00:07:16,046 --> 00:07:17,546
Way to bring the wood!

156
00:07:17,580 --> 00:07:19,415
Соберитесь, парни. Вперед! Соберитесь!

157
00:07:21,618 --> 00:07:23,485
Соберитесь!

158
00:07:23,520 --> 00:07:24,753
Соберитесь!

159
00:07:24,788 --> 00:07:26,355
-Всё в порядке, парень?
-Да, да.

160
00:07:26,389 --> 00:07:27,923
Со мной всё хорошо. Хорошо. Хорошо. Да.

161
00:07:27,957 --> 00:07:29,358
Ты уверен, что с тобой всё нормально?

162
00:07:29,392 --> 00:07:31,593
-Да, да.
-Всё хорошо.

163
00:07:34,597 --> 00:07:36,298
Ты в норме? Уверен?

164
00:07:36,332 --> 00:07:38,267
Ага.

165
00:07:38,301 --> 00:07:39,868
Эй, тренер, давай дадим им 5 минут на отдых

166
00:07:39,903 --> 00:07:41,070
Так, ладно, перерыв промочить горло! Пошли!

167
00:07:41,104 --> 00:07:42,538
Бегом, пить воду! Быстрее!

168
00:08:04,461 --> 00:08:07,062
Хорошо.

169
00:08:07,097 --> 00:08:08,597
Э, ох, боже мой.

170
00:08:08,631 --> 00:08:11,300
Оу, оу, оу, оу!

171
00:08:11,334 --> 00:08:13,736
Мы обычно не берем наличные депозиты,

172
00:08:13,770 --> 00:08:15,704
Но Вы что, Вы ограбили банк?

173
00:08:15,739 --> 00:08:18,207
Вы же не собираетесь говорить об этом кому бы то ни было, так ведь?

174
00:08:20,009 --> 00:08:21,877
Я просто шучу. Я не грабил банк.

175
00:08:21,911 --> 00:08:22,878
А, ну хорошо.

176
00:08:22,912 --> 00:08:24,880
Так вот что я Вам скажу.

177
00:08:24,914 --> 00:08:26,381
Я собираюсь продолжить оформление сделки и э...

178
00:08:26,416 --> 00:08:29,485
Я представлю на утверждение ваше предложение и дам вам знать

179
00:08:29,519 --> 00:08:30,586
Как только будут новости

180
00:08:30,620 --> 00:08:31,653
Отлично.

181
00:08:31,688 --> 00:08:32,721
Спасибо тебе.

182
00:08:32,756 --> 00:08:35,524
Ок, увидимся.

183
00:08:35,558 --> 00:08:36,892
Ох!

184
00:08:36,926 --> 00:08:40,596
Мать Люка Кафферти пытается
уволить Вас.

185
00:08:40,630 --> 00:08:42,231
Почему?

186
00:08:42,265 --> 00:08:44,099
Потому что его перевели в Ист Диллон?

187
00:08:44,134 --> 00:08:45,234
Нет, нет

188
00:08:45,268 --> 00:08:47,736
Потому что очевидно, Вы посоветовали девушке

189
00:08:47,771 --> 00:08:50,506
Носящей её внука, по крайней мере по ее словам,

190
00:08:50,540 --> 00:08:52,941
Сделать аборт.

191
00:08:52,976 --> 00:08:54,143
Что?

192
00:08:54,177 --> 00:08:55,644
Было подобное?

193
00:08:55,678 --> 00:08:59,314
Мм, я--я разговарила
с девушкой,

194
00:08:59,349 --> 00:09:03,018
Но я никому никаких советов не давала

195
00:09:03,052 --> 00:09:05,154
Что именно Вы сказали?

196
00:09:05,188 --> 00:09:07,156
Ну, Пол, вы знаете что та беседа была конфиденциальной

197
00:09:07,190 --> 00:09:09,992
Но слушайте, эта девушка пришла ко мне.

198
00:09:10,026 --> 00:09:11,527
Мм, она нашла меня.

199
00:09:11,561 --> 00:09:12,828
Это не являлось нарушением школьных правил

200
00:09:12,862 --> 00:09:14,229
Она даже не моя ученица

201
00:09:14,264 --> 00:09:15,764
Я следовала протоколу.

202
00:09:15,799 --> 00:09:18,767
Вас заслушают на школьном совете

203
00:09:18,802 --> 00:09:21,270
На каком основании?

204
00:09:21,304 --> 00:09:22,538
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело

205
00:09:22,572 --> 00:09:24,506
И у нас есть родитель,
который желает высказаться

206
00:09:24,541 --> 00:09:25,674
И сделает всё, чтобы быть услышанным.

207
00:09:25,708 --> 00:09:27,309
Вы знаете, что есть определенные
члены совета

208
00:09:27,343 --> 00:09:29,845
У которых есть свои строгие взгляды на этот счет, Тэми

209
00:09:29,879 --> 00:09:34,116
Ситуация стала очень серьезной

210
00:09:34,150 --> 00:09:36,985
Я имею ввиду, ну, знаешь,
как много они знают обо мне?

211
00:09:37,020 --> 00:09:39,454
Например, знают ли твои родители, что я черная?

212
00:09:39,489 --> 00:09:41,557
Почему это вообще имеет значение?

213
00:09:41,591 --> 00:09:43,292
Я знаю - это кажется глупо.

214
00:09:43,326 --> 00:09:45,694
А спрашиваю я только потому, что хотела бы знать

215
00:09:45,728 --> 00:09:48,463
Чего мне следует ожидать в этой ситуации, понимаешь?

216
00:09:48,498 --> 00:09:50,566
Ну, я могу сказать, что ты можешь ожидать

217
00:09:50,600 --> 00:09:52,534
наудачу приготовленную еду

218
00:09:52,569 --> 00:09:55,704
Я думаю, что моя мама сказала бефстроганов .

219
00:09:55,738 --> 00:09:57,372
-Ммм.
-Ммм.

220
00:09:57,407 --> 00:09:58,440
Я не знаю.

221
00:09:58,474 --> 00:10:00,642
Двое родителей, которым нравится видеть

222
00:10:00,677 --> 00:10:03,745
своего сына счастливым, хотят посмотреть

223
00:10:03,780 --> 00:10:05,347
отчего их сын так счастлив

224
00:10:05,381 --> 00:10:07,182
Ты был счастлив в последнее время?

225
00:10:07,217 --> 00:10:08,517
Ага

226
00:10:19,462 --> 00:10:21,230
Что?

227
00:10:22,899 --> 00:10:26,902
Давайте не будем радоваться в коридоре

228
00:10:26,936 --> 00:10:29,204
Ладно, понял

229
00:10:29,239 --> 00:10:31,240
ОК.

230
00:10:42,719 --> 00:10:44,920
Давай помогу

231
00:10:44,954 --> 00:10:46,221
Спасибо Тим. Я ценю это.

232
00:10:46,256 --> 00:10:48,190
Да, конечно.

233
00:10:48,224 --> 00:10:52,594
- Взял?
- Да, взял

234
00:10:52,629 --> 00:10:55,297
Спасибо.

235
00:10:55,331 --> 00:10:56,431
Вот держите.

236
00:10:56,466 --> 00:10:59,201
Знаеш что?

237
00:10:59,235 --> 00:11:00,535
Ты прав, Тим.

238
00:11:00,570 --> 00:11:02,404
Знаешь, когда я подобрала
тебя в том баре,

239
00:11:02,438 --> 00:11:04,907
Я и понятия не имела, насколько ты хороий парень.

240
00:11:04,941 --> 00:11:08,410
Ты действительно помог, ты помог моей девочке

241
00:11:08,444 --> 00:11:13,215
И это такая редкость,
особенно в мужчинах, так что благодарю.

242
00:11:13,249 --> 00:11:15,550
Ты будто часть нашей семьи.

243
00:11:15,585 --> 00:11:16,919
Я действительно ценю это

244
00:11:16,953 --> 00:11:19,321
Спасибо тебе и...

245
00:11:19,355 --> 00:11:20,789
Действительно, не за что.

246
00:11:20,823 --> 00:11:23,325
да, ладно.

247
00:11:23,359 --> 00:11:25,260
Эй, эм, знаешь что?

248
00:11:25,295 --> 00:11:27,763
Я сейчас в таком настроении,
что хочу отпраздновать сегодня.

249
00:11:27,797 --> 00:11:29,031
О, да?

250
00:11:29,065 --> 00:11:30,732
Как тебе мое предложение,
Сводить тебя и Бекс

251
00:11:30,767 --> 00:11:32,134
На ужин сегодня вечером?

252
00:11:32,168 --> 00:11:33,635
Ты шутишь? С удовольствием.

253
00:11:33,670 --> 00:11:35,203
-Да, давай сделаем это.
-Мне не придётся готовить.

254
00:11:35,238 --> 00:11:38,040
-В шесть.
-В шесть, а?

255
00:11:38,074 --> 00:11:40,809
-Будь готова!
-Буду.

256
00:11:43,012 --> 00:11:46,148
Ну, что именно
там произошло?

257
00:11:46,182 --> 00:11:47,916
Ну, случилось то, что я следовала протоколу

258
00:11:47,951 --> 00:11:51,119
Я сделала то, чему меня учили,
то, что я, должна была делать.

259
00:11:51,154 --> 00:11:54,456
Я думаю, вопрос состоит в том,
как они представили то, что случилось.

260
00:11:54,490 --> 00:11:56,124
Ну и что произошло по их словам?

261
00:11:56,159 --> 00:11:58,260
Знаешь что произошло по их словам?

262
00:11:58,294 --> 00:12:00,262
Они сказали, что я посоветовала этой
девочке сделать аборт.

263
00:12:00,296 --> 00:12:02,898
Тогда я не понимаю,
зачем они сказали так.

264
00:12:02,932 --> 00:12:04,366
Я имею ввиду, в этом же нет никакого смысла.

265
00:12:04,400 --> 00:12:06,068
Я знаю, что нет.

266
00:12:06,102 --> 00:12:08,236
Это и сводит меня с сума.

267
00:12:08,271 --> 00:12:09,972
Особенно с того момента, как
мать девочки забрала её

268
00:12:10,006 --> 00:12:12,975
Чтобы сделать аборт.

269
00:12:13,009 --> 00:12:14,409
Привет, милая.

270
00:12:14,444 --> 00:12:15,811
Не могла бы ты сделать мне одолжение сегодня?

271
00:12:15,845 --> 00:12:19,881
Не могла бы ты уложить спать твою младшую
сестру ради меня?

272
00:12:19,916 --> 00:12:21,216
Спасибо тебе.

273
00:12:21,250 --> 00:12:22,651
Вы, ребята, в порядке?

274
00:12:22,685 --> 00:12:24,252
-Угу.
-Угу.

275
00:12:24,287 --> 00:12:27,656
Да.

276
00:12:27,690 --> 00:12:28,757
Спокойной ночи.

277
00:12:28,791 --> 00:12:30,792
Спокойной ночи.

278
00:12:35,832 --> 00:12:37,799
Посмотри, на них бабочки.

279
00:12:37,834 --> 00:12:38,934
Это и делает их такими замечательными.

280
00:12:38,968 --> 00:12:41,536
Эй, ты хочешь лечь спать?

281
00:12:48,511 --> 00:12:50,946
Нет, не хочешь

282
00:13:04,827 --> 00:13:06,495
Алло?

283
00:13:06,529 --> 00:13:10,365
Эй, Джули.

284
00:13:10,400 --> 00:13:13,001
К-к-как ты?

285
00:13:16,806 --> 00:13:18,173
Я--

286
00:13:18,207 --> 00:13:20,809
Я не

Greek – 3×11 – I Know What You Did Last Semester. ru

Posted by admin on Февраль 28, 2010 at 12:21 дп. No comments

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ранее в сериале:
Ваши итоговые проекты настолько хороши, что нам потребуется много времени для определения победителя. Победитель будет объявлен в следующем семестре.

2
00:00:10,551 --> 00:00:12,319
Зацените сверчков, лузеры.

3
00:00:12,353 --> 00:00:13,920
Омега Кай решили над нами прикольнуться?

4
00:00:13,955 --> 00:00:15,689
Старая шутка со сверчками в дымоходе.

5
00:00:15,723 --> 00:00:17,190
Я душу тебе изливала

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,226
на вечеринке "Конец Света", а ты

7
00:00:19,260 --> 00:00:20,994
- не пошёл за мной.
- Но я сейчас здесь.

8
00:00:22,330 --> 00:00:24,364
Ребят, вам просто нужен общий враг.

9
00:00:24,398 --> 00:00:26,266
Мы сплотим наши дома против него.

10
00:00:26,300 --> 00:00:28,768
Сблизимся на фоне нашей общей ненависти к Хаку.

11
00:00:28,803 --> 00:00:30,604
Парни, мы её долго не удержим!

12
00:00:30,638 --> 00:00:32,405
- Им нужна наша помощь!
- Беги, Кэп.

13
00:00:32,440 --> 00:00:33,807
Не-не-не-не!

14
00:00:35,643 --> 00:00:37,644
- Вы это спланировали?
- Да! Мы оставили ребят держать

15
00:00:37,678 --> 00:00:38,845
карт и вызвали полицию.

16
00:00:38,880 --> 00:00:40,780
Мне пришлось это сделать, что бы вернуть расположение своего братства.

17
00:00:40,815 --> 00:00:43,850
И лучшее решение - добиться исключения трёх моих братьев.

18
00:00:43,885 --> 00:00:46,086
Мне сейчас очень нужен друг.

19
00:00:46,120 --> 00:00:48,855
И судьи выставили свои оценки.

20
00:00:48,890 --> 00:00:53,126
Победителями Фестиваля Песни в этом году становятся Гамма Сай.

21
00:00:53,160 --> 00:00:54,861
[]

22
00:00:54,896 --> 00:00:58,231
Судьи поставили нам 95, 95, 99 и... 0!

23
00:00:58,266 --> 00:01:01,902
Тот же судья поставил Гамма Сай 100.
Теперь у нас есть доказательство.

24
00:01:05,273 --> 00:01:06,806
Ребекка, ты помнишь, ты задувала ту свечку?

25
00:01:06,841 --> 00:01:08,808
Мы, сёстры Зета Бета Зета,

26
00:01:08,843 --> 00:01:11,912
клянёмся не рассказывать никому о том, что произошло сегодня.

27
00:01:17,785 --> 00:01:19,686
Говорю тебе, яма должна быть глубже

28
00:01:19,720 --> 00:01:21,588
или всё всплывёт с первым же ливнем.

29
00:01:21,622 --> 00:01:23,590
Пожалуйста, скажи, что ты об этом из ужастика узнала?

30
00:01:23,624 --> 00:01:24,991
ОК.

31
00:01:26,494 --> 00:01:29,029
- Может перестанешь есть?!
- Не могу.

32
00:01:29,063 --> 00:01:30,730
Народ!

33
00:01:30,765 --> 00:01:35,035
Как только мы закончим с этим, мы сможем забыть о произошедшем навсегда.

34
00:01:42,209 --> 00:01:44,411
Да не сюда. Вон туда.

35
00:01:44,445 --> 00:01:48,615
Привет Бетси! Здорово снова вернуться, правда?

36
00:01:48,649 --> 00:01:52,252
Весна будет классной.
Можно начать всё с начала, стереть всё, что было.

37
00:01:52,286 --> 00:01:54,721
Да, а со всем этим стрессом из-за поджога

38
00:01:54,755 --> 00:01:57,090
дома Гамма Сай,
я все каникулы даже есть не могла,

39
00:01:57,124 --> 00:01:58,425
так что я выгляжу шикарно.

40
00:01:59,760 --> 00:02:03,330
Мы не знаем точно, что это были мы, так что...

41
00:02:04,365 --> 00:02:05,665
Привет, Лора!

42
00:02:05,700 --> 00:02:07,867
Хм, тут как-то ярче, да?

43
00:02:07,902 --> 00:02:10,370
Дом Гамма Сай загораживал солнце в это время.

44
00:02:10,404 --> 00:02:12,038
Так что нам стоит привыкнуть к яркому свету.

45
00:02:12,073 --> 00:02:14,307
На нас будут светить во время допросов.

46
00:02:14,342 --> 00:02:16,643
Ты кому-нибудь рассказывала, о том, что мы сделали?

47
00:02:16,677 --> 00:02:21,481
Я никому ничего не рассказывала
а) потому что мы не знаем точно, что мы сделали
б) мы заключили пакт

48
00:02:21,515 --> 00:02:23,350
- Пакт.

49
00:02:25,920 --> 00:02:30,023
- Кэппи! Ты где?
- Хочу подтянуть учёбу в этом семестре.

50
00:02:30,057 --> 00:02:31,458
Я покупаю книжки

51
00:02:31,492 --> 00:02:33,860
Правда? Ты же знаешь, что комиксы не в счёт, да?

52
00:02:33,894 --> 00:02:36,830
Ты на меня обиделась?

53
00:02:36,864 --> 00:02:40,100
Нет, я просто рассчитывала, что ты заглянешь, для романтичного

54
00:02:40,134 --> 00:02:42,569
"Мы целых 3 недели не виделись" поцелуя.

55
00:02:42,603 --> 00:02:44,671
И подцепить твоих блошек? Нет, спасибо.
(прим. пер.: имеется в виду детская игра - аналог русских салочек )

56
00:02:44,705 --> 00:02:47,374
Ты такой ид...

57
00:02:54,081 --> 00:02:55,181
[]

58
00:02:57,551 --> 00:02:58,618
Здравствуй, Кларис.

59
00:02:58,652 --> 00:03:00,053
- О Боже!

60
00:03:00,087 --> 00:03:02,055
Ой! О мой Бог!

61
00:03:02,089 --> 00:03:03,656
- Мне так...
- Это тебе.

62
00:03:03,691 --> 00:03:06,059
- Спасибо.

63
00:03:06,093 --> 00:03:08,161
- Ох... Боже мой... Ох.

64
00:03:08,195 --> 00:03:09,896
- С возвращением, Кэйс.
- Привет.

65
00:03:09,930 --> 00:03:11,531
Привет.

66
00:03:16,103 --> 00:03:18,371
- Дэйл, я дома.
- Привет.

67
00:03:19,807 --> 00:03:21,274
Прошу прощения...

68
00:03:23,411 --> 00:03:25,812
Эм... Вы кто, ребят?

69
00:03:25,846 --> 00:03:28,515
Хэй, смотрите кто вернулся!
Вижу ты уже познакомился с моими интернами.

70
00:03:28,549 --> 00:03:31,217
- Это Тодд и Тим.
- Вообще-то, Тим это я.

71
00:03:31,252 --> 00:03:34,120
- Тьфу, продолжаю их путать.
- У тебя интерны?

72
00:03:34,155 --> 00:03:36,923
Ага, первокурсники, они связались со мной после каникул.

73
00:03:36,957 --> 00:03:39,526
Очевидно они были поражены моим проектом

74
00:03:39,560 --> 00:03:41,528
и моим выступлением в "Битве Роботов",

75
00:03:41,562 --> 00:03:43,029
и захотели стать частью команды Кэттлвела.

76
00:03:43,064 --> 00:03:45,532
- Слава разлетелась, да?
- Ну, ты знаешь, что я могу сказать?

77
00:03:45,566 --> 00:03:47,067
Они считают, что я выиграю грант Гэри Уайата.

78
00:03:47,101 --> 00:03:48,701
40 штук баксов - это большой куш.

79
00:03:48,736 --> 00:03:49,903
Не знаешь, когда будут результаты?

80
00:03:49,937 --> 00:03:51,438
Может сегодня, может в следующем месяце.

81
00:03:51,472 --> 00:03:53,573
Было заявлено, что в этом семестре и всё.

82
00:03:53,607 --> 00:03:55,742
Мясной рулет заплесневел.
Мне его выкинуть?

83
00:03:55,776 --> 00:03:58,678
Или... мы можем отнести его в лабораторию, и определить происхождение плесени.

84
00:03:59,980 --> 00:04:01,514
Вперёд, ребята.

85
00:04:01,549 --> 00:04:03,216
Слушай, мне пора в братство.

86
00:04:03,250 --> 00:04:06,719
Погоди, Расти. Эм, всё окей?

87
00:04:06,754 --> 00:04:09,189
В смысле, без обид и всё такое?

88
00:04:09,223 --> 00:04:11,558
Да, всё в порядке.
Просто троих ребят из братства

89
00:04:11,592 --> 00:04:13,593
отчислили в прошлом семестре.
- Серьёзно?

90
00:04:13,627 --> 00:04:15,728
Кэппи не писал об этом в своём Рождественском информационном бюллетене.

91
00:04:15,763 --> 00:04:18,598
Зато там был чудесный рецепт энергетического батончика.

92
00:04:18,632 --> 00:04:22,335
Ну, мне пора. Я нужен братству.

93
00:04:25,873 --> 00:04:29,309
Таак, кто хочет узнать о химическом составе хлопьев пыли?

94
00:04:31,112 --> 00:04:32,779
Отлично, за мной.

95
00:04:45,359 --> 00:04:49,162
- Дом, милый дом.
- Ух! Чудесный последний семестр!

96
00:04:50,464 --> 00:04:52,899
Подожди-ка, почему во мне больше энтузиазма?

97
00:04:52,933 --> 00:04:55,268
Ты что, тоже переживаешь насчёт того пожара, как все?

98
00:04:55,302 --> 00:04:58,771
Нет, я не переживала, пока ты не напомнила.

99
00:04:58,806 --> 00:05:01,541
Прости. Так что такое?

100
00:05:01,575 --> 00:05:04,777
- Ну, мы с Фишером расстались.
- Подожди! Как-так? Когда?

101
00:05:04,812 --> 00:05:06,946
Когда мы с тобой на Рождество разговаривали всё было хорошо.

102
00:05:06,981 --> 00:05:08,715
Ну вот как-то не срослось.

103
00:05:08,749 --> 00:05:11,484
- Ммм, цветы.
- Хочешь поговорить?

104
00:05:11,519 --> 00:05:14,787
Ммм, цветы. От кого они?

105
00:05:14,822 --> 00:05:17,624
- От Кэппи.
- И от нашего газона.

106
00:05:17,658 --> 00:05:21,227
- Кэппи в своём духе.
- Может нет.

107
00:05:21,262 --> 00:05:24,164
Мы с ним разговаривали постоянно во время каникул.

108
00:05:24,198 --> 00:05:26,266
Он даже звонил что бы пожелать мне счастливого Дня Бокса,

109
00:05:26,300 --> 00:05:27,934
что бы это ни было. Хм...

110
00:05:27,968 --> 00:05:30,170
Мне правда кажется, что в этот раз всё будет хорошо.

111
00:05:30,204 --> 00:05:32,105
Ну тогда и я буду так считать.

112
00:05:32,139 --> 00:05:34,340
Захватывающее начало семестра.

113
00:05:34,375 --> 00:05:37,977
У тебя бойфренд, я свободна, мы поджигатели.

114
00:05:38,012 --> 00:05:40,113
Нам надо перестать так говорить, серьёзно.

115
00:05:40,147 --> 00:05:42,282
Мы даже не уверены, что это наших рук дело.
И это хорошо,

116
00:05:42,316 --> 00:05:44,584
потому что если бы было наших, то нам кранты.

117
00:05:44,618 --> 00:05:46,286
- Привет!
- Хэй, привет.

118
00:05:46,320 --> 00:05:49,189
У вас какой-то взволнованный и виноватый вид.

119
00:05:49,223 --> 00:05:51,958
Мы просто говорили про пожар.

120
00:05:51,992 --> 00:05:55,195
- Ах, это?
- Тебя не волнует?

121
00:05:55,229 --> 00:05:56,496
Это ты зажгла свечку.

122
00:05:56,530 --> 00:05:58,831
Мы не знаем, это ли вызвало пожар.

123
00:05:58,866 --> 00:06:00,166
С чего бы мне волноваться?

124
00:06:00,201 --> 00:06:01,601
Когда мы выходили из Гамма Сай,

125
00:06:01,635 --> 00:06:03,269
я заметила, какие у них страшные обои,

126
00:06:03,304 --> 00:06:04,637
и подумала, что этот дом как-то сдулся,

127
00:06:04,672 --> 00:06:07,473
что напомнило мне, что надо сказать Эшли чтобы она задула свечку.

128
00:06:07,508 --> 00:06:09,676
- Кто со мной в книжный?
- Ты не сказала!

129
00:06:09,710 --> 00:06:13,046
Так, давайте перестанем сваливать друг на друга.

130
00:06:13,080 --> 00:06:15,648
Сказала девушка, которая изначально подала идею пойти в тот дом.

131
00:06:15,683 --> 00:06:18,384
Окей, это ты хорошо запомнила.

132
00:06:18,419 --> 00:06:20,053
Ладно, я поговорю с Кэтрин

133
00:06:20,087 --> 00:06:21,788
и узнаю, как идёт расследование.

134
00:06:21,822 --> 00:06:23,957
Мы выясним, что мы не причём и сможем спокойно жить дальше.

135
00:06:23,991 --> 00:06:26,426
А пока мы можем просто расслабиться и не нервничать?

136
00:06:32,933 --> 00:06:34,567
Может нам стоит замутить "Рэйд за Уэйда",

137
00:06:34,602 --> 00:06:37,503
это поможет нам справиться с потерей.
- А как же Джереми и Фэррет?

138
00:06:37,538 --> 00:06:39,205
Они тоже больше не с нами. И Хит.

139
00:06:39,240 --> 00:06:41,641
Просто "Рэйд за Уэйда" - лучше звучит.

140
00:06:41,675 --> 00:06:43,876
- И это аллитерадация.
- Почти.

141
00:06:43,911 --> 00:06:46,045
Мы должны сделать что-то в память о парнях.

142
00:06:47,348 --> 00:06:50,183
Или мы можем просто перерезать Эвана Чемберса и всех Омега Кай.

143
00:06:50,217 --> 00:06:51,451
Это поможет нам воспрянуть духом.

144
00:06:52,586 --> 00:06:54,087
В своё время, Бив.

145
00:06:55,856 --> 00:06:58,725
Хэй, хэй, хэй! Ты что такое задумал, новичок?

146
00:06:58,759 --> 00:07:01,060
- Собирался присесть.
- Но там же сидел Уэйд.

147
00:07:01,095 --> 00:07:02,862
О, извините.

148
00:07:02,896 --> 00:07:03,930
[]

149
00:07:04,698 --> 00:07:06,332
И тут тоже сидел Уэйд.

150
00:07:06,367 --> 00:07:08,134
Полагаю, Уэйд тут везде успел посидеть.

151
00:07:08,168 --> 00:07:11,170
Тогда, видимо, кому-то придётся постоять.

152
00:07:11,205 --> 00:07:13,706
Надо что бы кто-то заменил Уэйда на посту главного по новичкам.

153
00:07:13,741 --> 00:07:19,045
А знаешь, может нам и не нужен главный по новичкам в этом году.

154
00:07:19,079 --> 00:07:20,847
Мы можем просто всех их принять в братство,

155
00:07:20,881 --> 00:07:22,115
тогда нам не о чем будет беспокоиться.

156
00:07:22,149 --> 00:07:25,385
Джереми нравился обряд посвящения,
особенно секретный стук.

157
00:07:26,320 --> 00:07:27,587
[]

158
00:07:28,489 --> 00:07:30,490
Чёёрт!

159
00:07:30,524 --> 00:07:32,325
Я могу быть главным по новичкам.

160
00:07:32,359 --> 00:07:34,427
Без обид, Спиттер, но ты не Уэйд.

161
00:07:34,461 --> 00:07:36,129
Нет, но я это я.

162
00:07:36,163 --> 00:07:38,631
Я ужасно себя чувствую, из-за того, что меня не было, когда Уэйда

163
00:07:38,666 --> 00:07:39,832
и ребят поймали.

164
00:07:39,867 --> 00:07:41,067
Ну давайте, дайте мне шанс.

165
00:07:42,736 --> 00:07:44,170
Хорошо, ладно.

166
00:07:45,873 --> 00:07:48,041
Властью данной мне,

167
00:07:48,075 --> 00:07:50,610
провозглашаю тебя главным по новичкам.

168
00:07:58,752 --> 00:08:00,053
История порнографии?

169
00:08:00,087 --> 00:08:02,221
Ну да, блин, мне нужен этот курс что бы получить диплом.

170
00:08:02,256 --> 00:08:03,856
Эти уроды.

171
00:08:05,626 --> 00:08:07,660
[]

172
00:08:07,695 --> 00:08:09,829
Видимо Холодная Война с братством КТ закончилась.

173
00:08:09,863 --> 00:08:10,963
Из-за той подставы.

174
00:08:10,998 --> 00:08:13,066
Теперь это неприкрытая вражда.

175
00:08:13,100 --> 00:08:14,767
Твой бойфренд тоже участвовал.

176
00:08:14,802 --> 00:08:16,536
Может и так. Но он не был главным.

177
00:08:16,570 --> 00:08:19,839
Слушай, я не хотел, что бы тех ребят исключили,

178
00:08:19,873 --> 00:08:22,508
но мне нужно было что-то сделать, чтобы вернуть контроль над братством.

179
00:08:22,543 --> 00:08:24,944
- Ты же понимаешь, да?
- Да понимаю.

180
00:08:24,978 --> 00:08:27,113
Но хотелось бы, что бы всё случилось по-другому.

181
00:08:28,248 --> 00:08:31,451
Но, плюс в том, что Грант

182
00:08:31,485 --> 00:08:32,852
наконец-то почувствовал себя достаточно комфортно в братстве

183
00:08:32,886 --> 00:08:34,520
и решил, что теперь может открыться.

184
00:08:35,723 --> 00:08:37,457
Он хочет на каникулах рассказать обо всём семье,

185
00:08:37,491 --> 00:08:39,025
и тогда мы сможем открыться перед братством,

186
00:08:39,059 --> 00:08:41,994
и, наконец-то, у нас будут нормальные отношения.

187
00:08:42,029 --> 00:08:44,497
- Поздравляю, брат.
- Да.

188
00:08:44,531 --> 00:08:46,132
Так, как ты хочешь это сделать?

189
00:08:46,166 --> 00:08:49,135
Нам устроитьть специальный обед, или....

190
00:08:49,169 --> 00:08:51,204
Да не, я думаю, лучше как-то потихоньку.

191
00:08:51,238 --> 00:08:52,672
Не хочу устраивать из этого шоу.

192
00:08:52,706 --> 00:08:54,640
Ясно. - Но приятно знать, что ты, в любом случае, на моей стороне.

193
00:08:54,675 --> 00:08:56,376
- Абсолютно.
- Хо-хо.

194
00:08:56,410 --> 00:08:59,846
Нафиг Византийскую Архитектуру. Запишусь лучше на твой класс.

195
00:09:02,116 --> 00:09:04,384
- Хэй.
- Хэй.

196
00:09:10,924 --> 00:09:13,326
- Ну, увидимся.
- Да.

197
00:09:16,563 --> 00:09:19,432
Так, собрание главы будет в зале для настольного тенниса в общежитии,

198
00:09:19,466 --> 00:09:20,600
но нам надо закончить до 9,

199
00:09:20,634 --> 00:09:22,935
потому что там намечены посиделки с пиццей.

200
00:09:22,970 --> 00:09:24,203
- Всё, пока.

201
00:09:24,238 --> 00:09:25,638
Привет, Кэйси, как дела?

202
00:09:25,672 --> 00:09:27,273
Нормально. А ты тут как?

203
00:09:27,307 --> 00:09:29,442
Великолепно. Университет

204
00:09:29,476 --> 00:09:32,745
выделил мне эту комнату без Wi-Fi, зато со скейтбордическими наклейками на кровати

205
00:09:32,780 --> 00:09:35,248
и соседкой, которая веселиться всю ночь и спит весь день.

206
00:09:35,282 --> 00:09:36,749
[]

207
00:09:36,784 --> 00:09:40,720
- О, Энджи, уже 4 часа!

208
00:09:40,754 --> 00:09:44,624
- Заткнись, Мамочка.

209
00:09:45,826 --> 00:09:47,760
Подозреваю, что ты здесь насчёт Фестиваля Песни.

210
00:09:47,795 --> 00:09:49,929
И, не смотря на то, что от моей папки

211
00:09:49,963 --> 00:09:53,733
и всего остального имущества осталась только тлеющая кучка золы,

212
00:09:53,767 --> 00:09:55,768
я всё ещё пытаюсь разобраться в ситуации.

213
00:09:55,803 --> 00:09:58,805
Ну, вобще-то я зашла узнать как ты,

214
00:09:58,839 --> 00:10:04,076
и выразить соболезнования по поводу пожара.

215
00:10:04,111 --> 00:10:08,881
О, очень мило с твоей стороны, Кэйси.

216
00:10:08,916 --> 00:10:10,550
Выяснили, как это произошло?

217
00:10:10,584 --> 00:10:12,819
Короткое замыкание? Горючие вещества?

218
00:10:12,853 --> 00:10:15,288
Нет, всё ещё расследуют.

219
00:10:15,322 --> 00:10:18,057
Всё ещё? Серьёзно?

220
00:10:19,059 --> 00:10:22,562
Тебе, наверное, непросто.

221
00:10:22,596 --> 00:10:24,997
Ну, в это время Пан-Хеллэник и ИФС

222
00:10:25,032 --> 00:10:29,635
организуют "Помогите Нам Восстановить Наш Замок" - сказочный благотворительный бал

223
00:10:29,670 --> 00:10:30,970
в резиденции Кэньон Лодж.

224
00:10:31,004 --> 00:10:32,839
И я очень надеюсь, что мы можем рассчитывать на ЗБЗ,

225
00:10:32,873 --> 00:10:34,440
что вы придёте и поддержите нас.

226
00:10:34,475 --> 00:10:37,343
Что угодно, что бы помочь Гамма Сай.

227
00:10:39,746 --> 00:10:41,414
[]

228
00:10:42,883 --> 00:10:45,151
Так, ладно. Эй, ребята.

229
00:10:45,185 --> 00:10:46,819
- Отскок.
- Бросай!

230
00:10:46,854 --> 00:10:49,489
Бросай, бросай, бросай,
бросай, бросай, бросай!

231
00:10:49,523 --> 00:10:51,190
[]

232
00:10:56,463 --> 00:10:58,197
Моя воспитательница в садике так делала.

233
00:10:58,232 --> 00:10:59,932
Я новы главный по новичкам.

234
00:10:59,967 --> 00:11:05,004
Так что, если кто-нибудь подскажет мне, на чём вы с Уэйдом закончили, то, можно...

235
00:11:05,873 --> 00:11:08,107
- Да, Маблс?

236
00:11:08,141 --> 00:11:09,609
[]

237
00:11:11,512 --> 00:11:12,778
Окей. Ещё вопросы?

238
00:11:12,813 --> 00:11:14,614
- Охо.
- Энтони Хопкинс.

239
00:11:14,648 --> 00:11:17,884
Научишь нас, как сделать бомбу-вонючку для Омега Кай?

240
00:11:17,918 --> 00:11:23,189
Ну, вобще-то моя задача - рассказать вам об истории братства

241
00:11:23,223 --> 00:11:27,660
и научить как вести себя пока вы новички.

242
00:11:27,694 --> 00:11:30,196
Так что, эм...

243
00:11:30,230 --> 00:11:32,031
[]

244
00:11:33,534 --> 00:11:35,234
Окей, ребята, ребята...

245
00:11:35,269 --> 00:11:37,537
Хотелось бы получить...

246
00:11:37,571 --> 00:11:39,238
... хоть каплю вашего внимания.

247
00:11:41,375 --> 00:11:42,875
- Вот так-то.

248
00:11:42,910 --> 00:11:45,678
Эй, как насчёт того, что бы узнать, что означает чаша

249
00:11:45,712 --> 00:11:48,180
на гербе Каппа Тау.

250
00:11:48,215 --> 00:11:50,550
Продолжай свой скромный урок, Спиттер.

251
00:11:50,584 --> 00:11:53,419
Они теперь буду слушать. Будут же?

252
00:11:53,453 --> 00:11:55,388
- Будут же?
- Да, Сэр.

253
00:11:59,626 --> 00:12:01,527
Хорошо. Итак, первое на повестке дня:

254
00:12:01,562 --> 00:12:04,830
Мы все пойдём на Сказочный Бал Гамма Сай.

255
00:12:04,865 --> 00:12:08,367
Что бы смогли принарядившись напомнить себе, как спалили их дом?

256
00:12:08,402 --> 00:12:11,103
Мы точно не знаем. Всё ещё расследуется.

257
00:12:12,272 --> 00:12:13,873
Кроме того, сказки - это полный бред.

258
00:12:13,907 --> 00:12:16,142
Сказка о Спящей Красавице

Heroes – 4×17 – The Art of Deception.720p HDTV. DIMENSION. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:31 пп. No comments

1
00:00:13,185 --> 00:00:14,501
Будет кровопролитие.

2
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Расскажи мне в точности, что ты видела.

3
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
Ты не сможешь спасти ее.

4
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Но кто-то другой может.

5
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
Люди думают, что вещие сны - это Дар.

6
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Они ошибаются.

7
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
Я не хочу быть одиноким.

8
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
И так или иначе ты мне поможешь.

9
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
Я не могу даже представить,
что множество извинений

10
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
может сделать кого-то человечным.

11
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Чтобы снова стать человеком,

12
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
он должен избавиться от всех своих способностей.

13
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
И что, это было так трудно?

14
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Извините. Я Гэбриэль, друг Мэтта.

15
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Мне жаль, его... его сейчас здесь нет.

16
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Вы можете сказать мне, где он?

17
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Мне действительно важно с ним поговорить.

18
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Это твоя фантазия. Это не моя жизнь.

19
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Что-то не так, сэр?

20
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
Да, кое-что не так.

21
00:01:02,568 --> 00:01:12,568
Синхронизация honeybunny
www. addic7ed. com

22
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Тихо. Где все?

23
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
Карнавал закрыт, Сэмюэль.

24
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Все видели, что ты сделал с тем городком.

25
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Они боятся меня.

26
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Можешь их упрекнуть?

27
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Мы наконец обрели дом здесь...

28
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
Место, где можно жить.

29
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Это то, чего мы хотели.

30
00:02:02,744 --> 00:02:04,378
Это то, что, как ты нам сказал, мы хотим.

31
00:02:04,446 --> 00:02:07,214
Ты мне больше не доверяешь, так?

32
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
И уже давно.

33
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
Тогда покажи мне, почему я должна доверять.

34
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Вне доверия есть вера, Лидия.

35
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Это должно быть очень трудно для тебя - заглянуть,

36
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
хотя ты можешь подсмотреть глубины чей-то души,

37
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
всего лишь прикоснувшись.

38
00:02:26,284 --> 00:02:28,369
После всего, что я сделал для тебя,
для каждого из них,

39
00:02:28,437 --> 00:02:29,937
я - злодей.

40
00:02:29,988 --> 00:02:32,823
А тебе... ...тебе, похоже, придётся стать эмпатом.

41
00:02:32,908 --> 00:02:34,942
вместо Джозефа.

42
00:02:34,993 --> 00:02:37,578
Все смотрят на тебя сейчас, как на выразителя их мнения.

43
00:02:37,646 --> 00:02:39,246
так ведь?

44
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
Что ты им сказала?

45
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Тебя никто больше не уважает.

46
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
А я верну это.

47
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Я люблю их.

48
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Я нуждаюсь в них.

49
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
И я сделаю что угодно, что я должен сделать...

50
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
чтобы доказать свою значимость.

51
00:03:26,762 --> 00:03:34,468
..

52
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
Не волнуйся, я спасу тебя

53
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Привет, это Питер Петрелли.

54
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
А Эмма Кулидж здесь?

55
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Послушайте, это ... это важно.

56
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Просто,..

57
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Да, я уже был у неё дома.

58
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
Её там нет

59
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
Послушайте, если увидите её, перезвоните мне, хорошо?

60
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
Да, спасибо.

61
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Ма?

62
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Дженис, дорогая, ты дома?

63
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Дженис?

64
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Ух ты.

65
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Неужели ты никогда не слышал о совершении двух ошибок?

66
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
О, Господи, ты снова внутри моей головы?

67
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Так было два месяца назад.

68
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
А сейчас, позволь протянуть тебе руку.

69
00:04:57,969 --> 00:04:59,153
Успокойся, Паркман

70
00:04:59,221 --> 00:05:00,888
Если бы я хотел твоей смерти, мы бы не разговаривали.

71
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
Какого черта тебе надо?

72
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Всё сложно.

73
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Моя жизнь сделала крутой поворот с тех пор как мы виделись в последний раз

74
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
Я полагаю, ты можешь сказать, что я выполняю миссию по выяснению обстоятельств.

75
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Мэтт, дорогой

76
00:05:13,268 --> 00:05:14,235
Дженис. Привет.

77
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Я думал, ты сейчас на работе.

78
00:05:16,238 --> 00:05:17,371
Ну, я отвела Мэтти к няне.

79
00:05:17,438 --> 00:05:18,605
И мой клиент отменил встречу, так что...

80
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Хорошо, что я была дома, потому что твой друг Гэбриэл

81
00:05:20,492 --> 00:05:21,659
Оказался по соседству.

82
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
У него куча историй.

83
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Историй?

84
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
С тех пор, как мы были напарниками.

85
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Я подумала, что вы, ребята, хотели бы наверстать упущенное,

86
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
Поэтому я предлагаю небольшой совместный ужин.

87
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
О, это замечательно, спасибо.

88
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Паркман, остынь, давай перекусим.

89
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Нам действительно нужно наверстать упущенное.

90
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
Знаешь, возможно сейчас не самое лучшее время.

91
00:05:52,062 --> 00:05:54,446
На самом деле, это не проблема.

92
00:05:54,531 --> 00:05:56,899
Всё кончен. Я не должна говорить ему.

93
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
Отчасти должна.

94
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
Серийный убийца со сверхспособностями превратился в студентку

95
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
А потом сделал круговую диаграмму твоей жизни

96
00:06:04,925 --> 00:06:06,709
Это было не так

97
00:06:06,776 --> 00:06:08,627
Это было больше похоже на ... -- неважно!

98
00:06:08,712 --> 00:06:09,929
Ты должна сказать это своему отцу

99
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
Правда?

100
00:06:11,631 --> 00:06:13,766
Когда Сайлар убил моего настоящего отца,

101
00:06:13,850 --> 00:06:15,467
Он не сказал мне.

102
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
Знаю. Ты права.

103
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
Но ты...

104
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
Я знаю. Знаю.

105
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
Как долго ты будешь продолжать обижаться на меня?

106
00:06:25,979 --> 00:06:29,798 :) )

107
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
Мы были в хорошем месте до этого.

108
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
Хочешь, чтобы я с тобой пошла?

109
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
Да

110
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
Нет

111
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
Я должна сделать это сама.

112
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
Я могу подождать.

113
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
Возможно это займет некоторое время.

114
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
Вещи о которых мы должны поговорить--

115
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
Сайлар...

116
00:07:00,630 --> 00:07:02,064
Утаивание смерти моего отца.

117
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
Давай не забывать о карнавале.

118
00:07:03,683 --> 00:07:05,668
Уверена, папа захочет
многое сказать

119
00:07:05,735 --> 00:07:08,037
Об этом

120
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
Да...

121
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
Ладно, удачи

122
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
Ты почувствуешь себя лучше, когда всё это закончится

123
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
Если нет, по крайней мере
напьёшься кофе.

124
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
-Клэр.
-Лорен! Привет!

125
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
Ты впустишь меня?

126
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
Да, конечно

127
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
Где мой отец?

128
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
Он отошёл буквально на минуту

129
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
Я взяла немного кофе

130
00:08:20,377 --> 00:08:21,510
Время...

131
00:08:21,561 --> 00:08:25,748
Чтобы поговорить с ним.

132
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
Я извиняюсь, но...
но почему, собственно, вы здесь?

133
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
Ох, ум...

134
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
твой отец и я...

135
00:08:38,895 --> 00:08:40,996
Нет, нет, это не то...

136
00:08:41,064 --> 00:08:43,499
Это не то о чем я говорю.

137
00:08:43,566 --> 00:08:47,402
В смысле, у вас есть документы
из Прайматек.

138
00:08:47,454 --> 00:08:49,405
И спутниковые карты.

139
00:08:49,472 --> 00:08:52,374
И это все что сказал мой отец.

140
00:08:52,442 --> 00:08:54,043
Он положит это за ним.

141
00:08:54,094 --> 00:08:57,129
Клэр, Я просто пытаюсь помочь другу.

142
00:08:57,213 --> 00:08:59,414
Друзья обедают и
смотрят фильмы, ясно?

143
00:08:59,466 --> 00:09:00,916
Хотите помочь?

144
00:09:00,984 --> 00:09:03,886
Вы скажите моему отцу, что он здесь делает,

145
00:09:03,953 --> 00:09:05,137
Ему нужно остановиться.

146
00:09:05,221 --> 00:09:07,806
Я думала, что это будет проще.

147
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
Почему? Что происходит?

148
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
Здесь случился небольшой инцидент.

149
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
Это был Сэмюэль Салливан.

150
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
Что он сделал?

151
00:09:25,825 --> 00:09:27,743
Они сказали, что это был оползень,

152
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
Но мы знаем, что это был Сэмюэль.

153
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
Погодите, хотите сказать, что это он "похоронил" тот город?

154
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
Хватит ли у него сил?

155
00:09:34,617 --> 00:09:36,502
Он набирает все больше силы.

156
00:09:36,586 --> 00:09:39,671
Все больше людей со способностями окружают его

157
00:09:39,756 --> 00:09:40,923
200 людей мертвы

158
00:09:40,974 --> 00:09:43,125
И они ещё находят тела.

159
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
Что вы планируете делать?

160
00:09:46,629 --> 00:09:48,647
Знаешь, твой папа вернётся
в любую минуту.

161
00:09:48,732 --> 00:09:49,798
Почему бы тебе просто не...

162
00:09:49,849 --> 00:09:52,735
Вообще-то, у меня занятия.

163
00:09:52,802 --> 00:09:54,903
Ну, у вас похоже всё
под контролем, ребята,

164
00:09:54,971 --> 00:09:56,905
Так что, просто скажите ему, что я заходила.

165
00:09:56,973 --> 00:09:58,974
-Клэр, подожди.
-Наслаждайтесь кофе.

166
00:09:59,025 --> 00:10:00,075
Клэр.

167
00:10:06,332 --> 00:10:10,419
Я всегда любил черное и белое.

168
00:10:10,486 --> 00:10:12,087
И они все еще самые любимые у Метти?

169
00:10:12,155 --> 00:10:14,039
Откуда ты это знаешь?

170
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
Ну, как я сказал,

171
00:10:15,658 --> 00:10:17,426
Паркмен и я привыкли быть довольно непроницаемыми.

172
00:10:17,493 --> 00:10:21,046
Мы прошли совместную терапию от зависимости,

173
00:10:21,131 --> 00:10:22,931
И столкнулись лицом к лицу с нашими общими демонами.

174
00:10:22,999 --> 00:10:24,516
Знаешь что, дорогая?

175
00:10:24,601 --> 00:10:26,501
Я собираюсь показать Гейбу то, что сделал с подвале.

176
00:10:26,553 --> 00:10:27,836
Ах, да.

177
00:10:27,887 --> 00:10:29,721
Прекрасный мир проектов Метта.

178
00:10:29,806 --> 00:10:30,773
Тебе обязательно понравится.

179
00:10:30,840 --> 00:10:33,192
Я уверен, что понравится.

180
00:10:43,236 --> 00:10:44,903
- И зачем ты здесь на самом деле?
- Ознакомительная миссия?

181
00:10:44,988 --> 00:10:48,624
Что, черт возьми, это значит?

182
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
Я должен убедиться, все ля и помню правильно.

183
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
Отец и муж...

184
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
Ты действительно придумал как жить со своей способностью.

185
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
Знаешь, ты может не поверишь,

186
00:11:04,674 --> 00:11:06,308
Но с одной стороны,

187
00:11:06,375 --> 00:11:08,177
Ты даже сильнее меня.

188
00:11:08,244 --> 00:11:09,645
Слушай, я не боюсь тебя, понятно?

189
00:11:09,712 --> 00:11:10,913
То есть, если все это месть--

190
00:11:10,980 --> 00:11:15,083
Ну, после всего того, что ты со со мной сделал, я хотел отомстить.

191
00:11:15,151 --> 00:11:16,819
Но я не хочу больше быть таким человеком.

192
00:11:16,886 --> 00:11:18,220
-Ээ.
-Да.

193
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
Мне нужно, чтоб ты снова залез в мою голову.

194
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
Ты серьезно?

195
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
Оу, вау, ты сошел с ума!

196
00:11:29,398 --> 00:11:31,133
Если так, то только потому,

197
00:11:31,201 --> 00:11:33,902
Что мои способности взяли верх надо мной.

198
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
Я не могу больше жить без них, Паркмен.

199
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
Поэтому мне надо, чтоб ты их убрал.

200
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
Ты хочешь, что бы я--

201
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
Как я должен это сделать?

202
00:11:48,384 --> 00:11:50,686
Создай блок в разуме, чтобы подавлять их.

203
00:11:50,753 --> 00:11:53,288
Если честно, мне всё равно.

204
00:11:53,356 --> 00:11:56,191
Я знаю только то, что как только я освобожусь

205
00:11:56,259 --> 00:11:58,160
От влияния моей способности...

206
00:11:58,228 --> 00:11:59,761
Мм--
-хмм? Ты станешь нормальным?

207
00:11:59,812 --> 00:12:03,098
Извини, что корабль затонул, было убито 50 людей.

208
00:12:03,166 --> 00:12:05,767
Я прошу по-хорошему.

209
00:12:05,818 --> 00:12:07,836
Когда я в последний раз был в твоей голове,

210
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
Моя жизнь превратилась в настоящий ад

211
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
С чего ты решил, что я пойду на риск?

212
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
Дженис...

213
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
И ребенок.

214
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
Я, серьезно хочу измениться.

215
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
Но я псих...

216
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
Помнишь?

217
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
И все что тебе нужно сделать - вот это место.

218
00:12:27,457 --> 00:12:29,992
Ладно, я попробую

219
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
Но ты должен отпустить Дженис.

220
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
Считай, это жестом доброй воли.

221
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
Эй, мама.

222
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
Что случилось?

223
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
Ох, это Нейтан!

224
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
Звонили резчики по камню.

225
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
Им нужна окончательная формулировка
для его надгробия.

226
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
И я не знаю что сказать

227
00:13:12,769 --> 00:13:15,187
Я думаю это конец этого.

228
00:13:15,271 --> 00:13:18,273
То есть, это всего лишь слова.

229
00:13:18,341 --> 00:13:20,642
Но когда мы напишем их внизу,

230
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
Когда вырежем их на камне...

231
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
Я знаю, мама.

232
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
Может быть это эгоистично с моей стороны, Питер.

233
00:13:28,818 --> 00:13:31,186
Но мне нужно увидеть тебя

234
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
Я должна быть уверена, что с тобой все в порядке.

235
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
Из-за видения...

236
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
У меня тоже был сон, мам.

237
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
Я видел всех людей.

238
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
И Сайлора...

239
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
Я думаю он пытался помочь Эмме.

240
00:13:48,671 --> 00:13:50,272
Ты тоже это видел?

241
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
Какой бы цель не была, Питер тебе нужно запомнить, что:

242
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
Один хороший добрый поступок, не сделает из Сайлора друга-спасителя.

243
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
Мне нужна твоя помощь чтобы найти его, мам.

244
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
Я знаю, что ты знаешь где он.

245
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
Сайлор никогда не был далеко от моего разума.

246
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
Но я прошу тебя, не уходи.

247
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
Он убил Нейтана

248
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
И в последний раз когда ты столкнулся с ним, он почти убил тебя.

249
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
Мам, Эмма в беде.

250
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
Жизнь людей находится под угрозой.

251
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
Нейтан никогда не отворачивался от них.

252
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
И ты знаешь, что я тоже не могу.

253
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
Это закончится плохо

254
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
Сэмюэль сумасшедший.

255
00:14:55,988 --> 00:14:57,239
Мой папа собирается убрать его,

256
00:14:57,290 --> 00:15:01,126
И ничего хорошего из этого не выйдет.

257
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
Что?

258
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
Что ты хочешь сказать?

259
00:15:04,947 --> 00:15:07,582
Ну, что ты думаешь, я должна делать?

260
00:15:07,650 --> 00:15:10,118
Эм, я не знаю.

261
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
У вас лекция по социологии через 20 минут.

262
00:15:12,321 --> 00:15:15,123
Это сумасшедшия идея, может тебе следует пройти в класс.

263
00:15:15,174 --> 00:15:17,559
Ты слышала что я только что тебе говорила?

264
00:15:17,626 --> 00:15:20,228
Да, всё.

265
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
Но я имею ввиду, что ты собираешься делать, Клэр?

266
00:15:22,732 --> 00:15:24,399
Твой отец был прав насчет карнавала.

267
00:15:24,467 --> 00:15:25,851
Ты никогда не должна была приходить сюда.

268
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
Посмотри, Сэмуэль плохой человек

269
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
Но часть карнавала это семьи и дети.

270
00:15:32,275 --> 00:15:34,242
И они просто хотят жить своими жизнями.

271
00:15:34,310 --> 00:15:35,911
Быть свободными для своих способностей.

272
00:15:35,978 --> 00:15:37,446
Я думал ты сказала что

273
00:15:37,513 --> 00:15:39,114
Они дали Сэмуэлу его силу

274
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
Но они не знают этого

275
00:15:40,683 --> 00:15:42,584
Ты была здесь только один день.

276
00:15:42,651 --> 00:15:44,619
Как ты можешь быть уверена?

277
00:15:44,687 --> 00:15:48,006
Мне надо одолжить твою машину.

278
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
Нет.

279
00:15:50,659 --> 00:15:52,844
Я думала ты меня поддержишь.

280
00:15:52,929 --> 00:15:55,130
Ты говорила, что хочешь нормальной жизни, верно?

281
00:15:55,181 --> 00:15:57,799
Просто дай своему отцу разобраться с этим

282
00:15:57,867 --> 00:16:00,535
Пойдем, пожайлуста. Просто пойдем на занятия со мной.

283
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
Или нет.

284
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
Верни ее обратно в целости

285
00:16:13,516 --> 00:16:16,284
Она не отвечает.

286
00:16:16,352 --> 00:16:19,854
Она сказала что у нее занятия.

287
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
Клэр, позвони мне как только получишь это.

288
00:16:22,358 --> 00:16:24,493
Ты не должен

Friday Night Lights – 4×10 – I Can’t. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:28 пп. No comments

1
00:00:10,009 --> 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,612
Они пригоняют машину,

4
00:00:13,646 --> 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?

6
00:00:18,357 --> 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы

7
00:00:21,157 --> 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан

8
00:00:22,984 --> 00:00:24,834
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?

9
00:00:24,869 --> 00:00:27,028
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше

10
00:00:27,245 --> 00:00:29,003
Слушай, у меня плохие новости

11
00:00:29,204 --> 00:00:31,335
Я беременна, от тебя

12
00:00:31,370 --> 00:00:33,303
Я не знаю, что мне делать

13
00:00:33,338 --> 00:00:37,664
- И я так напугана
- Иди сюда

14
00:00:41,702 --> 00:00:44,337
Меня переполняют гордость и любовь

15
00:00:44,371 --> 00:00:46,839
когда я выхожу к прихожанам

16
00:00:46,874 --> 00:00:49,942
А вон там наша собственная звезда футбольного поля

17
00:00:49,977 --> 00:00:51,644
Люк Каферти

18
00:00:56,751 --> 00:01:00,486
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться

19
00:01:00,521 --> 00:01:02,688
- Аминь
- Спасибо

20
00:01:02,723 --> 00:01:05,391
Давайте помолимся

21
00:01:05,426 --> 00:01:07,693
Отче наш, сущий на небесах

22
00:01:07,728 --> 00:01:09,762
да святится имя Твое

23
00:01:09,797 --> 00:01:13,032
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя

24
00:01:28,949 --> 00:01:31,117
Ну, здорово

25
00:01:31,151 --> 00:01:33,319
Я полагаю это ваше, сэр

26
00:01:33,353 --> 00:01:35,588
- Хорошо
- Благодарю еще раз

27
00:01:35,622 --> 00:01:36,889
Увидимся

28
00:01:36,924 --> 00:01:39,325
Я больше не приму эти скелеты

29
00:01:40,561 --> 00:01:42,929
- Что вы имеете в виду? Почему нет?
- Я думаю ты догадываешься

30
00:01:42,963 --> 00:01:44,931
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь

31
00:01:44,965 --> 00:01:46,199
эти фрагменты машин, что ты привозишь

32
00:01:46,233 --> 00:01:48,835
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз

33
00:01:48,869 --> 00:01:51,204
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,

34
00:01:51,238 --> 00:01:53,906
то они тоже появятся

35
00:01:54,015 --> 00:01:55,475
Хорошо

36
00:01:55,509 --> 00:01:57,677
- Извини
- Да, не стоит

37
00:01:57,711 --> 00:01:59,712
Спасибо

38
00:02:02,950 --> 00:02:04,183
Давай проясним

39
00:02:04,218 --> 00:02:06,686
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь

40
00:02:06,720 --> 00:02:08,921
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

41
00:02:08,956 --> 00:02:11,057
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный

42
00:02:11,091 --> 00:02:11,868
а в это время защита будет прямо у передо мной...

43
00:02:11,869 --> 00:02:14,427
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро

44
00:02:14,561 --> 00:02:16,696
Ресивер пересекает сзади

45
00:02:16,730 --> 00:02:17,830
Ты ждешь

46
00:02:17,865 --> 00:02:21,667
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

47
00:02:21,702 --> 00:02:23,870
Понимаешь?

48
00:02:23,904 --> 00:02:25,371
- Да
- Ты понимаешь?

49
00:02:25,405 --> 00:02:26,439
- Понимаю
- Понимаешь?

50
00:02:26,473 --> 00:02:28,040
- Да, сэр
- Понял?

51
00:02:28,075 --> 00:02:29,408
Да, тренер. Мне надо идти

52
00:02:29,443 --> 00:02:32,912
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю

53
00:02:33,847 --> 00:02:36,048
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше

54
00:02:36,083 --> 00:02:38,017
Да, сэр

55
00:02:38,286 --> 00:02:40,653
- Как дела, тренер?
- Хорошо. Как сам?

56
00:02:40,687 --> 00:02:41,954
Как справляется парень?

57
00:02:41,989 --> 00:02:43,689
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу

58
00:02:43,724 --> 00:02:45,658
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок

59
00:02:45,692 --> 00:02:47,894
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки

60
00:02:47,928 --> 00:02:50,375
Да, подумываю об этом

61
00:02:54,535 --> 00:02:57,904
С нетерпением жду игру

62
00:02:59,973 --> 00:03:02,275
А как это черт побери понимать?

63
00:03:02,609 --> 00:03:04,612
Как дела?

64
00:03:06,446 --> 00:03:09,415
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна

65
00:03:09,449 --> 00:03:11,326
Так что бывало и получше

66
00:03:12,819 --> 00:03:15,621
Kind of puts that b-minus I got
in geography into perspective.

67
00:03:15,655 --> 00:03:17,628
С матерью еще не говорила?

68
00:03:18,480 --> 00:03:21,382
Нет

69
00:03:26,695 --> 00:03:28,111
Я не знаю, что мне делать

70
00:03:28,270 --> 00:03:29,400
Тебе нужно поговорить с мамой

71
00:03:29,401 --> 00:03:31,388
Зачем?

72
00:03:32,737 --> 00:03:34,655
Она поймет

73
00:03:36,132 --> 00:03:37,984
Ты ее не знаешь

74
00:03:44,893 --> 00:03:46,362
Пошли

75
00:03:46,397 --> 00:03:48,621
- Куда мы идем?
- Давай руку

76
00:03:48,656 --> 00:03:50,679
Доверься

77
00:03:50,759 --> 00:03:52,221
Пошли

78
00:03:55,696 --> 00:03:58,754
- Здравствуй, Тим. Как ты?
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо

79
00:03:58,779 --> 00:04:00,301
Ммм, извини, тренера нет дома

80
00:04:00,302 --> 00:04:02,391
Но он должен вернуться где-то через пару часов

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,323
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами

82
00:04:04,439 --> 00:04:06,268
Ладно. Все хорошо?

83
00:04:06,303 --> 00:04:08,033
Мне нужна Ваша помощь

84
00:04:09,181 --> 00:04:12,467
- Тогда заходи
- Вообще-то она нужна моей подруге

85
00:04:19,071 --> 00:04:22,206
Вы вообще обсуждали варианты?

86
00:04:22,241 --> 00:04:25,476
- О, отец не Тим
- Мы просто друзья

87
00:04:28,413 --> 00:04:30,081
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,

88
00:04:30,115 --> 00:04:31,949
если ты немного подождешь снаружи

89
00:04:31,984 --> 00:04:33,584
Дай нам с Бекки поговорить наедине

90
00:04:33,619 --> 00:04:35,620
Да. Да, конечно

91
00:04:35,654 --> 00:04:37,788
Я буду снаружи

92
00:04:43,795 --> 00:04:45,863
Ты уже рассказала родителям?

93
00:04:45,897 --> 00:04:48,165
Нет

94
00:04:48,200 --> 00:04:50,101
Ладно

95
00:04:50,135 --> 00:04:52,270
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?

96
00:04:52,304 --> 00:04:54,438
Физически или эмоционально

97
00:04:54,473 --> 00:04:55,773
Если ты им расскажешь?

98
00:04:55,807 --> 00:04:57,508
- Нет
- Ладно

99
00:04:57,542 --> 00:04:58,943
Мы с мамой одни

100
00:04:58,977 --> 00:05:02,580
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей

101
00:05:02,614 --> 00:05:05,916
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе

102
00:05:05,951 --> 00:05:07,985
это найти способ рассказать ей

103
00:05:08,020 --> 00:05:09,053
как можно скорее

104
00:05:09,087 --> 00:05:11,956
Я думаю, что это очень важно

105
00:05:11,990 --> 00:05:13,624
Хорошо

106
00:05:13,659 --> 00:05:15,459
Хорошо?

107
00:05:15,494 --> 00:05:18,562
А отец ребенка знает?

108
00:05:18,597 --> 00:05:21,732
Да, он знает, но...

109
00:05:21,767 --> 00:05:23,401
Я едва знаю его

110
00:05:23,435 --> 00:05:28,606
И я не люблю его. И...

111
00:05:28,640 --> 00:05:30,708
Все это похоже на плохой сон

112
00:05:30,742 --> 00:05:31,976
Я понимаю

113
00:05:32,010 --> 00:05:33,744
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет

114
00:05:37,449 --> 00:05:40,017
Что мне делать?

115
00:05:40,052 --> 00:05:43,387
Ммм, у тебя есть возможность получить

116
00:05:43,422 --> 00:05:45,222
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности

117
00:05:45,257 --> 00:05:46,490
В клинике для подростков

118
00:05:46,525 --> 00:05:49,226
Там действительно хорошо помогают

119
00:05:49,261 --> 00:05:54,165
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению

120
00:05:54,199 --> 00:05:56,734
- Оно местное
- Что, если я ...

121
00:05:56,768 --> 00:06:00,504
Что, если я не хочу рожать?

122
00:06:00,539 --> 00:06:03,441
Я могу дать тебе список литературы

123
00:06:03,475 --> 00:06:05,543
по этой теме

124
00:06:58,731 --> 00:06:59,931
Давай, пятый

125
00:06:59,965 --> 00:07:01,699
Good splits now.
Come off the ball.

126
00:07:08,006 --> 00:07:10,408
- Винс, подойди
- Принесите мяч!

127
00:07:10,442 --> 00:07:12,977
- Слушай, ты торопишься, не надо

128
00:07:13,011 --> 00:07:14,412
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?

129
00:07:14,446 --> 00:07:16,581
А что на счет линии защиты? Они не блокируют

130
00:07:16,615 --> 00:07:17,815
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других

131
00:07:17,849 --> 00:07:19,684
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?

132
00:07:19,718 --> 00:07:23,054
Давай, сынок. Иди

133
00:07:23,088 --> 00:07:25,122
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это

134
00:07:25,157 --> 00:07:26,757
Эти парни
добрались, чтобы собрать

135
00:07:26,792 --> 00:07:27,792
Серьезно, это...

136
00:07:32,130 --> 00:07:35,032
О, Боже

137
00:07:43,342 --> 00:07:46,611
Он получает его ноги под ним,
он будет в порядке.

138
00:07:46,645 --> 00:07:47,878
Большой Мери

139
00:07:47,913 --> 00:07:50,047
Мери, Мери, в мышцах звери

140
00:07:50,082 --> 00:07:51,382
Как дела?

141
00:07:51,416 --> 00:07:52,883
Как дела, малыш?

142
00:07:52,918 --> 00:07:55,152
- Как все продвигается?
- Да не очень хорошо, приятель

143
00:07:55,187 --> 00:07:57,888
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет

144
00:07:57,923 --> 00:07:59,423
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!

145
00:07:59,458 --> 00:08:02,326
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!

146
00:08:02,361 --> 00:08:04,328
Этот пацан может бежать как ветер, брат

147
00:08:04,363 --> 00:08:05,663
Но не такой каким был Вирджел

148
00:08:05,697 --> 00:08:08,666
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты

149
00:08:08,700 --> 00:08:12,069
Они не так хороши, не так ли?

150
00:08:13,672 --> 00:08:15,673
Что это?

151
00:08:15,707 --> 00:08:18,809
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их

152
00:08:18,844 --> 00:08:19,810
За ложную рекламу

153
00:08:19,845 --> 00:08:21,579
Что это?
Это дерьмо.

154
00:08:21,613 --> 00:08:24,515
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок

155
00:08:24,549 --> 00:08:26,717
Я беременна.

156
00:08:30,555 --> 00:08:32,857
Это даже не смешно, Беки.

157
00:08:32,891 --> 00:08:34,959
Почему ты такая...

158
00:08:48,473 --> 00:08:52,643
Нет, не правда.
Что..

159
00:09:02,554 --> 00:09:05,323
О, чёерт возьми!
Ты разыгрываешь меня, да?

160
00:09:05,357 --> 00:09:06,791
Ты меня не разыгрываешь?

161
00:09:06,825 --> 00:09:11,028
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?

162
00:09:11,063 --> 00:09:13,197
Оу, чёрт возьми, Беки.

163
00:09:20,599 --> 00:09:21,105
Она хорошо заснула?

164
00:09:21,139 --> 00:09:23,541
Да, после четырёх книг и нескольких историй,

165
00:09:23,575 --> 00:09:24,809
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты

166
00:09:24,843 --> 00:09:26,344
Это то с чем приходится мириться в наши дни

167
00:09:26,378 --> 00:09:27,778
Она становится умней.

168
00:09:27,813 --> 00:09:29,313
Эй!

169
00:09:29,348 --> 00:09:30,815
- Эй, тихо.
- Не хлопай дверьми.

170
00:09:30,849 --> 00:09:33,317
- Грейс уже спит?
- Да, ты её не застала.

171
00:09:33,352 --> 00:09:35,820
И ты пропустила ужин.

172
00:09:35,854 --> 00:09:37,088
- Я была занята.
Извините.

173
00:09:37,122 --> 00:09:38,389
- Так занята.
- Занята?

174
00:09:38,423 --> 00:09:39,824
Ты всегда занята.
- Занята, занята всё время.

175
00:09:39,858 --> 00:09:41,125
В каком-то занятом месте.

176
00:09:41,159 --> 00:09:42,560
Кстати говоря о занятости,

177
00:09:42,594 --> 00:09:44,395
В среду вечером, когда у нас будет ужин,

178
00:09:44,429 --> 00:09:46,130
Я пригласила друга.

179
00:09:46,164 --> 00:09:47,832
Какого друга?

180
00:09:47,866 --> 00:09:50,801
Ты помнишь того парня, Райана?

181
00:09:50,836 --> 00:09:52,737
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.

182
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
Хорошо.
- Да, вот он и придёт.

183
00:09:54,139 --> 00:09:56,707
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.

184
00:09:56,742 --> 00:09:57,842
Позже поговорим.
- Люблю тебя.

185
00:09:57,876 --> 00:09:59,243
Хорошо поговорили.

186
00:09:59,277 --> 00:10:01,011
- Не буди её?
- Я не собираюсь её будить.

187
00:10:01,046 --> 00:10:03,080
- Сколько лет этому парню?
- Я не знаю, дорогой.

188
00:10:03,115 --> 00:10:05,116
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас

189
00:10:05,150 --> 00:10:07,985
Это реакция на разрыв отношений

190
00:10:08,019 --> 00:10:10,921
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.

191
00:10:10,956 --> 00:10:12,823
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.

192
00:10:12,858 --> 00:10:14,558
С девушкой из Ист Диллона.

193
00:10:14,593 --> 00:10:16,761
- Приходил сюда?
- Ага.

194
00:10:16,795 --> 00:10:17,862
- Для чего он приходил?

195
00:10:17,896 --> 00:10:20,731
потому что она забеременела.

196
00:10:20,766 --> 00:10:23,033
Тим Ригггинс станет отцом?

197
00:10:23,068 --> 00:10:24,235
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

198
00:10:24,269 --> 00:10:25,536
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.

199
00:10:25,570 --> 00:10:28,205
О, нет, они сказали, что он не отец.

200
00:10:28,240 --> 00:10:30,775
Но это была его девушка?

201
00:10:30,809 --> 00:10:33,878
Нет, думаю не его.
Я не знаю.

202
00:10:33,912 --> 00:10:35,479
Я думаю, что они друзья или что-то типа.

203
00:10:35,514 --> 00:10:37,381
Это было...
Это было очень странно, дорогой.

204
00:10:37,416 --> 00:10:38,749
Хорошо, подожди секунду.

205
00:10:38,784 --> 00:10:41,819
Почему он...
Почему он пришёл именно сюда?

206
00:10:41,853 --> 00:10:43,521
- Я не знаю
Может он как-то вовлечён.

207
00:10:43,555 --> 00:10:47,258
Я вот, что тебе скажу.
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.

208
00:10:48,927 --> 00:10:51,061
- Всё прошло нормально?
- Мне кажется да.

209
00:10:51,096 --> 00:10:52,563
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.

210
00:10:52,597 --> 00:10:55,065
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.

211
00:10:55,100 --> 00:10:59,103
И я сказала ей поговорить с родителями.

212
00:11:09,881 --> 00:11:12,049
Привет, мам

213
00:11:12,083 --> 00:11:14,685
Я принес тебе немного барбекю

214
00:11:14,719 --> 00:11:18,388
Ребрышки, цыплят, зелень

215
00:11:18,423 --> 00:11:21,358
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой

216
00:11:21,392 --> 00:11:23,794
Мам

217
00:11:26,431 --> 00:11:29,433
Мам

218
00:11:32,904 --> 00:11:35,539
Мам

219
00:11:40,011 --> 00:11:42,412
Мам?

220
00:11:42,447 --> 00:11:44,448
Мам?

221
00:11:48,853 --> 00:11:51,788
Эй, эй, мам

222
00:11:51,823 --> 00:11:55,325
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес

223
00:11:55,360 --> 00:11:57,194
Квартира 23

224
00:12:12,443 --> 00:12:14,845
- Привет
- Привет

225
00:12:18,283 --> 00:12:20,250
Что случилось?

226
00:12:20,285 --> 00:12:24,187
- Эй
- А?

227
00:12:24,222 --> 00:12:28,158
У тебя был передоз

228
00:12:28,192 --> 00:12:32,262
Ты немного перебрала

229
00:12:32,297 --> 00:12:35,265
Доктора вкололи тебе успокоительное

230
00:12:35,300 --> 00:12:39,269
И э...

231
00:12:39,304 --> 00:12:43,740
С тобой ... с тобой все будет в порядке

232
00:12:43,775 --> 00:12:45,275
А-га

233
00:12:45,310 --> 00:12:46,743
С тобой все буде хорошо

234
00:12:46,778 --> 00:12:49,713
Иди сюда

235
00:12:49,747 --> 00:12:51,148
Обними мамочку

236
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
Нет, мам

237
00:12:52,550 --> 00:12:54,418
Не надо

238
00:12:57,722 --> 00:13:01,325
Это чтобы ты не навредила себе

239
00:13:01,359 --> 00:13:04,528
А

240
00:13:05,997 --> 00:13:07,664
Ладно

241
00:13:07,699 --> 00:13:09,499
Хорошо

242
00:13:16,941 --> 00:13:20,310
- Мам
- А?

243
00:13:20,345 --> 00:13:24,181
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?

244
00:13:33,358 --> 00:13:36,193
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?

245
00:13:36,227 --> 00:13:39,696
Серьезно, я что, настолько плохой?

246
00:13:42,533 --> 00:13:45,869
Почему ты не хочешь быть со мной?

247
00:13:48,139 --> 00:13:52,009
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?

248
00:13:52,043 --> 00:13:55,078
Потому что...

249
00:13:55,113 --> 00:13:59,316
Я не знаю...

250
00:13:59,350 --> 00:14:02,886
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку

251
00:14:02,920 --> 00:14:05,222
Малыш...

252
00:14:06,657 --> 00:14:09,326
Я не могу один справиться, мам

253
00:14:20,458 --> 00:14:21,791
Привет, как дела?

254
00:14:21,826 --> 00:14:23,860
Хорошо, все просто зашибись

255
00:14:23,894 --> 00:14:25,428
Позволь мне

256
00:14:25,463 --> 00:14:28,431
- Мы можем поговорить?
- На счет чего?

257
00:14:28,466 --> 00:14:30,076
Ты знаешь о чем я хочу поговорить

258
00:14:30,077 --> 00:14:31,511
Ты ведь никому не рассказал, да?

259
00:14:31,545 --> 00:14:32,912
- Нет
- Потому что, если серьезно,

260
00:14:32,947 --> 00:14:34,547
Это последнее, что мне сейчас нужно.

261
00:14:34,581 --> 00:14:36,115
Я не рассказывал... Я...

262
00:14:36,150 --> 00:14:37,817
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.

263
00:14:37,851 --> 00:14:40,019
- Так что не приставай ко мне
- Понятно. Я не пристаю к тебе

264
00:14:40,054 --> 00:14:43,623
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?

265
00:14:43,657 --> 00:14:45,558
Так что просто забудь об этом

266
00:14:45,592 --> 00:14:46,793
Я не могу.

267
00:14:46,827 --> 00:14:48,461
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.

268
00:14:48,495 --> 00:14:49,896
Эй, Беки.

269
00:14:49,930 --> 00:14:51,764
- Эй, как дела?
-Эй, ты сделала домашнее задание?

270
00:14:51,799 --> 00:14:56,302
Оу, отлично, можно переписать?
Спасибо.

271
00:14:56,337 --> 00:14:58,471
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)
Это стоит 110$, хорошо?

272
00:14:58,505 --> 00:15:01,307
Я проверил все жидкости.
Я проверил все ваши шланги.

273
00:15:01,342 --> 00:15:02,942
И только что, бесплатно поменял масло.

274
00:15:02,977 --> 00:15:04,978
Эй, Билли, а что это тут у тебя?

275
00:15:05,012 --> 00:15:07,080
Эй! Что ты делаешь?
Не трогай это!

276
00:15:07,114 --> 00:15:09,215
Что ты делаешь?

277
00:15:09,249 --> 00:15:11,384
Остынь, дружище.

278
00:15:11,418 --> 00:15:12,719
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.

279
00:15:12,753 --> 00:15:15,188
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.

280
00:15:15,222 --> 00:15:17,056
- Расслабься.
Он еще даже ничего не тронул.

281
00:15:17,091 --> 00:15:18,424
Я наблюдал за ним всё время.

282
00:15:18,459 --> 00:15:20,560
Да, все вместе будет стоит 140$.

283
00:15:23,097 --> 00:15:25,465
Все готово

284
00:15:25,499 --> 00:15:28,267
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас

285
00:15:28,302

Friday Night Lights – 4×10 – I Can’t. HDTV. notabenoid. com. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 11:28 пп. No comments

1
00:00:10,009 --> 00:00:11,143
Пару парней пришли ко мне,

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,477
и сделали небольшое предложение.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,612
Они пригоняют машину,

4
00:00:13,646 --> 00:00:15,514
А я разбираю ее на запчасти.

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,356
- Мастерская по разбору
- О какой сумме идет речь?

6
00:00:18,357 --> 00:00:21,122
Ты сможешь за два месяца заработать больше, чем за два года работы

7
00:00:21,157 --> 00:00:22,949
- Кто это?
- Это Райан

8
00:00:22,984 --> 00:00:24,834
Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом Райане?

9
00:00:24,869 --> 00:00:27,028
Я бы сказала, что чувствую себя намного лучше

10
00:00:27,245 --> 00:00:29,003
Слушай, у меня плохие новости

11
00:00:29,204 --> 00:00:31,335
Я беременна, от тебя

12
00:00:31,370 --> 00:00:33,303
Я не знаю, что мне делать

13
00:00:33,338 --> 00:00:37,664
- И я так напугана
- Иди сюда

14
00:00:41,702 --> 00:00:44,337
Меня переполняют гордость и любовь

15
00:00:44,371 --> 00:00:46,839
когда я выхожу к прихожанам

16
00:00:46,874 --> 00:00:49,942
А вон там наша собственная звезда футбольного поля

17
00:00:49,977 --> 00:00:51,644
Люк Каферти

18
00:00:56,751 --> 00:01:00,486
Спасибо тебе, Люк, что нам есть чем гордиться

19
00:01:00,521 --> 00:01:02,688
- Аминь
- Спасибо

20
00:01:02,723 --> 00:01:05,391
Давайте помолимся

21
00:01:05,426 --> 00:01:07,693
Отче наш, сущий на небесах

22
00:01:07,728 --> 00:01:09,762
да святится имя Твое

23
00:01:09,797 --> 00:01:13,032
Да прибудет царствие Твое, да будет воля Твоя

24
00:01:28,949 --> 00:01:31,117
Ну, здорово

25
00:01:31,151 --> 00:01:33,319
Я полагаю это ваше, сэр

26
00:01:33,353 --> 00:01:35,588
- Хорошо
- Благодарю еще раз

27
00:01:35,622 --> 00:01:36,889
Увидимся

28
00:01:36,924 --> 00:01:39,325
Я больше не приму эти скелеты

29
00:01:40,561 --> 00:01:42,929
- Что вы имеете в виду? Почему нет?
- Я думаю ты догадываешься

30
00:01:42,963 --> 00:01:44,931
Я не задавал вопросов на счет того где ты берешь

31
00:01:44,965 --> 00:01:46,199
эти фрагменты машин, что ты привозишь

32
00:01:46,233 --> 00:01:48,835
Но я также не заинтересован в том, чтобы копы устроили мне сюрприз

33
00:01:48,869 --> 00:01:51,204
Если ты продолжишь тут появляться с раздетыми машинами,

34
00:01:51,238 --> 00:01:53,906
то они тоже появятся

35
00:01:54,015 --> 00:01:55,475
Хорошо

36
00:01:55,509 --> 00:01:57,677
- Извини
- Да, не стоит

37
00:01:57,711 --> 00:01:59,712
Спасибо

38
00:02:02,950 --> 00:02:04,183
Давай проясним

39
00:02:04,218 --> 00:02:06,686
Ресивер пересекает сзади, ты ждешь

40
00:02:06,720 --> 00:02:08,921
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

41
00:02:08,956 --> 00:02:11,057
Хорошо, и так третий ресивер будет принимать длинный

42
00:02:11,091 --> 00:02:11,868
а в это время защита будет прямо у передо мной...

43
00:02:11,869 --> 00:02:14,427
Слушай меня. Ты действуешь четко и быстро

44
00:02:14,561 --> 00:02:16,696
Ресивер пересекает сзади

45
00:02:16,730 --> 00:02:17,830
Ты ждешь

46
00:02:17,865 --> 00:02:21,667
Ты бросаешь третьему ресиверу. Он должен будет побежать с задержкой

47
00:02:21,702 --> 00:02:23,870
Понимаешь?

48
00:02:23,904 --> 00:02:25,371
- Да
- Ты понимаешь?

49
00:02:25,405 --> 00:02:26,439
- Понимаю
- Понимаешь?

50
00:02:26,473 --> 00:02:28,040
- Да, сэр
- Понял?

51
00:02:28,075 --> 00:02:29,408
Да, тренер. Мне надо идти

52
00:02:29,443 --> 00:02:32,912
Потому что мистер Маривезер не очень рад когда я опаздываю

53
00:02:33,847 --> 00:02:36,048
Эй, я хочу, чтобы ты выучил это и чем быстрее тем лучше

54
00:02:36,083 --> 00:02:38,017
Да, сэр

55
00:02:38,286 --> 00:02:40,653
- Как дела, тренер?
- Хорошо. Как сам?

56
00:02:40,687 --> 00:02:41,954
Как справляется парень?

57
00:02:41,989 --> 00:02:43,689
Ну знаешь, приходит вовремя, делает свою работу

58
00:02:43,724 --> 00:02:45,658
Я тут увидел вы планируете затяжной бросок

59
00:02:45,692 --> 00:02:47,894
И вы начинаете разбивать комбинации на временные отрезки

60
00:02:47,928 --> 00:02:50,375
Да, подумываю об этом

61
00:02:54,535 --> 00:02:57,904
С нетерпением жду игру

62
00:02:59,973 --> 00:03:02,275
А как это черт побери понимать?

63
00:03:02,609 --> 00:03:04,612
Как дела?

64
00:03:06,446 --> 00:03:09,415
Ну, я проснулась утром и я все еще беременна

65
00:03:09,449 --> 00:03:11,326
Так что бывало и получше

66
00:03:12,819 --> 00:03:15,621
Kind of puts that b-minus I got
in geography into perspective.

67
00:03:15,655 --> 00:03:17,628
С матерью еще не говорила?

68
00:03:18,480 --> 00:03:21,382
Нет

69
00:03:26,695 --> 00:03:28,111
Я не знаю, что мне делать

70
00:03:28,270 --> 00:03:29,400
Тебе нужно поговорить с мамой

71
00:03:29,401 --> 00:03:31,388
Зачем?

72
00:03:32,737 --> 00:03:34,655
Она поймет

73
00:03:36,132 --> 00:03:37,984
Ты ее не знаешь

74
00:03:44,893 --> 00:03:46,362
Пошли

75
00:03:46,397 --> 00:03:48,621
- Куда мы идем?
- Давай руку

76
00:03:48,656 --> 00:03:50,679
Доверься

77
00:03:50,759 --> 00:03:52,221
Пошли

78
00:03:55,696 --> 00:03:58,754
- Здравствуй, Тим. Как ты?
- Здравствуйте, миссис Тейлор. Хорошо

79
00:03:58,779 --> 00:04:00,301
Ммм, извини, тренера нет дома

80
00:04:00,302 --> 00:04:02,391
Но он должен вернуться где-то через пару часов

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,323
Да...но я вообще то здесь что бы поговорить с Вами

82
00:04:04,439 --> 00:04:06,268
Ладно. Все хорошо?

83
00:04:06,303 --> 00:04:08,033
Мне нужна Ваша помощь

84
00:04:09,181 --> 00:04:12,467
- Тогда заходи
- Вообще-то она нужна моей подруге

85
00:04:19,071 --> 00:04:22,206
Вы вообще обсуждали варианты?

86
00:04:22,241 --> 00:04:25,476
- О, отец не Тим
- Мы просто друзья

87
00:04:28,413 --> 00:04:30,081
Ага.... Тим, знаешь, я думаю будет лучше,

88
00:04:30,115 --> 00:04:31,949
если ты немного подождешь снаружи

89
00:04:31,984 --> 00:04:33,584
Дай нам с Бекки поговорить наедине

90
00:04:33,619 --> 00:04:35,620
Да. Да, конечно

91
00:04:35,654 --> 00:04:37,788
Я буду снаружи

92
00:04:43,795 --> 00:04:45,863
Ты уже рассказала родителям?

93
00:04:45,897 --> 00:04:48,165
Нет

94
00:04:48,200 --> 00:04:50,101
Ладно

95
00:04:50,135 --> 00:04:52,270
Ты считаешь. что это как-то тебе навредит?

96
00:04:52,304 --> 00:04:54,438
Физически или эмоционально

97
00:04:54,473 --> 00:04:55,773
Если ты им расскажешь?

98
00:04:55,807 --> 00:04:57,508
- Нет
- Ладно

99
00:04:57,542 --> 00:04:58,943
Мы с мамой одни

100
00:04:58,977 --> 00:05:02,580
У меня просто... у меня просто еще не было возможности сказать ей

101
00:05:02,614 --> 00:05:05,916
Ну, я думаю, что мой первый совет тебе

102
00:05:05,951 --> 00:05:07,985
это найти способ рассказать ей

103
00:05:08,020 --> 00:05:09,053
как можно скорее

104
00:05:09,087 --> 00:05:11,956
Я думаю, что это очень важно

105
00:05:11,990 --> 00:05:13,624
Хорошо

106
00:05:13,659 --> 00:05:15,459
Хорошо?

107
00:05:15,494 --> 00:05:18,562
А отец ребенка знает?

108
00:05:18,597 --> 00:05:21,732
Да, он знает, но...

109
00:05:21,767 --> 00:05:23,401
Я едва знаю его

110
00:05:23,435 --> 00:05:28,606
И я не люблю его. И...

111
00:05:28,640 --> 00:05:30,708
Все это похоже на плохой сон

112
00:05:30,742 --> 00:05:31,976
Я понимаю

113
00:05:32,010 --> 00:05:33,744
И я просто продолжаю ждать, что он исчезнет

114
00:05:37,449 --> 00:05:40,017
Что мне делать?

115
00:05:40,052 --> 00:05:43,387
Ммм, у тебя есть возможность получить

116
00:05:43,422 --> 00:05:45,222
бесплатную медицинскую помощь в течение всей беременности

117
00:05:45,257 --> 00:05:46,490
В клинике для подростков

118
00:05:46,525 --> 00:05:49,226
Там действительно хорошо помогают

119
00:05:49,261 --> 00:05:54,165
Я могу направить тебя в агентство по усыновлению

120
00:05:54,199 --> 00:05:56,734
- Оно местное
- Что, если я ...

121
00:05:56,768 --> 00:06:00,504
Что, если я не хочу рожать?

122
00:06:00,539 --> 00:06:03,441
Я могу дать тебе список литературы

123
00:06:03,475 --> 00:06:05,543
по этой теме

124
00:06:58,731 --> 00:06:59,931
Давай, пятый

125
00:06:59,965 --> 00:07:01,699
Good splits now.
Come off the ball.

126
00:07:08,006 --> 00:07:10,408
- Винс, подойди
- Принесите мяч!

127
00:07:10,442 --> 00:07:12,977
- Слушай, ты торопишься, не надо

128
00:07:13,011 --> 00:07:14,412
Позволь ресиверу раскрыться. Понимаешь?

129
00:07:14,446 --> 00:07:16,581
А что на счет линии защиты? Они не блокируют

130
00:07:16,615 --> 00:07:17,815
Почему бы тебе не перестать беспокоиться о других

131
00:07:17,849 --> 00:07:19,684
и начать беспокоиться о том, что должен делать ты сам, как на счет этого?

132
00:07:19,718 --> 00:07:23,054
Давай, сынок. Иди

133
00:07:23,088 --> 00:07:25,122
Давай, ты можешь, пятый. Давай. Сделай это

134
00:07:25,157 --> 00:07:26,757
Эти парни
добрались, чтобы собрать

135
00:07:26,792 --> 00:07:27,792
Серьезно, это...

136
00:07:32,130 --> 00:07:35,032
О, Боже

137
00:07:43,342 --> 00:07:46,611
Он получает его ноги под ним,
он будет в порядке.

138
00:07:46,645 --> 00:07:47,878
Большой Мери

139
00:07:47,913 --> 00:07:50,047
Мери, Мери, в мышцах звери

140
00:07:50,082 --> 00:07:51,382
Как дела?

141
00:07:51,416 --> 00:07:52,883
Как дела, малыш?

142
00:07:52,918 --> 00:07:55,152
- Как все продвигается?
- Да не очень хорошо, приятель

143
00:07:55,187 --> 00:07:57,888
Винсу повезет, если он сегодня хотя бы пальцем в небо попадет

144
00:07:57,923 --> 00:07:59,423
Подготовиться к защите от снэпа. Быстрее!

145
00:07:59,458 --> 00:08:02,326
- Давайте! Выиграйте для него немного времени. Пошли!

146
00:08:02,361 --> 00:08:04,328
Этот пацан может бежать как ветер, брат

147
00:08:04,363 --> 00:08:05,663
Но не такой каким был Вирджел

148
00:08:05,697 --> 00:08:08,666
Никто не может пасовать на кромку поля, как мог ты

149
00:08:08,700 --> 00:08:12,069
Они не так хороши, не так ли?

150
00:08:13,672 --> 00:08:15,673
Что это?

151
00:08:15,707 --> 00:08:18,809
Я имею в виду, я.... честно говоря, готова поспорить, что засужу их

152
00:08:18,844 --> 00:08:19,810
За ложную рекламу

153
00:08:19,845 --> 00:08:21,579
Что это?
Это дерьмо.

154
00:08:21,613 --> 00:08:24,515
Это даже близко не похоже на то, что должно попадать в наш желудок

155
00:08:24,549 --> 00:08:26,717
Я беременна.

156
00:08:30,555 --> 00:08:32,857
Это даже не смешно, Беки.

157
00:08:32,891 --> 00:08:34,959
Почему ты такая...

158
00:08:48,473 --> 00:08:52,643
Нет, не правда.
Что..

159
00:09:02,554 --> 00:09:05,323
О, чёерт возьми!
Ты разыгрываешь меня, да?

160
00:09:05,357 --> 00:09:06,791
Ты меня не разыгрываешь?

161
00:09:06,825 --> 00:09:11,028
Ты мне сейчас заявляешь, что ты беременна?

162
00:09:11,063 --> 00:09:13,197
Оу, чёрт возьми, Беки.

163
00:09:20,599 --> 00:09:21,105
Она хорошо заснула?

164
00:09:21,139 --> 00:09:23,541
Да, после четырёх книг и нескольких историй,

165
00:09:23,575 --> 00:09:24,809
Мне снова пришлось выходить на цыпочках из комнаты

166
00:09:24,843 --> 00:09:26,344
Это то с чем приходится мириться в наши дни

167
00:09:26,378 --> 00:09:27,778
Она становится умней.

168
00:09:27,813 --> 00:09:29,313
Эй!

169
00:09:29,348 --> 00:09:30,815
- Эй, тихо.
- Не хлопай дверьми.

170
00:09:30,849 --> 00:09:33,317
- Грейс уже спит?
- Да, ты её не застала.

171
00:09:33,352 --> 00:09:35,820
И ты пропустила ужин.

172
00:09:35,854 --> 00:09:37,088
- Я была занята.
Извините.

173
00:09:37,122 --> 00:09:38,389
- Так занята.
- Занята?

174
00:09:38,423 --> 00:09:39,824
Ты всегда занята.
- Занята, занята всё время.

175
00:09:39,858 --> 00:09:41,125
В каком-то занятом месте.

176
00:09:41,159 --> 00:09:42,560
Кстати говоря о занятости,

177
00:09:42,594 --> 00:09:44,395
В среду вечером, когда у нас будет ужин,

178
00:09:44,429 --> 00:09:46,130
Я пригласила друга.

179
00:09:46,164 --> 00:09:47,832
Какого друга?

180
00:09:47,866 --> 00:09:50,801
Ты помнишь того парня, Райана?

181
00:09:50,836 --> 00:09:52,737
Он работает на Хабитат, верно, я помню Райана.

182
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
Хорошо.
- Да, вот он и придёт.

183
00:09:54,139 --> 00:09:56,707
Но, я должна идти делать домашнее задание, люблю вас.

184
00:09:56,742 --> 00:09:57,842
Позже поговорим.
- Люблю тебя.

185
00:09:57,876 --> 00:09:59,243
Хорошо поговорили.

186
00:09:59,277 --> 00:10:01,011
- Не буди её?
- Я не собираюсь её будить.

187
00:10:01,046 --> 00:10:03,080
- Сколько лет этому парню?
- Я не знаю, дорогой.

188
00:10:03,115 --> 00:10:05,116
Это не продлится долго. Это я могу тебе сказать уже сейчас

189
00:10:05,150 --> 00:10:07,985
Это реакция на разрыв отношений

190
00:10:08,019 --> 00:10:10,921
Так, есть одна вещь, которую я должна тебе сказать.

191
00:10:10,956 --> 00:10:12,823
Тим Риггинс приходил сегодня сюда.

192
00:10:12,858 --> 00:10:14,558
С девушкой из Ист Диллона.

193
00:10:14,593 --> 00:10:16,761
- Приходил сюда?
- Ага.

194
00:10:16,795 --> 00:10:17,862
- Для чего он приходил?

195
00:10:17,896 --> 00:10:20,731
потому что она забеременела.

196
00:10:20,766 --> 00:10:23,033
Тим Ригггинс станет отцом?

197
00:10:23,068 --> 00:10:24,235
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

198
00:10:24,269 --> 00:10:25,536
Я понимаю. Я тоже так сначала подумала, но , нет.

199
00:10:25,570 --> 00:10:28,205
О, нет, они сказали, что он не отец.

200
00:10:28,240 --> 00:10:30,775
Но это была его девушка?

201
00:10:30,809 --> 00:10:33,878
Нет, думаю не его.
Я не знаю.

202
00:10:33,912 --> 00:10:35,479
Я думаю, что они друзья или что-то типа.

203
00:10:35,514 --> 00:10:37,381
Это было...
Это было очень странно, дорогой.

204
00:10:37,416 --> 00:10:38,749
Хорошо, подожди секунду.

205
00:10:38,784 --> 00:10:41,819
Почему он...
Почему он пришёл именно сюда?

206
00:10:41,853 --> 00:10:43,521
- Я не знаю
Может он как-то вовлечён.

207
00:10:43,555 --> 00:10:47,258
Я вот, что тебе скажу.
Ей очень нужно было с кем-то поговорить.

208
00:10:48,927 --> 00:10:51,061
- Всё прошло нормально?
- Мне кажется да.

209
00:10:51,096 --> 00:10:52,563
Ты знаешь, я сделала то, что я должна была сделать.

210
00:10:52,597 --> 00:10:55,065
Я рассказала ей о некоторых возможностях для неё.

211
00:10:55,100 --> 00:10:59,103
И я сказала ей поговорить с родителями.

212
00:11:09,881 --> 00:11:12,049
Привет, мам

213
00:11:12,083 --> 00:11:14,685
Я принес тебе немного барбекю

214
00:11:14,719 --> 00:11:18,388
Ребрышки, цыплят, зелень

215
00:11:18,423 --> 00:11:21,358
Потому что я ничего не ем, не поделившись с тобой

216
00:11:21,392 --> 00:11:23,794
Мам

217
00:11:26,431 --> 00:11:29,433
Мам

218
00:11:32,904 --> 00:11:35,539
Мам

219
00:11:40,011 --> 00:11:42,412
Мам?

220
00:11:42,447 --> 00:11:44,448
Мам?

221
00:11:48,853 --> 00:11:51,788
Эй, эй, мам

222
00:11:51,823 --> 00:11:55,325
Здравствуйте, мне нужна скорая по адресу 2609 по улице Чавес

223
00:11:55,360 --> 00:11:57,194
Квартира 23

224
00:12:12,443 --> 00:12:14,845
- Привет
- Привет

225
00:12:18,283 --> 00:12:20,250
Что случилось?

226
00:12:20,285 --> 00:12:24,187
- Эй
- А?

227
00:12:24,222 --> 00:12:28,158
У тебя был передоз

228
00:12:28,192 --> 00:12:32,262
Ты немного перебрала

229
00:12:32,297 --> 00:12:35,265
Доктора вкололи тебе успокоительное

230
00:12:35,300 --> 00:12:39,269
И э...

231
00:12:39,304 --> 00:12:43,740
С тобой ... с тобой все будет в порядке

232
00:12:43,775 --> 00:12:45,275
А-га

233
00:12:45,310 --> 00:12:46,743
С тобой все буде хорошо

234
00:12:46,778 --> 00:12:49,713
Иди сюда

235
00:12:49,747 --> 00:12:51,148
Обними мамочку

236
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
Нет, мам

237
00:12:52,550 --> 00:12:54,418
Не надо

238
00:12:57,722 --> 00:13:01,325
Это чтобы ты не навредила себе

239
00:13:01,359 --> 00:13:04,528
А

240
00:13:05,997 --> 00:13:07,664
Ладно

241
00:13:07,699 --> 00:13:09,499
Хорошо

242
00:13:16,941 --> 00:13:20,310
- Мам
- А?

243
00:13:20,345 --> 00:13:24,181
Зачем ты продолжаешь так поступать с собой?

244
00:13:33,358 --> 00:13:36,193
Зачем ты продолжаешь так поступать со мной?

245
00:13:36,227 --> 00:13:39,696
Серьезно, я что, настолько плохой?

246
00:13:42,533 --> 00:13:45,869
Почему ты не хочешь быть со мной?

247
00:13:48,139 --> 00:13:52,009
Почему ты... почему ты хочешь оставить меня одного?

248
00:13:52,043 --> 00:13:55,078
Потому что...

249
00:13:55,113 --> 00:13:59,316
Я не знаю...

250
00:13:59,350 --> 00:14:02,886
Я не знаю, справлюсь ли я в одиночку

251
00:14:02,920 --> 00:14:05,222
Малыш...

252
00:14:06,657 --> 00:14:09,326
Я не могу один справиться, мам

253
00:14:20,458 --> 00:14:21,791
Привет, как дела?

254
00:14:21,826 --> 00:14:23,860
Хорошо, все просто зашибись

255
00:14:23,894 --> 00:14:25,428
Позволь мне

256
00:14:25,463 --> 00:14:28,431
- Мы можем поговорить?
- На счет чего?

257
00:14:28,466 --> 00:14:30,076
Ты знаешь о чем я хочу поговорить

258
00:14:30,077 --> 00:14:31,511
Ты ведь никому не рассказал, да?

259
00:14:31,545 --> 00:14:32,912
- Нет
- Потому что, если серьезно,

260
00:14:32,947 --> 00:14:34,547
Это последнее, что мне сейчас нужно.

261
00:14:34,581 --> 00:14:36,115
Я не рассказывал... Я...

262
00:14:36,150 --> 00:14:37,817
- Слушай, я пока еще не записывалась на приём к врачу.

263
00:14:37,851 --> 00:14:40,019
- Так что не приставай ко мне
- Понятно. Я не пристаю к тебе

264
00:14:40,054 --> 00:14:43,623
Это моя проблема и я сама как-нибудь выкручусь, понятно?

265
00:14:43,657 --> 00:14:45,558
Так что просто забудь об этом

266
00:14:45,592 --> 00:14:46,793
Я не могу.

267
00:14:46,827 --> 00:14:48,461
- Хорошо, именно это я и пытаюсь сделать.

268
00:14:48,495 --> 00:14:49,896
Эй, Беки.

269
00:14:49,930 --> 00:14:51,764
- Эй, как дела?
-Эй, ты сделала домашнее задание?

270
00:14:51,799 --> 00:14:56,302
Оу, отлично, можно переписать?
Спасибо.

271
00:14:56,337 --> 00:14:58,471
Я заменил ремень ГРМ (прим. ремень привода газораспределительного механизма)
Это стоит 110$, хорошо?

272
00:14:58,505 --> 00:15:01,307
Я проверил все жидкости.
Я проверил все ваши шланги.

273
00:15:01,342 --> 00:15:02,942
И только что, бесплатно поменял масло.

274
00:15:02,977 --> 00:15:04,978
Эй, Билли, а что это тут у тебя?

275
00:15:05,012 --> 00:15:07,080
Эй! Что ты делаешь?
Не трогай это!

276
00:15:07,114 --> 00:15:09,215
Что ты делаешь?

277
00:15:09,249 --> 00:15:11,384
Остынь, дружище.

278
00:15:11,418 --> 00:15:12,719
Чинить машины - это очень деликатное дело, чувак.

279
00:15:12,753 --> 00:15:15,188
Мне не нужно, чтоб ты здесь ходил и трогал вещи.

280
00:15:15,222 --> 00:15:17,056
- Расслабься.
Он еще даже ничего не тронул.

281
00:15:17,091 --> 00:15:18,424
Я наблюдал за ним всё время.

282
00:15:18,459 --> 00:15:20,560
Да, все вместе будет стоит 140$.

283
00:15:23,097 --> 00:15:25,465
Все готово

284
00:15:25,499 --> 00:15:28,267
Техасский закон требует, чтобы я информировал вас

285
00:15:28,302

House M. D. – 6×12 – Moving the Chains. HDTV. IMMERSE. ru

Posted by admin on Февраль 27, 2010 at 10:37 пп. No comments

1
00:00:20,190 --> 00:00:21,624
Хороший рывок! Толкай!

2
00:00:21,625 --> 00:00:24,059
Давай, толкай!

3
00:00:24,127 --> 00:00:26,495
Наблюдаете за 77-ым?

4
00:00:26,496 --> 00:00:27,663
Я за всеми наблюдаю.

5
00:00:27,731 --> 00:00:30,477
За всеми не надо,
77-го достаточно.

6
00:00:30,478 --> 00:00:32,501
Вы его агент?

7
00:00:32,502 --> 00:00:34,814
Нет, просто объективная мама.

8
00:00:34,815 --> 00:00:36,574
Рывок у него и правда силён.

9
00:00:36,575 --> 00:00:38,668
И не только в начале,
вести мяч он тоже может.

10
00:00:38,669 --> 00:00:42,212
Он пошёл в престижную школу
только потому, что поздно «пошёл в рост».

11
00:00:42,213 --> 00:00:44,046
А теперь какой здоровяк!

12
00:00:44,047 --> 00:00:45,740
Вам точно надо в агенты.

13
00:00:45,741 --> 00:00:48,250
Отличный блок, 77!

14
00:00:48,318 --> 00:00:50,178
У тебя всё больше шансов
получить контракт!

15
00:00:50,179 --> 00:00:51,271
Спасибо, сэр!

16
00:00:51,272 --> 00:00:53,255
На счёт один, готовы?
Брейк!

17
00:00:56,293 --> 00:00:58,594
— 90-й!
— Вперёд!

18
00:01:02,963 --> 00:01:05,334
Молодец!
Вторая линия, отлично!

19
00:01:06,269 --> 00:01:08,557
Не лезь к нашему квотербеку!

20
00:01:14,411 --> 00:01:17,312
Матч окончен! Матч окончен!

21
00:01:25,388 --> 00:01:27,551
Оставь агрессию
только для игры!

22
00:01:27,552 --> 00:01:28,722
Дэрил?..

23
00:01:28,723 --> 00:01:30,926
Так, по местам!

24
00:01:32,462 --> 00:01:34,129
Дэрил?..

25
00:01:38,435 --> 00:01:40,541
Дэрил, остановись!

26
00:01:42,220 --> 00:01:47,694
House M. D. / Доктор Хаус
Сезон 6, Эпизод 13

27
00:01:48,469 --> 00:01:54,732
Moving the Chains
Победа любой ценой

28
00:01:57,852 --> 00:02:02,541
Перевод: Pacific
Медицинский консультант: Зарубенко И. П.

29
00:02:03,276 --> 00:02:07,140
Редактор: SLONOPOTAM

30
00:02:08,764 --> 00:02:11,283
http://housemd. rusubs. ru/

31
00:02:37,333 --> 00:02:38,758
Ты что делаешь?

32
00:02:38,759 --> 00:02:39,984
Плыву на лодке.

33
00:02:39,985 --> 00:02:42,145
Но, по-моему,
она дала течь.

34
00:02:42,146 --> 00:02:45,267
Так не пойдёт.
Мойся в своей ванной.

35
00:02:45,584 --> 00:02:48,010
В моей ванной лодки нет.

36
00:02:48,238 --> 00:02:51,405
Нога болит.
От горячей воды ей легче.

37
00:02:51,406 --> 00:02:54,209
Это тебе приспичило купить
именно эту квартиру.

38
00:02:54,210 --> 00:02:56,969
Может, на будущее, стоит учесть,
что две полноценные ванные

39
00:02:56,970 --> 00:02:59,682
важнее радости от того,
что ты увёл квартиру у Кадди.

40
00:02:59,683 --> 00:03:02,818
Кто платит кредит,
тот и спальню выбирает.

41
00:03:02,886 --> 00:03:05,573
Так что к моей не подходи.

42
00:03:05,574 --> 00:03:09,958
Тогда с тебя 35 баксов за поручень,
который я установил.

43
00:03:17,946 --> 00:03:20,002
Сворачивай окошки,
босс пришёл.

44
00:03:20,003 --> 00:03:22,173
Это не порно.
Это наш новый пациент.

45
00:03:22,174 --> 00:03:23,472
Вот блин.

46
00:03:23,540 --> 00:03:27,478
Парень, 22 года,
197 см, 140 кг.

47
00:03:27,479 --> 00:03:29,144
Определённо есть
нарушение мозга.

48
00:03:29,145 --> 00:03:32,300
Он совсем ничего не помнит
об этом происшествии.

49
00:03:32,301 --> 00:03:33,549
Футболист.

50
00:03:33,616 --> 00:03:36,719
Это ведь они постоянно
головой бьются, да?

51
00:03:36,786 --> 00:03:39,292
В скорой делали КТ.
Сотрясений, инсультов,

52
00:03:39,293 --> 00:03:40,788
повреждений коры нет.

53
00:03:40,789 --> 00:03:42,624
Ещё провели полный
психиатрический осмотр —

54
00:03:42,625 --> 00:03:43,559
он не сумасшедший.

55
00:03:43,626 --> 00:03:45,160
Значит, стероидная ярость.

56
00:03:45,161 --> 00:03:47,040
Сомневаюсь, что таких великанов
выращивают на витаминах.

57
00:03:47,041 --> 00:03:49,398
На стероиды его тоже проверяли.
Чисто.

58
00:03:49,399 --> 00:03:51,834
Это значит лишь то, что наш пациент
раздобыл что-то качественное.

59
00:03:51,901 --> 00:03:54,002
Отрицательный тест значит,
что стероиды, как минимум, не так вероятны.

60
00:03:54,003 --> 00:03:55,720
Нужно рассмотреть
другие варианты.

61
00:03:55,721 --> 00:03:56,532
Зачем?

62
00:03:56,533 --> 00:03:58,974
Перед матчами ему обкалывают
избитые голени лидокаином.

63
00:03:58,975 --> 00:04:00,887
Думаешь, колоть стероиды
ему принципы не позволяют?

64
00:04:00,888 --> 00:04:03,175
Постоянные травмы головы
могли повредить основание мозга,

65
00:04:03,176 --> 00:04:06,348
что привело к аденоме гипофиза,
который пропускает гонадолиберин, ГнРГ.

66
00:04:06,349 --> 00:04:08,550
На КТ повреждение гипофиза
не отображается.

67
00:04:08,618 --> 00:04:10,953
Может привести к избытку гормонов,
что вызывает ярость

68
00:04:10,954 --> 00:04:13,546
и даёт отрицательный тест
на стероиды.

69
00:04:13,547 --> 00:04:14,556
Ладно.

70
00:04:14,624 --> 00:04:17,126
Кровь из вен с обеих рук,
чтобы узнать уровень ГнРГ,

71
00:04:17,127 --> 00:04:20,062
МРТ, чтобы обнаружить
повреждение гипофиза.

72
00:04:20,063 --> 00:04:22,297
Если, конечно, гипофиз вообще
повреждён.

73
00:04:22,298 --> 00:04:25,564
И если нет, значит, он раздобыл
что-то качественное.

74
00:04:29,273 --> 00:04:30,742
Форман.

75
00:04:30,743 --> 00:04:33,475
Пусть крестьяне
занимаются крестьянством.

76
00:04:33,877 --> 00:04:36,196
Сегодня надо
забрать твоего брата.

77
00:04:37,580 --> 00:04:39,289
Из тюрьмы.

78
00:04:40,383 --> 00:04:43,172
Твоего старшего брата.
Это если ты вдруг перепутал с…

79
00:04:43,173 --> 00:04:44,284
Откуда ты узнал?

80
00:04:44,285 --> 00:04:45,654
Он оставил сообщение.

81
00:04:45,655 --> 00:04:48,484
Сказал, что не смог дозвониться тебе
ни на сотовый, ни на домашний.

82
00:04:48,485 --> 00:04:50,425
Всё, понял. Ты занят.

83
00:04:50,426 --> 00:04:52,639
Заберёшь его в следующий раз,
когда он выйдет из тюрьмы.

84
00:04:52,640 --> 00:04:54,062
Это всё?

85
00:04:55,131 --> 00:04:57,566
Официально освобождаю тебя от дел.

86
00:04:57,567 --> 00:04:59,935
Семья всегда важнее.

87
00:04:59,936 --> 00:05:02,596
Бери отгул и езжай
повидаться с братом.

88
00:05:02,597 --> 00:05:04,740
Мне работать надо.

89
00:05:07,844 --> 00:05:13,115
У вас есть сильные и постоянные боли,
помимо мышц и связок?

90
00:05:13,183 --> 00:05:15,261
Да у меня всё постоянно болит.
Это же футбол.

91
00:05:15,262 --> 00:05:17,130
Возможно, дело не только в нём.

92
00:05:17,131 --> 00:05:19,555
Проверим, нет ли повреждений
гипофиза.

93
00:05:19,556 --> 00:05:22,491
Если есть, он может вырабатывать
избыток гормонов,

94
00:05:22,559 --> 00:05:25,427
что и вызывает боль,
а также объясняет приступ ярости.

95
00:05:25,428 --> 00:05:28,063
И если дело в гипофизе,
как долго он лечится?

96
00:05:28,131 --> 00:05:30,866
Давайте не будем торопиться
и назначать конкретные сроки.

97
00:05:30,934 --> 00:05:33,091
Извините, доктор.
Просто в эту субботу

98
00:05:33,092 --> 00:05:36,103
будет показательный матч
перед агентами, тренерами

99
00:05:36,104 --> 00:05:37,372
и владельцами команд.

100
00:05:37,373 --> 00:05:39,975
Это шанс получить контракт
на всю жизнь.

101
00:05:39,976 --> 00:05:42,244
Если мы обнаружим проблему,

102
00:05:42,245 --> 00:05:45,247
резать не придётся, можно
достать до гипофиза через нос,

103
00:05:45,248 --> 00:05:46,515
вмешательство минимальное.

104
00:05:46,516 --> 00:05:48,750
Пару дней придётся отлежаться.

105
00:05:48,751 --> 00:05:51,486
Как раз к матчу поправитесь.

106
00:05:52,380 --> 00:05:54,690
Спасибо, доктор.

107
00:05:54,757 --> 00:05:57,792
С глазами полный порядок.

108
00:05:59,562 --> 00:06:02,164
Ну, значит, у вас
эта штуковина сломана.

109
00:06:02,232 --> 00:06:03,806
Я вижу пятна.

110
00:06:03,807 --> 00:06:05,734
Или ты подписал контракт,

111
00:06:05,802 --> 00:06:08,670
получил бесплатно клёвую стрижку
и моднявые штаны,

112
00:06:08,671 --> 00:06:11,649
а потом понял, что авиабилет
на Ближний Восток у тебя второго класса,

113
00:06:11,650 --> 00:06:13,873
и ты решил пересмотреть
своё обещание.

114
00:06:13,874 --> 00:06:15,611
Нет.

115
00:06:15,678 --> 00:06:18,347
Я там уже был.
Три переброски.

116
00:06:18,348 --> 00:06:20,782
А теперь меня заставляют
лететь туда снова.

117
00:06:20,850 --> 00:06:22,691
Но у меня жена беременна.

118
00:06:22,692 --> 00:06:25,113
Значит, наша родина
должна остаться без защиты,

119
00:06:25,114 --> 00:06:28,056
потому что ты
не использовал защиту.

120
00:06:28,124 --> 00:06:30,626
Просто мы с женой
всё распланировали.

121
00:06:30,693 --> 00:06:32,628
Контракт должен был закончиться
на прошлой неделе.

122
00:06:32,695 --> 00:06:35,197
Поэтому мы зачали
полгода назад.

123
00:06:35,265 --> 00:06:37,644
А теперь говорят,
что имеют право продлить контракт.

124
00:06:37,645 --> 00:06:40,702
Этим солдафонам плевать на то,
что я своё уже отслужил.

125
00:06:40,770 --> 00:06:43,138
А мне плевать на то,
что им плевать.

126
00:06:43,206 --> 00:06:45,240
Ну хватит вам!

127
00:06:45,308 --> 00:06:48,060
Я прождал лишний час ради того,
чтобы именно к вам попасть.

128
00:06:48,061 --> 00:06:49,228
Зачем?

129
00:06:49,437 --> 00:06:52,080
Я заметил, что вы хромаете.

130
00:06:52,413 --> 00:06:53,896
Вьетнам?

131
00:06:53,897 --> 00:06:55,019
Вьет…

132
00:06:55,985 --> 00:06:57,765
Сколько мне лет, по-твоему?

133
00:06:57,766 --> 00:07:00,429
Не знаю,
достаточно, чтобы Вьетнам застать?

134
00:07:00,430 --> 00:07:02,324
Так вот, в моё время

135
00:07:02,325 --> 00:07:05,541
у тех, кто хотел уклониться,
хватало смелости бежать в Канаду

136
00:07:05,542 --> 00:07:06,850
или ногу себе прострелить.

137
00:07:06,851 --> 00:07:09,650
А не бежать в бесплатную клинику
и клянчить справку у врача.

138
00:07:09,651 --> 00:07:12,929
Так что обними жену,
скажи, пусть наймёт няню.

139
00:07:12,930 --> 00:07:16,060
Вернёшься и успеешь заснять
первые шажки ребёнка.

140
00:07:18,174 --> 00:07:20,175
На снимок даже смотреть не надо.

141
00:07:20,243 --> 00:07:23,879
По твоим жалостливым глазкам
можно понять, что гипофиз в норме.

142
00:07:23,947 --> 00:07:25,948
Сам скажешь или мне?

143
00:07:26,015 --> 00:07:28,946
Вы были правы насчёт стероидов.
Вы просто гений.

144
00:07:28,947 --> 00:07:30,686
В следующий раз поискренней.

145
00:07:30,687 --> 00:07:32,724
Сажайте обманщика
на аналог соматостатина,

146
00:07:32,725 --> 00:07:36,539
чтобы вывести стероиды из организма.
И отправляйте его на матч.

147
00:07:38,892 --> 00:07:41,096
Я никогда не принимал стероиды.

148
00:07:41,097 --> 00:07:45,334
Ну, отчего-то уровень ГнРГ повышен.
Лекарство приведёт его в норму.

149
00:07:45,401 --> 00:07:46,768
Мам, клянусь тебе!

150
00:07:46,769 --> 00:07:48,203
И кто теперь возьмёт тебя
в команду, Дэрил?

151
00:07:48,271 --> 00:07:49,871
Хватило ума
попробовать эту дрянь,

152
00:07:49,872 --> 00:07:51,981
да ещё за неделю за того,
как тебя будут проверять.

153
00:07:51,982 --> 00:07:55,020
Это вы, наверное, результаты спутали
или кровь чужую взяли.

154
00:07:55,021 --> 00:07:56,484
Потому что я никогда…

155
00:07:57,180 --> 00:07:58,914
Так, а это что?

156
00:07:58,982 --> 00:08:01,778
Тахикардия.
Ляг и успокойся, Дэрил.

157
00:08:03,353 --> 00:08:05,130
Почему у меня
так бьётся сердце?

158
00:08:05,131 --> 00:08:06,355
Это не стероиды.

159
00:08:06,356 --> 00:08:10,386
Аденозин сюда!
И реанимационный набор привезите!

160
00:08:13,029 --> 00:08:15,278
Хаус, в следующий раз…

161
00:08:16,933 --> 00:08:18,400
Маркус?

162
00:08:18,555 --> 00:08:21,836
Ах, да! Вы же знакомы.

163
00:08:22,638 --> 00:08:24,418
Что ты здесь делаешь?

164
00:08:24,419 --> 00:08:26,293
Собеседование прохожу.

165
00:08:26,294 --> 00:08:28,377
О! Да кого мы обманываем?

166
00:08:28,378 --> 00:08:31,613
Собеседование окончено.
Можешь приступать к работе.

167
00:08:31,681 --> 00:08:33,277
К какой ещё работе?

168
00:08:33,278 --> 00:08:35,317
Мой новый ассистент.

169
00:08:35,385 --> 00:08:37,337
Для условного освобождения
ему нужна работа.

170
00:08:37,338 --> 00:08:39,164
Вот, вношу свою лепту.

171
00:08:39,367 --> 00:08:41,623
Ты ошибался насчёт стероидов.

172
00:08:41,624 --> 00:08:43,458
У пациента была
пароксизмальная тахикардия.

173
00:08:43,459 --> 00:08:45,494
Восстановили синусовый ритм
кардиовертером.

174
00:08:45,495 --> 00:08:48,048
Хотим сделать ЭКГ
и снимок с контрастированием.

175
00:08:48,049 --> 00:08:49,731
Маркус…

176
00:08:49,732 --> 00:08:52,768
Выйдем на пару слов.

177
00:08:53,169 --> 00:08:55,537
Семья важнее всего.

178
00:08:56,729 --> 00:08:59,541
Привет!
Я тоже рад тебя видеть.

179
00:09:01,611 --> 00:09:03,278
«Как тебе сиделось»?

180
00:09:03,279 --> 00:09:06,081
Да неплохо.
Почти ни разу не изнасиловали.

181
00:09:06,082 --> 00:09:08,683
Тебе нельзя здесь работать.

182
00:09:08,751 --> 00:09:10,159
Ну а твой босс говорит,
что можно.

183
00:09:10,160 --> 00:09:11,530
Я не шучу.

184
00:09:11,531 --> 00:09:14,222
Да улыбнись ты.
Будет весело.

185
00:09:14,290 --> 00:09:16,358
Я посмотрю, как ты живёшь.

186
00:09:16,426 --> 00:09:19,002
Ты поможешь мне
колёс натырить.

187
00:09:19,762 --> 00:09:21,984
Да шучу я. Ну хватит тебе.

188
00:09:21,985 --> 00:09:23,899
Хорошо выглядишь.

189
00:09:23,900 --> 00:09:26,267
Я бы это знал, если бы ты
хоть изредка навещал меня,

190
00:09:26,268 --> 00:09:28,361
но да ладно, я понимаю.
Всё хорошо.

191
00:09:28,362 --> 00:09:31,206
Не хочешь меня видеть,
не хочешь из тюрьмы забрать.

192
00:09:31,274 --> 00:09:33,542
У тебя есть на то причины.

193
00:09:33,609 --> 00:09:36,251
Придётся снова
завоёвывать твоё доверие.

194
00:09:36,252 --> 00:09:38,680
Давай я объясню тебе кое-что.

195
00:09:38,681 --> 00:09:41,750
Он предлагает тебе работу
не потому, что так любит людей.

196
00:09:41,751 --> 00:09:43,682
Ну помог он мне больше,
чем ты.

197
00:09:43,683 --> 00:09:45,887
Он хочет не помочь тебе…

198
00:09:45,888 --> 00:09:48,623
а просто использовать тебя,
чтобы меня понервировать.

199
00:09:48,624 --> 00:09:51,426
Знаешь, как ты можешь
понервировать его?

200
00:09:51,494 --> 00:09:54,535
Показать, что присутствие
твоего брата не нервирует тебя.

201
00:09:54,536 --> 00:09:57,399
Поверь, нам обоим будет лучше,

202
00:09:57,400 --> 00:10:00,435
если ты пойдёшь и скажешь,
что не сможешь здесь работать.

203
00:10:00,436 --> 00:10:04,570
Я не в том положении, чтобы позволить
себе отказаться от работы.

204
00:10:04,571 --> 00:10:07,709
Ну так придумай что-нибудь.

205
00:10:07,777 --> 00:10:09,978
Потому что здесь
тебе работать нельзя.

206
00:10:24,402 --> 00:10:25,535
+++ Хаус!

207
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
Ну ладно.
Нууу ладно!

208
00:10:29,407 --> 00:10:31,941
Потратили всю ночь, прогнали его
через все навороченные машины.

209
00:10:31,942 --> 00:10:33,777
Похоже, сердце у него здоровое.

210
00:10:33,778 --> 00:10:35,186
Было бы здоровое,

211
00:10:35,187 --> 00:10:38,165
оно бы не стало так трепетать
только потому, что ты вошёл в палату.

212
00:10:38,166 --> 00:10:40,276
Лёгкие сливки,
тройная порция.

213
00:10:40,277 --> 00:10:41,651
Спасибо, сэр.

214
00:10:41,719 --> 00:10:45,355
Судя по твоему взгляду,
тебя расстроило, что старший брат

215
00:10:45,423 --> 00:10:48,358
не послушался тебя
и не сгинул с твоих глаз.

216
00:10:48,426 --> 00:10:50,407
Ты рассказал ему,
о чём мы говорили?

217
00:10:50,408 --> 00:10:52,423
Он меня накормил завтраком.

218
00:10:52,424 --> 00:10:53,997
Мне понравилось.

219
00:10:53,998 --> 00:10:56,733
Запиши в ежедневник
ещё обед на двоих.

220
00:10:56,734 --> 00:10:59,156
Возможно, у него
открытое овальное окно.

221
00:10:59,157 --> 00:11:02,572
Конечно же, сразу переходишь
к мочевым проблемам.

222
00:11:02,640 --> 00:11:04,707
Это не мочевое,
а сердечное заболевание.

223
00:11:04,775 --> 00:11:06,609
Да? Хм…

224
00:11:06,677 --> 00:11:09,245
Ну конечно же, ты думаешь,
что это не мочевая проблема,

225
00:11:09,313 --> 00:11:12,816
ведь ты так комплексуешь
насчёт своих мочевых проблем в детстве,

226
00:11:12,883 --> 00:11:15,599
что боишься вообще
о них заикаться.

227
00:11:15,853 --> 00:11:17,253
Ну хорош уже.

228
00:11:17,254 --> 00:11:20,690
Когда вы ночевали у Бобби Сэмсона.

229
00:11:25,329 --> 00:11:28,431
Я в постель не обмочился.
Я сок пролил.

230
00:11:28,499 --> 00:11:31,267
Мы не верим, Эрик.
И никогда не верили.

231
00:11:31,335 --> 00:11:33,291
Зачем ты ему
всё это рассказываешь?

232
00:11:33,292 --> 00:11:36,168
Да что такого?
25 лет уже прошло.

233
00:11:36,640 --> 00:11:38,942
Артериальная кровь
смешалась с венозной,

234
00:11:39,009 --> 00:11:41,644
из-за чего образовался тромб,
объясняет и мозг, и сердце.

235
00:11:41,645 --> 00:11:43,746
Как у того тяжёлого форварда
из «Лойола Мэримаунт».

236
00:11:43,747 --> 00:11:45,215
Ну когда он…

237
00:11:45,216 --> 00:11:47,522
Хэнк Гэзерс?
У него другое было.

238
00:11:47,523 --> 00:11:50,086
А ну подожди.
Пусть брат выскажется.

239
00:11:50,154 --> 00:11:51,873
Что случилось с Хэнком Гэзерсом?

240
00:11:51,874 --> 00:11:53,623
Значит, четвертьфинал,

241
00:11:53,691 --> 00:11:55,613
он делает парашютик, забивает,
кидает мяч своим…

242
00:11:55,614 --> 00:11:57,522
затем пробегает по площадке —
и падает.

243
00:11:57,523 --> 00:11:59,596
Умер от проблемы с сердцем
прямо там.

244
00:11:59,597 --> 00:12:00,697
Я это помню.

245
00:12:00,698 --> 00:12:03,700
На вскрытии нашли
гипертрофическую кардиомиопатию.

246
00:12:03,767 --> 00:12:06,336
Ярость и тахикардия —
это признаки осложнений.

247
00:12:06,403 --> 00:12:07,770
Нет, серьёзно?

248
00:12:07,838 --> 00:12:10,039
Потому что мой брат
вспомнил баскетбольный матч?

249
00:12:10,107 --> 00:12:12,442
Знаешь, мне неважно,
от кого исходит идея,

250
00:12:12,443 --> 00:12:16,167
главное, чтоб она была разумная…
и кого-нибудь унизила.

251
00:12:17,357 --> 00:12:19,368
Ты уже совсем чокнулся?

252
00:12:19,369 --> 00:12:21,359
Будучи в прошлом
пациентом психлечебницы,

253
00:12:21,360 --> 00:12:23,187
этот термин
я нахожу оскорбительным.

254
00:12:23,188 --> 00:12:25,188
Я тебе всего-то запретил
мыться в моей ванной.

255
00:12:25,189 --> 00:12:26,990
Как насчёт более
адекватной реакции?

256
00:12:26,991 --> 00:12:29,367
А как насчёт более
внятного объяснения?

257
00:12:29,368 --> 00:12:31,427
Эта… тварь…

258
00:12:31,495 --> 00:12:34,564
поломала плитку, исцарапала стены
и всё обгадила.

259
00:12:34,632 --> 00:12:36,659
Тебя ждёт счёт за ремонт.

260
00:12:36,660 --> 00:12:39,102
И месть.

261
00:12:43,235 --> 00:12:44,706
Это он о чём?

262
00:12:44,707 --> 00:12:46,036
Я без понятия.

263
00:12:46,037 --> 00:12:50,880
Остальные тоже дума